LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(68) HUMNE TUJHKO PYAR...............DULHA DULHAN 1964
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Humme%20Tujhko%20Pyar%20Kiya_16.mp3
Singer:..........Mukesh
Musician:........Kalyanji Anandji
Lyrics:..........Indeewar
Year:............1964
Hum ne tujh ko pyaar kiyaa
I have loved you so much,
Hum ne tujh ko pyaar kiyaa hain jitanaa, (kaun karegaa itanaa)2
I have loved you so much, who will love you this much
roye bhee to dil hee dil me, mahafil mein musakaye
I cried secretly in my heart, smiled in front of others
tujh se hee hum teraa ye gam baraso rahe chhupaaye
I kept hidden from you, this grief of yours for years
(pyaar mein tere chupake chupake,)2 jalate rahe hum jitanaa,
because of your love, secretly, I bear up with so much
(kaun jalegaa itanaa)2
who will smolder this much
Hum ne tujh ko pyaar kiyaa hain jitanaa, (kaun karegaa itanaa)2
I have loved you so much, who will love you this much
pyaar mein mere naaj tumhe thaa, yaad karo wo najaaraa
my love makes you so proud, remember that scene
haath pe apane likh lete the, jab tum naam humaaraa
when, on your hand, you would write my name
(teree adaa ke bholepan pe,)2 mitte rahe hum jitanaa,
on the innocence of your action I would die so much
(kaun mitegaa itanaa)2
who will die this much
Hum ne tujh ko pyaar kiyaa hain jitanaa, (kaun karegaa itanaa)2
I have loved you so much, who will love you this much
Trans: ?????
.
Former Member
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(69) PHOOL TUMHE BHEJAA KHAT ME..........SARASWATIE CHANDRA 1961
http://www.musicindiaonline.com/p/x/cr7myPo4v9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh/Lata
Musician:........Kalyanji Anandji
Lyrics:..........Indeewar
Year:............1961
Lata:
(phool tumhe bhejaa hain khat me, phool naheen meraa dil hain)2
I sent you a flower in my letter, its not a flower but is my heart
priayatam mere mujh ko likh do, kyaa ye tumhaare kabil hain
my beloved write to me, is it worthy of you
Mukesh:
(Pyaar Chhipaa Hai Kat Mein Itanaa Jitane Saagar Mein Moti)2
Chuum Hii Letaa Haath Tumhaara Paas Jo Mere Tum Hotii
Lata:
Phool Tumhein Bhejaa Hai Kat Mein ...
I sent you a flower in my letter,
Lata:
(neend tumhe to aatee hogee, kyaa dekhaa tum ne sapanaa)2
you must be able to sleep, what did you see in your dream
Mukesh:
aankh khulee to,tanahaee thee, sapanaa ho naa sakaa apanaa
when I woke up there was lonliness, the dream could not be mine
Lata:
tanahaee hum door karenge, (le aao tum shahanaaee)2
lonliness I will dispel, you go bring shahanee (a reed instrument)
Mukesh:
praeet badhaakar bhool naa jaanaa, praeet tumhee ne sikhalaayee
after increasing love don't forget, you have taught me love
Lata:
(phool tumhe bhejaa hain khat me, phool naheen meraa dil hain)
I sent you a flower in my letter, its not a flower but is my heart
Mukesh:
(khat se jee bharataa hee nahee, ab nain mile to chain mile)2
I don't get my fill of the letter, now if our eyes meet will I get peace
Lata:
chaand humaare anganaa utare, koee to ayesee rain mile
the moon desends in my courtyard, such a night be granted to me
Mukesh:
milanaa ho to kaise mile hum (milane kee surat likh do)2
if I want to meet how shall we meet, write to me the way to meet
Lata:
nain bichhaye baithhe hain hum kab aaoge khat likh do
my eyes are restless I sit and wait, when will you come, write me a letter
Lata:
(phool tumhe bhejaa hain khat me, phool naheen meraa dil hain)2
I sent you a flower in my letter, its not a flower but is my heart
Trans:Saeed
.
(69) PHOOL TUMHE BHEJAA KHAT ME..........SARASWATIE CHANDRA 1961
http://www.musicindiaonline.com/p/x/cr7myPo4v9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh/Lata
Musician:........Kalyanji Anandji
Lyrics:..........Indeewar
Year:............1961
Lata:
(phool tumhe bhejaa hain khat me, phool naheen meraa dil hain)2
I sent you a flower in my letter, its not a flower but is my heart
priayatam mere mujh ko likh do, kyaa ye tumhaare kabil hain
my beloved write to me, is it worthy of you
Mukesh:
(Pyaar Chhipaa Hai Kat Mein Itanaa Jitane Saagar Mein Moti)2
Chuum Hii Letaa Haath Tumhaara Paas Jo Mere Tum Hotii
Lata:
Phool Tumhein Bhejaa Hai Kat Mein ...
I sent you a flower in my letter,
Lata:
(neend tumhe to aatee hogee, kyaa dekhaa tum ne sapanaa)2
you must be able to sleep, what did you see in your dream
Mukesh:
aankh khulee to,tanahaee thee, sapanaa ho naa sakaa apanaa
when I woke up there was lonliness, the dream could not be mine
Lata:
tanahaee hum door karenge, (le aao tum shahanaaee)2
lonliness I will dispel, you go bring shahanee (a reed instrument)
Mukesh:
praeet badhaakar bhool naa jaanaa, praeet tumhee ne sikhalaayee
after increasing love don't forget, you have taught me love
Lata:
(phool tumhe bhejaa hain khat me, phool naheen meraa dil hain)
I sent you a flower in my letter, its not a flower but is my heart
Mukesh:
(khat se jee bharataa hee nahee, ab nain mile to chain mile)2
I don't get my fill of the letter, now if our eyes meet will I get peace
Lata:
chaand humaare anganaa utare, koee to ayesee rain mile
the moon desends in my courtyard, such a night be granted to me
Mukesh:
milanaa ho to kaise mile hum (milane kee surat likh do)2
if I want to meet how shall we meet, write to me the way to meet
Lata:
nain bichhaye baithhe hain hum kab aaoge khat likh do
my eyes are restless I sit and wait, when will you come, write me a letter
Lata:
(phool tumhe bhejaa hain khat me, phool naheen meraa dil hain)2
I sent you a flower in my letter, its not a flower but is my heart
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(70) MATWALI NAAR THUMAK THUMAK..........EK PHOOL CHAR KANTE 1960
http://www.musicindiaonline.com/p/x/l4ymS7VNJ9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh
Musician:........Shankar-Jaikishan
Lyrics:..........Shailendra
Year:............1960
(Matawaali naar thumak thumak chali jaaye)2
charming girl, walking like performing a dance
(in kadamon pe kis ka jiya na jhuk jaaye)2
which heart will not bow before those feet
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
(phool badan mukhada yoon damake)2
floral body, face so luminescent
baadal mein jyon bijali chamake
as if lightening glowing in the clouds
(geet suna ke tu chham chham ke)2
you sing this song of the anklet bells
lalachaaye, chhup jaaye, haay haay
enticing me, hiding from me, oh oh
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
in kadamon pe kis ka jiya na jhuk jaaye
which heart will not bow before those feet
(ye chanchal kajaraari aankhen)2
these mischevious eyes tipped in kohl
ye chitachor shikaari aankhen
the thieving, hunter eyes
(gai dil cheer kataari ankhen)2
the knife slashing piercing eyes
muskaaye, shaarmaaye, jhuk jaaye
they smile, they feel shy and lower the gaze
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
[B]charming girl, walking like performing a dance
(in kadamon pe kis ka jiya na jhuk jaaye)2
[B]which heart will not bow before those feet
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
Trans:Saeed
.
(70) MATWALI NAAR THUMAK THUMAK..........EK PHOOL CHAR KANTE 1960
http://www.musicindiaonline.com/p/x/l4ymS7VNJ9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh
Musician:........Shankar-Jaikishan
Lyrics:..........Shailendra
Year:............1960
(Matawaali naar thumak thumak chali jaaye)2
charming girl, walking like performing a dance
(in kadamon pe kis ka jiya na jhuk jaaye)2
which heart will not bow before those feet
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
(phool badan mukhada yoon damake)2
floral body, face so luminescent
baadal mein jyon bijali chamake
as if lightening glowing in the clouds
(geet suna ke tu chham chham ke)2
you sing this song of the anklet bells
lalachaaye, chhup jaaye, haay haay
enticing me, hiding from me, oh oh
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
in kadamon pe kis ka jiya na jhuk jaaye
which heart will not bow before those feet
(ye chanchal kajaraari aankhen)2
these mischevious eyes tipped in kohl
ye chitachor shikaari aankhen
the thieving, hunter eyes
(gai dil cheer kataari ankhen)2
the knife slashing piercing eyes
muskaaye, shaarmaaye, jhuk jaaye
they smile, they feel shy and lower the gaze
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
[B]charming girl, walking like performing a dance
(in kadamon pe kis ka jiya na jhuk jaaye)2
[B]which heart will not bow before those feet
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(71) AY SANAM JISNE TUJHAY...........DEEWANA 1967
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Aye%20Sanam%20Jisne%20Tujhe_16.mp3
Singer:...........Mukesh
Musician:.........Shankar Jaikishen
Lyrics:...........Shailendra
Year:.............1967
(Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai)2
He has also given me the ability to love.
Phool uthale tho kalai mein lachak aa jai
If you hold a flower you will hurt your wrist
tujh hasina ko khuda nein woh nazakath di hai
God has made you so delicate and beautiful
mein jise pyar se chu lun wohi ho jai mera
I touch some one with love, that person becomes mine
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
He has also given me the ability to love.
Mein guzarta hi gaya teri hasin rahon se
I kept walking on the roads that brought me closer to you
ek tere naam nein kya kya mujhe himmat di hai
Only your name has given all this strength to continue on the chosen path
mere dil ko bhi zara dekh, kahan tak hun mein
Please look at my heart, how far I have come
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
He has also given me the ability to love.
tu agar chahe to duniya to nachade zalim
If you want, you can make the world dance on your tunes
chaal di hai tujhe malik nein kayamat di hai
Your God given beautiful walk, is irresistable for a man
mein agar chahun to patthar ko bana dun pani
if I want, I can turn the stone into water
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
(Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai)2
He has also given me the ability to love.
Trans:Sombul@HindiLyrics.
(71) AY SANAM JISNE TUJHAY...........DEEWANA 1967
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Aye%20Sanam%20Jisne%20Tujhe_16.mp3
Singer:...........Mukesh
Musician:.........Shankar Jaikishen
Lyrics:...........Shailendra
Year:.............1967
(Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai)2
He has also given me the ability to love.
Phool uthale tho kalai mein lachak aa jai
If you hold a flower you will hurt your wrist
tujh hasina ko khuda nein woh nazakath di hai
God has made you so delicate and beautiful
mein jise pyar se chu lun wohi ho jai mera
I touch some one with love, that person becomes mine
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
He has also given me the ability to love.
Mein guzarta hi gaya teri hasin rahon se
I kept walking on the roads that brought me closer to you
ek tere naam nein kya kya mujhe himmat di hai
Only your name has given all this strength to continue on the chosen path
mere dil ko bhi zara dekh, kahan tak hun mein
Please look at my heart, how far I have come
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
He has also given me the ability to love.
tu agar chahe to duniya to nachade zalim
If you want, you can make the world dance on your tunes
chaal di hai tujhe malik nein kayamat di hai
Your God given beautiful walk, is irresistable for a man
mein agar chahun to patthar ko bana dun pani
if I want, I can turn the stone into water
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
(Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai)2
He has also given me the ability to love.
Trans:Sombul@HindiLyrics.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(72) AAYA HAI MUJHAY PHIR YAAD...........DEVAR 1966
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Aaya%20Hai%20...20Phir%20Yaad_16.mp3
Singer:..........Mukesh
Musician:........
Lyrics:..........
Year:............1966
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Guzara Zamaana Bachpan Ka
the past life of my childhood
Haye Re Akele Chhod Ke Jaana
oh that it deserted me
Aur Na Aana Bachpan Ka
never to return, my childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Woh Khel Woh Saathi Woh Jhule
Those games, those playmates, those swings
Woh Daud Ke Kehna Aa Chhule hum
that running away, saying, catch me
(Hum Aaj Talak Bhi Na Bhule )2
even till today I havent forgotten
Woh Khwab Suhaana Bachpan Ka
that wonderful dream of my childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
(Iski Sab Ko Pehchaan Nahin)2
It is not recognised by all
(Yeh Do Din Ka Mehmaan Nahin)2
it is a two days passing fancy
(Mushkil Hai Bahut Aasaan Nahin)2
It is very difficult, not easy at all
Yeh Pyar Bhulaana Bachpan Ka
to forget the love of the childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Milkar Roye, Fariyaad Kare
Let us both weep and lament
Un Beete Dino Ki Yaad Kare
as we remember those days gone
(Aye Kaash Kahin Mil Jaaye Koi)2
oh if only I were to meet
Yun Meet Puraana Bachpan Ka
unexpectedly meet a friend of childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Guzara Zamaana Bachpan Ka
the past life of my childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Trans:Saeed
.
(72) AAYA HAI MUJHAY PHIR YAAD...........DEVAR 1966
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Aaya%20Hai%20...20Phir%20Yaad_16.mp3
Singer:..........Mukesh
Musician:........
Lyrics:..........
Year:............1966
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Guzara Zamaana Bachpan Ka
the past life of my childhood
Haye Re Akele Chhod Ke Jaana
oh that it deserted me
Aur Na Aana Bachpan Ka
never to return, my childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Woh Khel Woh Saathi Woh Jhule
Those games, those playmates, those swings
Woh Daud Ke Kehna Aa Chhule hum
that running away, saying, catch me
(Hum Aaj Talak Bhi Na Bhule )2
even till today I havent forgotten
Woh Khwab Suhaana Bachpan Ka
that wonderful dream of my childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
(Iski Sab Ko Pehchaan Nahin)2
It is not recognised by all
(Yeh Do Din Ka Mehmaan Nahin)2
it is a two days passing fancy
(Mushkil Hai Bahut Aasaan Nahin)2
It is very difficult, not easy at all
Yeh Pyar Bhulaana Bachpan Ka
to forget the love of the childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Milkar Roye, Fariyaad Kare
Let us both weep and lament
Un Beete Dino Ki Yaad Kare
as we remember those days gone
(Aye Kaash Kahin Mil Jaaye Koi)2
oh if only I were to meet
Yun Meet Puraana Bachpan Ka
unexpectedly meet a friend of childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Guzara Zamaana Bachpan Ka
the past life of my childhood
Aaya Hai Mujhe Phir Yaad Woh Zaalim
I remember once again that cruel one
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(73 TUMHE ZINDAGI KE UJALE MUBARAK.........PURNIMA 1965
http://www.musicindiaonline.com/p/x/2Vmm0WjJY9.As1NMvHdW/
Singer:.........Mukesh
Musiscian:......Kalyanji Ananji
Lyrics:.........Gulzar
Year:...........1965
Tumhein zindagee ke ujaale mubaarak
congratulations to you on life's dazzling lights
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
tumhein paa ke ham kud se duur ho gaye the
after getting you I was distanced from myself
tumhein chhodkar apne paas aa gaye hain
having lost you I have come close to myself
Tumhein zindagee ke ujaale mubaarak
congratulations to you on life's dazzling lights
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
tumhaaree vafaa se shiqaayat naheen hai
I have no complaints against your steadfastness
nibhaanaa to koyi ravaayat naheen hai
being true to commitments is hardly a tradition
jahaan tak qadam aaa sake aa gaye hain
upto where they could, my steps took me to the point
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
chaman se chale hain ye ilzaam lekar
I leave the garden with the blame
bahut jee liye ham teraa naam lekar
I lived long enough just for you
muraadon ki manzil se duur aa gaye hain
now I have given up on my dreams
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
Tumhein zindagee ke ujaale mubaarak
congratulations to you on life's dazzling lights
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
tumhein paa ke ham kud se duur ho gaye the
after getting you I was distanced from myself
tumhein chhodkar apne paas aa gaye hain
having lost you I have come close to myself
Trans:Saeed
Beautiful Song indeed sad but the translation really fits the occasion in the film "Purnima"
.
(73 TUMHE ZINDAGI KE UJALE MUBARAK.........PURNIMA 1965
http://www.musicindiaonline.com/p/x/2Vmm0WjJY9.As1NMvHdW/
Singer:.........Mukesh
Musiscian:......Kalyanji Ananji
Lyrics:.........Gulzar
Year:...........1965
Tumhein zindagee ke ujaale mubaarak
congratulations to you on life's dazzling lights
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
tumhein paa ke ham kud se duur ho gaye the
after getting you I was distanced from myself
tumhein chhodkar apne paas aa gaye hain
having lost you I have come close to myself
Tumhein zindagee ke ujaale mubaarak
congratulations to you on life's dazzling lights
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
tumhaaree vafaa se shiqaayat naheen hai
I have no complaints against your steadfastness
nibhaanaa to koyi ravaayat naheen hai
being true to commitments is hardly a tradition
jahaan tak qadam aaa sake aa gaye hain
upto where they could, my steps took me to the point
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
chaman se chale hain ye ilzaam lekar
I leave the garden with the blame
bahut jee liye ham teraa naam lekar
I lived long enough just for you
muraadon ki manzil se duur aa gaye hain
now I have given up on my dreams
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
Tumhein zindagee ke ujaale mubaarak
congratulations to you on life's dazzling lights
andhere hamein aaj raas aa gaye hain
the drakness has come to suit me
tumhein paa ke ham kud se duur ho gaye the
after getting you I was distanced from myself
tumhein chhodkar apne paas aa gaye hain
having lost you I have come close to myself
Trans:Saeed
Beautiful Song indeed sad but the translation really fits the occasion in the film "Purnima"
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(74) DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO...........MALHAR 1951
http://66.45.233.12/Dil_Tujhe_Diya_Tha_Rakhne_Ko___Malhaar_Mukesh.mp3
Singer:..........Mukesh
Musician:........Roshan
Lyrics:..........Kaifi Irfani
Year:............1951
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Bhavare Kii Labon Par Fariyaadein
laments on the lips of bees
Kaliyon Ke Laboon Par Musakaanein/2
smiles on the lips of the flowerbuds
Bhavare Ka Kalejaa Kaliyon Mein
bees heart among the flowerbuds
Haay! Kisane Chhupaa Ke Rakh Diyaa
woe .. Who went and hid it
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Jis Dard Se Duniyaa Daratii Hai
pain the world is afraid of
Jis Gam Se Kinaaraa Karatii Hai
grief the world tries to escape
Terii Nazar Ne Mere Siine Mein
your eyes did, in my breast
Wo Dard Chhupaa Ke Rakh Diyaa
went and hid the same pain in my breast
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Jab Dil Mein Tumhein Basaayaa Thaa
when I admitted you in my heart
Aashaa Kaa Diip Jalaayaa Thaa /2
I lit the lamp of hope
Taqadiir Ke Ek Hii Jhonke Ne
fate, in just one whiff
Wo Diip Bujhaa Ke Rakh Diyaa
went and extinguished that lamp
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Trans:Saeed
.
(74) DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO...........MALHAR 1951
http://66.45.233.12/Dil_Tujhe_Diya_Tha_Rakhne_Ko___Malhaar_Mukesh.mp3
Singer:..........Mukesh
Musician:........Roshan
Lyrics:..........Kaifi Irfani
Year:............1951
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Bhavare Kii Labon Par Fariyaadein
laments on the lips of bees
Kaliyon Ke Laboon Par Musakaanein/2
smiles on the lips of the flowerbuds
Bhavare Ka Kalejaa Kaliyon Mein
bees heart among the flowerbuds
Haay! Kisane Chhupaa Ke Rakh Diyaa
woe .. Who went and hid it
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Jis Dard Se Duniyaa Daratii Hai
pain the world is afraid of
Jis Gam Se Kinaaraa Karatii Hai
grief the world tries to escape
Terii Nazar Ne Mere Siine Mein
your eyes did, in my breast
Wo Dard Chhupaa Ke Rakh Diyaa
went and hid the same pain in my breast
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Jab Dil Mein Tumhein Basaayaa Thaa
when I admitted you in my heart
Aashaa Kaa Diip Jalaayaa Thaa /2
I lit the lamp of hope
Taqadiir Ke Ek Hii Jhonke Ne
fate, in just one whiff
Wo Diip Bujhaa Ke Rakh Diyaa
went and extinguished that lamp
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(75) TAUBA YEH MATWALI CHAAL........PATTHAR KI SANAM 1967
http://www.musicindiaonline.com/p/x/PAymiag_u9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh
Musician:........Laxmikant Pyrelall
Lyrics:..........Majrooh Sultanpuri
Year:............1967
(Tauba Ye Matavali Chaal, Jhuk Jaae Phoolon Kii Daal)2
oh this charming walking style, the flowers branch bending
Chaand Aur Suuraj Aakar Maangein, Tujhase Rang e Jamaal
moon and sun ask you for lending them your beauty
Hasiinaa! Terii Misaal Kahaan
pretty lady there is none like you
Tauba Ye Matavali Chaal, Jhuk Jaae Phoolon Kii Daal
oh this charming walking style, the flowers branch bending
Chaand Aur Suuraj Aakar Maangein, Tujhase Rang e Jamaal
moon and sun ask you for lending them your beauty
Hasiinaa! Terii Misaal Kahaan
pretty lady there is none like you
Tauba Ye Matavali Chaal,
(Yahii Dil Mein Hai Tere Nazadiik Aa Ke)2
This is in my heart that I come close to you
Miluun Tere Palakon Pe Palake Jhukaa Ke
that I meet you, bending my eyelashes on your lashes
(Jo Tujh Saa Hasiin Saamane Ho To Kaise)2
if a beauty like you is in front of me
Chalaa Jaa_Uun Pahaluu Mein Dil Ko Dabaa Ke
how can I walk away with my heart safe in my side
Ki Merii Itanii Majaal Kahaan
for this I dare not do
Tauba Ye Matavali Chaal, Jhuk Jaae Phoolon Kii Daal
oh this charming walking style, the flowers branch bending
Chaand Aur Suuraj Aakar Maangein, Tujhase Rang e Jamaal
moon and sun ask you for lending them your beauty
Hasiinaa! Terii Misaal Kahaan
pretty lady there is none like you
Tauba Ye Matavali Chaal,
(Huun Main Bhii Diivaanon Kaa Ik Shahazaadaa)2
I am a prince among crazed ones
Tujhe Dekhakar, Ho Gayaa Kuchh Zyaadaa
after seeing you I am more so crazy
(Kudaa Ke Li_E Mat Buraa Maan Jaanaa)2
for God's sake please don't pay attention
Ye Lab Chhuu Liye Hain, Yuun Hii Be Iraadaa
that I have kissed those lips without thinking
Nashe Mein Itanaa Kayaal Kahaan
who can think when they are drunk
Tauba Ye Matavali Chaal, Jhuk Jaae Phoolon Kii Daal
oh this charming walking style, the flowers branch bending
Chaand Aur Suuraj Aakar Maangein, Tujhase Rang e Jamaal
moon and sun ask you for lending them your beauty
Hasiinaa! Terii Misaal Kahaan
pretty lady there is none like you
Tauba Ye Matavali Chaal,
Trans:Saeed
Audio version is two verses whilst filmi version is 3 verses: the third version included is a bonus:
Sitam Ye Adaaoon Kii Raanaaiyaan Hain
the attractions of this style are so enticing
Kayaamat Hai Kyaa Teri Angadaaiyaan Hain
so captivating is your stretching
Bahaar E Chaman Ho, Ghataa Ho Dhanak Ho
you are the springtime in a garden, you are the raincloud, the rainbow
Ye Sab Terii Suurat Kii Parachhaiyaan Hain
all these are signatures of your beauty
Ke Tan Se, UDataa Gulaal Kahaan
for where flies away gulaal(?) from the body.
Trans:Saeed
.
(75) TAUBA YEH MATWALI CHAAL........PATTHAR KI SANAM 1967
http://www.musicindiaonline.com/p/x/PAymiag_u9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh
Musician:........Laxmikant Pyrelall
Lyrics:..........Majrooh Sultanpuri
Year:............1967
(Tauba Ye Matavali Chaal, Jhuk Jaae Phoolon Kii Daal)2
oh this charming walking style, the flowers branch bending
Chaand Aur Suuraj Aakar Maangein, Tujhase Rang e Jamaal
moon and sun ask you for lending them your beauty
Hasiinaa! Terii Misaal Kahaan
pretty lady there is none like you
Tauba Ye Matavali Chaal, Jhuk Jaae Phoolon Kii Daal
oh this charming walking style, the flowers branch bending
Chaand Aur Suuraj Aakar Maangein, Tujhase Rang e Jamaal
moon and sun ask you for lending them your beauty
Hasiinaa! Terii Misaal Kahaan
pretty lady there is none like you
Tauba Ye Matavali Chaal,
(Yahii Dil Mein Hai Tere Nazadiik Aa Ke)2
This is in my heart that I come close to you
Miluun Tere Palakon Pe Palake Jhukaa Ke
that I meet you, bending my eyelashes on your lashes
(Jo Tujh Saa Hasiin Saamane Ho To Kaise)2
if a beauty like you is in front of me
Chalaa Jaa_Uun Pahaluu Mein Dil Ko Dabaa Ke
how can I walk away with my heart safe in my side
Ki Merii Itanii Majaal Kahaan
for this I dare not do
Tauba Ye Matavali Chaal, Jhuk Jaae Phoolon Kii Daal
oh this charming walking style, the flowers branch bending
Chaand Aur Suuraj Aakar Maangein, Tujhase Rang e Jamaal
moon and sun ask you for lending them your beauty
Hasiinaa! Terii Misaal Kahaan
pretty lady there is none like you
Tauba Ye Matavali Chaal,
(Huun Main Bhii Diivaanon Kaa Ik Shahazaadaa)2
I am a prince among crazed ones
Tujhe Dekhakar, Ho Gayaa Kuchh Zyaadaa
after seeing you I am more so crazy
(Kudaa Ke Li_E Mat Buraa Maan Jaanaa)2
for God's sake please don't pay attention
Ye Lab Chhuu Liye Hain, Yuun Hii Be Iraadaa
that I have kissed those lips without thinking
Nashe Mein Itanaa Kayaal Kahaan
who can think when they are drunk
Tauba Ye Matavali Chaal, Jhuk Jaae Phoolon Kii Daal
oh this charming walking style, the flowers branch bending
Chaand Aur Suuraj Aakar Maangein, Tujhase Rang e Jamaal
moon and sun ask you for lending them your beauty
Hasiinaa! Terii Misaal Kahaan
pretty lady there is none like you
Tauba Ye Matavali Chaal,
Trans:Saeed
Audio version is two verses whilst filmi version is 3 verses: the third version included is a bonus:
Sitam Ye Adaaoon Kii Raanaaiyaan Hain
the attractions of this style are so enticing
Kayaamat Hai Kyaa Teri Angadaaiyaan Hain
so captivating is your stretching
Bahaar E Chaman Ho, Ghataa Ho Dhanak Ho
you are the springtime in a garden, you are the raincloud, the rainbow
Ye Sab Terii Suurat Kii Parachhaiyaan Hain
all these are signatures of your beauty
Ke Tan Se, UDataa Gulaal Kahaan
for where flies away gulaal(?) from the body.
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(76) JIS DIN MEIN BASA THA..................SAHELI 1965
http://66.45.233.12/Jis_Dil_Mein_Basa_Tha_Mukesh.mp3
Singer:......Mukesh
Musician:....Kalyanji Anandji
Lyrics:......Indewaar
Year:........1965
Jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love
us dil ko kabhi ka tod diya, hay, tod diya
long ago you broke that heart, woe, you broke it
badanam na hone denge tujhe
I will not let your name be sullied
tera nam hi lena chhod diya, hay, chhod diya
even your name I don't speak of, woe, I don't
jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love
jab yad kabhi tum aoge
when ever I will remember you
samajhenge tumhen chaha hi nahin
I will imagine I never loved you
rahon mein agar mil jaoge
if I were to see you on the street
(sochenge tumhen dekha hi nahin)2
I will imagine I never saw you
jo dar pe tumhare jati thi
those paths that led to your door
un rahon ko hamane mord diya hay, mord diya
I have abandoned those paths, woe, abandoned them
jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love
ham kaun kisi ke hote hain
who am I to anyone
koi hamako yad karega kyun
why will someone remember me
apane do ansu bhi ham par
why shed a tear for me
(koi barabad karega kyun)2
why would anyone bother
us manjhi ko bhi gila hamase
that oarsman too is upset with me
manjhadhar mein jisane chhod diya, hay, chhod diya
the oarsman who left me in midstream, woe, left me
Jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love
us dil ko kabhi ka tod diya, hay, tod diya
long ago you broke that heart, woe, you broke it
Trans:Saeed
.
(76) JIS DIN MEIN BASA THA..................SAHELI 1965
http://66.45.233.12/Jis_Dil_Mein_Basa_Tha_Mukesh.mp3
Singer:......Mukesh
Musician:....Kalyanji Anandji
Lyrics:......Indewaar
Year:........1965
Jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love
us dil ko kabhi ka tod diya, hay, tod diya
long ago you broke that heart, woe, you broke it
badanam na hone denge tujhe
I will not let your name be sullied
tera nam hi lena chhod diya, hay, chhod diya
even your name I don't speak of, woe, I don't
jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love
jab yad kabhi tum aoge
when ever I will remember you
samajhenge tumhen chaha hi nahin
I will imagine I never loved you
rahon mein agar mil jaoge
if I were to see you on the street
(sochenge tumhen dekha hi nahin)2
I will imagine I never saw you
jo dar pe tumhare jati thi
those paths that led to your door
un rahon ko hamane mord diya hay, mord diya
I have abandoned those paths, woe, abandoned them
jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love
ham kaun kisi ke hote hain
who am I to anyone
koi hamako yad karega kyun
why will someone remember me
apane do ansu bhi ham par
why shed a tear for me
(koi barabad karega kyun)2
why would anyone bother
us manjhi ko bhi gila hamase
that oarsman too is upset with me
manjhadhar mein jisane chhod diya, hay, chhod diya
the oarsman who left me in midstream, woe, left me
Jis dil mein basa tha pyar tera
the heart that was full of your love
us dil ko kabhi ka tod diya, hay, tod diya
long ago you broke that heart, woe, you broke it
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(77) MEHTAAB TERA CHEHRA............Aashiq 1962
http://66.45.233.12/MehtabTeraChehra.mp3
Singer:........Mukesh/Lata
Musician:......Shankar Jaikishen
Lyrics:........Shailendra
Year:..........1962
Mukesh:
mahataab teraa cheharaa kis Kwaab mein dekhaa thaa
In which dream did I see your beautiful face like the moon?
ai husn jahaan batalaa, tuu kaun main kaun hoon
O the most beautiful one in the world, who are you? and who am I?
Lata:
Kwaabon mein mile aqsar, ik raah chale milakar
We have met often in the dreams and walked together
phir bhii hai yahii behatar, mat puuch main kaun hoon
But it is better if you don't ask me, who am I?
Mukesh:
mahataab teraa cheharaa
Lata:
Husn ishk hai tere jahaan Dil ke dharkhane tere zubaan Aaj zindagee tujse jawaan
beauty and Love is your world, my heartbeats only says your name, life is worth living because of you
Mukesh:
Azaad hain kya mera Anjaam hain kya mera Ai mera muqadar kya Batala ke main kaun hoon
Am I really free, what will happen to me? O my destiny tell me, who am I?
Mehtaab tera chehra
Lata:
kyon ghirii ghataa tuu hii bataa kyon hansee fizaa tuu hi bataa
Pls tell me, why the monsoon clouds are gathering?why the spring is laughing?
phuul kyon khilaa tuu hii bataa
why the flowers are blossoming?
Mukesh:
kis raah pe chalanaa hai kis Ghaat pe rukanaa hai kis kaam ko karanaa hai batla ke main kaun hoon
Which road should I walk on? Where should I stop? What should I do? tell me who am I?
mahataab teraa cheharaa
Lata:
zindagii ko tuu geet banaa dil ke saaz pe jhuum ke gaa is jahaan ko tuu pyaar sikhaa
Make your life beautiful as a song, follow your heart and spread love in the world
Mukesh:
mahataab teraa cheharaa kis Kwaab mein dekhaa thaa
In which dream did I see your beautiful face like the moon?
ai husn jahaan batalaa, tuu kaun main kaun hoon
O the most beautiful one in the world, who are you? and who am I?
Lata:
Kwaabon mein mile aqsar, ik raah chale milakar
We have met often in the dreams and walked together
phir bhii hai yahii behatar, mat puuch main kaun hoon
But it is better if you don't ask me, who am I?
Mukesh:
mahataab teraa cheharaa
Trans:Sombul@HindiLyrics
.
(77) MEHTAAB TERA CHEHRA............Aashiq 1962
http://66.45.233.12/MehtabTeraChehra.mp3
Singer:........Mukesh/Lata
Musician:......Shankar Jaikishen
Lyrics:........Shailendra
Year:..........1962
Mukesh:
mahataab teraa cheharaa kis Kwaab mein dekhaa thaa
In which dream did I see your beautiful face like the moon?
ai husn jahaan batalaa, tuu kaun main kaun hoon
O the most beautiful one in the world, who are you? and who am I?
Lata:
Kwaabon mein mile aqsar, ik raah chale milakar
We have met often in the dreams and walked together
phir bhii hai yahii behatar, mat puuch main kaun hoon
But it is better if you don't ask me, who am I?
Mukesh:
mahataab teraa cheharaa
Lata:
Husn ishk hai tere jahaan Dil ke dharkhane tere zubaan Aaj zindagee tujse jawaan
beauty and Love is your world, my heartbeats only says your name, life is worth living because of you
Mukesh:
Azaad hain kya mera Anjaam hain kya mera Ai mera muqadar kya Batala ke main kaun hoon
Am I really free, what will happen to me? O my destiny tell me, who am I?
Mehtaab tera chehra
Lata:
kyon ghirii ghataa tuu hii bataa kyon hansee fizaa tuu hi bataa
Pls tell me, why the monsoon clouds are gathering?why the spring is laughing?
phuul kyon khilaa tuu hii bataa
why the flowers are blossoming?
Mukesh:
kis raah pe chalanaa hai kis Ghaat pe rukanaa hai kis kaam ko karanaa hai batla ke main kaun hoon
Which road should I walk on? Where should I stop? What should I do? tell me who am I?
mahataab teraa cheharaa
Lata:
zindagii ko tuu geet banaa dil ke saaz pe jhuum ke gaa is jahaan ko tuu pyaar sikhaa
Make your life beautiful as a song, follow your heart and spread love in the world
Mukesh:
mahataab teraa cheharaa kis Kwaab mein dekhaa thaa
In which dream did I see your beautiful face like the moon?
ai husn jahaan batalaa, tuu kaun main kaun hoon
O the most beautiful one in the world, who are you? and who am I?
Lata:
Kwaabon mein mile aqsar, ik raah chale milakar
We have met often in the dreams and walked together
phir bhii hai yahii behatar, mat puuch main kaun hoon
But it is better if you don't ask me, who am I?
Mukesh:
mahataab teraa cheharaa
Trans:Sombul@HindiLyrics
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(78) HUM CHOR CHALAY HAI MEHFIL KO.......JI CHAHATA HAI 1964
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Hum%20Chhod%20Chale%20Hain_16.mp3
Singer:.........Mukesh
Musician:.......Kalyanji Anandji
Lyrics:.........Hasrat Jaipuri
Year:...........1964
(Hum Chhodh Chale Hain Mehfil Ko
I am leaving you
Yaad Aayen Kabhi To Mat Rona )2
If you do remember me, don' t cry
Iss Dil Ko Tasalli De Dena
make your heart understand
Ghabraye Kabhi To Mat Rona
don't be scared, don't cry
Hum Chhodh Chale...
I am leaving you
(Ek Khwab Sa Dekha Tha Humne)2
Meeting you was like a dream
(Jab Aankh Khuli To Toot Gaya)2
which dissapated when I opened my eyes
Yeh Pyaar Tumhe Sapna Bankar
if my love comes in your dreams
Tadpaye Kabhi To Mat Rona
and hurts you, don't cry
Hum Chhodh Chale...
I am leaving you
(Tum Mere Khayalon Mein Khokar)2
Don't let yourself think about me
(Barbad Na Karna Jeevan Ko )2
and spoil your life
Jab Koi Saheli Baat Tumhe
if your friend tries to console you
Samjhaye Kabhi To Mat Rona
listen carefully you don' t cry
Hum Chhodh Chale...
I am leaving you
(Jeevan Ke Safar Mein Tanhai)2
The lonliness of my life,
(Mujhko To Na Zinda Chhodhegi)2
which will not let me live
Marne Ki Khabar Aye Jaane Jigar
if the news of my demise reaches you
Mil Jaye Kabhi To Mat Rona
whatever do do my love, don't cry
Hum Chhodh Chale Hain Mehfil Ko
I am leaving you
Yaad Aayen Kabhi To Mat Rona
If you do remember me, don' t cry
Iss Dil Ko Tasalli De Dena
make your heart understand
Ghabraye Kabhi To Mat Rona
don't be scared, don't cry
Trans:Sombul@HindiLyrics
.
(78) HUM CHOR CHALAY HAI MEHFIL KO.......JI CHAHATA HAI 1964
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Hum%20Chhod%20Chale%20Hain_16.mp3
Singer:.........Mukesh
Musician:.......Kalyanji Anandji
Lyrics:.........Hasrat Jaipuri
Year:...........1964
(Hum Chhodh Chale Hain Mehfil Ko
I am leaving you
Yaad Aayen Kabhi To Mat Rona )2
If you do remember me, don' t cry
Iss Dil Ko Tasalli De Dena
make your heart understand
Ghabraye Kabhi To Mat Rona
don't be scared, don't cry
Hum Chhodh Chale...
I am leaving you
(Ek Khwab Sa Dekha Tha Humne)2
Meeting you was like a dream
(Jab Aankh Khuli To Toot Gaya)2
which dissapated when I opened my eyes
Yeh Pyaar Tumhe Sapna Bankar
if my love comes in your dreams
Tadpaye Kabhi To Mat Rona
and hurts you, don't cry
Hum Chhodh Chale...
I am leaving you
(Tum Mere Khayalon Mein Khokar)2
Don't let yourself think about me
(Barbad Na Karna Jeevan Ko )2
and spoil your life
Jab Koi Saheli Baat Tumhe
if your friend tries to console you
Samjhaye Kabhi To Mat Rona
listen carefully you don' t cry
Hum Chhodh Chale...
I am leaving you
(Jeevan Ke Safar Mein Tanhai)2
The lonliness of my life,
(Mujhko To Na Zinda Chhodhegi)2
which will not let me live
Marne Ki Khabar Aye Jaane Jigar
if the news of my demise reaches you
Mil Jaye Kabhi To Mat Rona
whatever do do my love, don't cry
Hum Chhodh Chale Hain Mehfil Ko
I am leaving you
Yaad Aayen Kabhi To Mat Rona
If you do remember me, don' t cry
Iss Dil Ko Tasalli De Dena
make your heart understand
Ghabraye Kabhi To Mat Rona
don't be scared, don't cry
Trans:Sombul@HindiLyrics
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(79) RAAT ANDHERI DOOR SAVERA............AAH 1953
http://66.45.233.12/Raat_Indheri_Door___Aah_Mukesh.mp3
Singer:........Mukesh
Musician:......Shankar Jaikishen
Lyrics:........Hasrat Jaipuri
Year:..........1953
(raat andheri door saveraa
night is dark, dawn is far off
barbaad hai dil meraa o.. )2
devastated is my heart
(aanaa bhi chaahein aa na sake ham
I do want to come but I cannot
koi nahin aasaraa )2
I have no expectations
khoyee hai manzil rastaa hai mushkil
lost is my destination, difficult is the path
chaand bhi aaj chhupaa,
the moon too is hidden today
(raat andheri door saveraa
night is dark, dawn is far off
barbaad hai dil meraa o.. )2
devastated is my heart
(aah bhi roye raah bhi roye
my sighs weep, weeps too the path
soojhe na baat koi)2
I can't camprehend anything
thodi umar hai soonaa safar hai
short is the life, and lonely the road
meraa na saath koi, ho..
no one by my side
raat andheri door saveraa
night is dark, dawn is far off
barbaad hai dil meraa o.. -2
devastated is my heart
barbaad hai dil meraa
devastated is my heart
Trans:Saeed
.
(79) RAAT ANDHERI DOOR SAVERA............AAH 1953
http://66.45.233.12/Raat_Indheri_Door___Aah_Mukesh.mp3
Singer:........Mukesh
Musician:......Shankar Jaikishen
Lyrics:........Hasrat Jaipuri
Year:..........1953
(raat andheri door saveraa
night is dark, dawn is far off
barbaad hai dil meraa o.. )2
devastated is my heart
(aanaa bhi chaahein aa na sake ham
I do want to come but I cannot
koi nahin aasaraa )2
I have no expectations
khoyee hai manzil rastaa hai mushkil
lost is my destination, difficult is the path
chaand bhi aaj chhupaa,
the moon too is hidden today
(raat andheri door saveraa
night is dark, dawn is far off
barbaad hai dil meraa o.. )2
devastated is my heart
(aah bhi roye raah bhi roye
my sighs weep, weeps too the path
soojhe na baat koi)2
I can't camprehend anything
thodi umar hai soonaa safar hai
short is the life, and lonely the road
meraa na saath koi, ho..
no one by my side
raat andheri door saveraa
night is dark, dawn is far off
barbaad hai dil meraa o.. -2
devastated is my heart
barbaad hai dil meraa
devastated is my heart
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(80) DIL KI NAZAR SE................ANARI 1959
http://66.45.233.12/Dil_ki_nazar_se_(Mukesh_&_Lata).mp3
Singer:.........Mukesh/Lata
Musician:.......Shankar Jaikishen
Lyrics:.........Shailendra
Year:...........1959
Mukesh:
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
from the gaze of the heart, gaze of the heart
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
Lata:
Seene se uthkar, honton pe aaya
rising from the breast it has come to the lips
ye geet kaisa, ye raaz kya hai
what is this song, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
Mukesh:
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
from the gaze of the heart, gaze of the heart
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
dil ke nazar se ...
from the gaze of the heart..
Lata:
(Kyon bekhabar, yoon kheenchi si chali jaa rahi main
why, unknowingly, I am being pulled like this
Ye kaun se bandhanon mein bandhi jaa rahi main)-2
what relationship is this in which I am being tied
Kuch kho raha hai, Kuch mil raha hai
something I am losing, something I am gaining
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
dil ke nazar se ...
from the gaze of the heart..
Mukesh:
(Ham kho chale, chaand hai ya koi jaadugar hai
I am lost, is this the moon or some enchanter
Yaa, madbhari, ye tumhari nazar ka asar hai)-2
or, is it the effect of your intoxicating gaze
Sab kuch hamara, ab hai tumhara
all that I have is yours now
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
dil ke nazar se ...
from the gaze of the heart..
Lata:
(Aakaash mein, ho rahen hain ye kaise ishaare
in the sky, what signs are being made
Mukesh:
Kya, dekh kar, aaj hain itne khush chaand taare)-2
what have the moon and stars witnessed that they are so happy today
Lata:
Kyon tum paraaye, dil mein samaaye
why you who were not mine, now fill my heart
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
Lata/Mukesh:
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
from the gaze of the heart, gaze of the heart
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
Lata:
dil ke nazar se ...
from the gaze of the heart..
Trans:Saeed
.
(80) DIL KI NAZAR SE................ANARI 1959
http://66.45.233.12/Dil_ki_nazar_se_(Mukesh_&_Lata).mp3
Singer:.........Mukesh/Lata
Musician:.......Shankar Jaikishen
Lyrics:.........Shailendra
Year:...........1959
Mukesh:
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
from the gaze of the heart, gaze of the heart
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
Lata:
Seene se uthkar, honton pe aaya
rising from the breast it has come to the lips
ye geet kaisa, ye raaz kya hai
what is this song, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
Mukesh:
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
from the gaze of the heart, gaze of the heart
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
dil ke nazar se ...
from the gaze of the heart..
Lata:
(Kyon bekhabar, yoon kheenchi si chali jaa rahi main
why, unknowingly, I am being pulled like this
Ye kaun se bandhanon mein bandhi jaa rahi main)-2
what relationship is this in which I am being tied
Kuch kho raha hai, Kuch mil raha hai
something I am losing, something I am gaining
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
dil ke nazar se ...
from the gaze of the heart..
Mukesh:
(Ham kho chale, chaand hai ya koi jaadugar hai
I am lost, is this the moon or some enchanter
Yaa, madbhari, ye tumhari nazar ka asar hai)-2
or, is it the effect of your intoxicating gaze
Sab kuch hamara, ab hai tumhara
all that I have is yours now
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
dil ke nazar se ...
from the gaze of the heart..
Lata:
(Aakaash mein, ho rahen hain ye kaise ishaare
in the sky, what signs are being made
Mukesh:
Kya, dekh kar, aaj hain itne khush chaand taare)-2
what have the moon and stars witnessed that they are so happy today
Lata:
Kyon tum paraaye, dil mein samaaye
why you who were not mine, now fill my heart
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
Lata/Mukesh:
Dil ki nazar se, nazaron ki dil se
from the gaze of the heart, gaze of the heart
Ye baat kya hai, ye raaz kya hai
why is this, what secret is this?
Koi hamein bataa de
someone please tell me
Lata:
dil ke nazar se ...
from the gaze of the heart..
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(81) TOOTAY NA DIL TOOTAY NA...........ANDAAZ 1949
http://www.musicindiaonline.com/p/x/w4Om0rMU_S.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh
Musician:........Naushad
Lyrics:..........Majrooh Sultanpuri
Year:............1949
nigaahen bhi mila karti hai dil bhi dil se milta hai
eyes meet, the heart too meet the heart
magar ek chaahnewala badi mushkil se milta hai
but one who truly loves, is found with great difficulty
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
saath hamara chhote na chhote na
our friendship may not break, may not break
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
teri tamanna karta hu main
I will desire you
dil ka khazana bharta hu main
I will enrich my heart
raah akeli - 2 darta hu main
deserted road, I am afraid
koi lootera loote na dil toote na
let not some robber rob, the heart should not break
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
saath hamara chhote na chhote na
our friendship may not break, may not break
gam hain kahin tu saath na chhode
I am afraid, wish that you may not leave me
dil na dukhaye muh ko na modde
may not hurt me, may not turn away from me
aas dilakar aas na tode
after giving hope, may not take away hope
banke naseeba phoote na dil toote na
after good fortune may not be misfortune,
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
saath hamara chhote na chhote na
our friendship may not break, may not break
dil ko tere behla sakta hu
I can amuse your heart
chaand sitaaren la sakta hu
I can bring the moon and stars
ro sakta hu gaa sakta hu
I can cry, I can sing
mujhse agar tu roothe na dil toote na
if you may not turn away from me, the heart may not break
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
saath hamara chhote na chhote na
our friendship may not break, may not break
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may not break
Trans:????
Incidentally After Andaaz, Dilip Kumar was typcasted as one of the greatest tragedian at the time, he was so much into his roles, that he nearly run mad; he was so sick, that he was hospitalised and advised to stay away from such roles: A memorable role in Andaaz and much more memorable songs by Mukesh in "Totay na dil totay na;" "Tu Kahe Agar" and Jhoom jhoom ki nacho aaj.
.
(81) TOOTAY NA DIL TOOTAY NA...........ANDAAZ 1949
http://www.musicindiaonline.com/p/x/w4Om0rMU_S.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh
Musician:........Naushad
Lyrics:..........Majrooh Sultanpuri
Year:............1949
nigaahen bhi mila karti hai dil bhi dil se milta hai
eyes meet, the heart too meet the heart
magar ek chaahnewala badi mushkil se milta hai
but one who truly loves, is found with great difficulty
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
saath hamara chhote na chhote na
our friendship may not break, may not break
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
teri tamanna karta hu main
I will desire you
dil ka khazana bharta hu main
I will enrich my heart
raah akeli - 2 darta hu main
deserted road, I am afraid
koi lootera loote na dil toote na
let not some robber rob, the heart should not break
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
saath hamara chhote na chhote na
our friendship may not break, may not break
gam hain kahin tu saath na chhode
I am afraid, wish that you may not leave me
dil na dukhaye muh ko na modde
may not hurt me, may not turn away from me
aas dilakar aas na tode
after giving hope, may not take away hope
banke naseeba phoote na dil toote na
after good fortune may not be misfortune,
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
saath hamara chhote na chhote na
our friendship may not break, may not break
dil ko tere behla sakta hu
I can amuse your heart
chaand sitaaren la sakta hu
I can bring the moon and stars
ro sakta hu gaa sakta hu
I can cry, I can sing
mujhse agar tu roothe na dil toote na
if you may not turn away from me, the heart may not break
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may nor break
saath hamara chhote na chhote na
our friendship may not break, may not break
toote na dil toote na toote na
it may not break the heart may not break
Trans:????
Incidentally After Andaaz, Dilip Kumar was typcasted as one of the greatest tragedian at the time, he was so much into his roles, that he nearly run mad; he was so sick, that he was hospitalised and advised to stay away from such roles: A memorable role in Andaaz and much more memorable songs by Mukesh in "Totay na dil totay na;" "Tu Kahe Agar" and Jhoom jhoom ki nacho aaj.
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(83) RAAT AUR DIN........................RAAT AUR DIN 1967
http://www.musicindiaonline.com/p/x/pAvmcye--9.As1NMvHdW/
Singer:.........Mukesh
Musician:.......Shankar Jaikishen
Lyrics:.........Hasrat Jaipuri
Year:...........1967
(Raat aaur din diyaa jale, mere man mein fir bhee andhiyaaraa hai)2
day and night burns the lamp yet in my heart there is darkness
jaane kahaa hai, o saathee, too jo mile jeewan ujiyaaraa hai
I know not where you are, my companion, if I find you my life will light up
Raat aaur din
Day and night
(pag pag man meraa thhokar khaaye, chaand sooraj bhee raah naa dikhaaye)2
on each step my heart stumbles, moon and the sun too don't show the way
ayesaa ujaalaa koee man mein samaaye, jis se piyaa kaa darshan mil jaaye
if such a light were to fill my heart that will give a glimpse of my beloved
raat aaur din diyaa jale, mere man mein fir bhee andhiyaaraa hai
day and night burns the lamp yet in my heart there is darkness
jaane kahaa hai, o saathee, too jo mile jeewan ujiyaaraa hai
I know not where you are, my companion, if I find you my life will light up
raat aaur din
Day and night
(gaharaa ye bhed koee muz ko bataaye, kisane kiyaa hain muzapar anyaay)2
someone explain this deep secret to me who has done this injustice to me
jis kaa ho dip wo sukh naheen paaye, jyot diye kee duje ghar ko sajaaye
the owner of the lamp gets no comfort the light of the lamp decorates another home
raat aaur din diyaa jale, mere man mein fir bhee andhiyaaraa hai
day and night burns the lamp yet in my heart there is darkness
jaane kahaa hai, o saathee, too jo mile jeewan ujiyaaraa hai
I know not where you are, my companion, if I find you my life will light up
raat aaur din
Day and night
(khud naheen jaanoo dhoondhe kis ko najar, kaun dishaa hain mere man kee dagar)2
I myself know not who my eyes seek, in which direction lies the happiness of my heart
kitanaa ajab ye dil kaa safar, nadiyaan mein aaye jaaye jaise lahar
such a strange journey the heart travels, like a wave in a river
raat aaur din diyaa jale, mere man mein fir bhee andhiyaaraa hai
day and night burns the lamp yet in my heart there is darkness
jaane kahaa hai, o saathee, too jo mile jeewan ujiyaaraa hai
I know not where you are, my companion, if I find you my life will light up
raat aaur din
Day and night
Trans:Saeed
.
(83) RAAT AUR DIN........................RAAT AUR DIN 1967
http://www.musicindiaonline.com/p/x/pAvmcye--9.As1NMvHdW/
Singer:.........Mukesh
Musician:.......Shankar Jaikishen
Lyrics:.........Hasrat Jaipuri
Year:...........1967
(Raat aaur din diyaa jale, mere man mein fir bhee andhiyaaraa hai)2
day and night burns the lamp yet in my heart there is darkness
jaane kahaa hai, o saathee, too jo mile jeewan ujiyaaraa hai
I know not where you are, my companion, if I find you my life will light up
Raat aaur din
Day and night
(pag pag man meraa thhokar khaaye, chaand sooraj bhee raah naa dikhaaye)2
on each step my heart stumbles, moon and the sun too don't show the way
ayesaa ujaalaa koee man mein samaaye, jis se piyaa kaa darshan mil jaaye
if such a light were to fill my heart that will give a glimpse of my beloved
raat aaur din diyaa jale, mere man mein fir bhee andhiyaaraa hai
day and night burns the lamp yet in my heart there is darkness
jaane kahaa hai, o saathee, too jo mile jeewan ujiyaaraa hai
I know not where you are, my companion, if I find you my life will light up
raat aaur din
Day and night
(gaharaa ye bhed koee muz ko bataaye, kisane kiyaa hain muzapar anyaay)2
someone explain this deep secret to me who has done this injustice to me
jis kaa ho dip wo sukh naheen paaye, jyot diye kee duje ghar ko sajaaye
the owner of the lamp gets no comfort the light of the lamp decorates another home
raat aaur din diyaa jale, mere man mein fir bhee andhiyaaraa hai
day and night burns the lamp yet in my heart there is darkness
jaane kahaa hai, o saathee, too jo mile jeewan ujiyaaraa hai
I know not where you are, my companion, if I find you my life will light up
raat aaur din
Day and night
(khud naheen jaanoo dhoondhe kis ko najar, kaun dishaa hain mere man kee dagar)2
I myself know not who my eyes seek, in which direction lies the happiness of my heart
kitanaa ajab ye dil kaa safar, nadiyaan mein aaye jaaye jaise lahar
such a strange journey the heart travels, like a wave in a river
raat aaur din diyaa jale, mere man mein fir bhee andhiyaaraa hai
day and night burns the lamp yet in my heart there is darkness
jaane kahaa hai, o saathee, too jo mile jeewan ujiyaaraa hai
I know not where you are, my companion, if I find you my life will light up
raat aaur din
Day and night
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
84) JO CHALA GAYA USEE BHOOLJA.................SAATHI 1968
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Jo%20Chala%20...0Usse%20Bhool_16.mp3
Singer:..........Mukesh
Musician:........Naushad
Lyrics:..........Majrooh Sultanpuri
Year:............1968
(Bhool ja bhool ja)
(jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
vo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
ye hayaat va maut ki hal dagar, koyi khaaq mein koyi khaaq par (2)
this road only leads to death, here one has turned to dust or about to be reduced to dust
yahee jaan le vo koyi na thaa, vo gubaar thaa teraa hamsafar
just think, that one had no identity, he was like dust storm that walked with you for a little while
use duur le ke gayi havaa
and was blown away by the wind
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
(Bhool jaa bhool jaa)2
(koyi iltajaa koyi bandagee, na qazaa se haath chhudaa saki)2
No prayer or pleading can save one from the end
ye aadmee ye bade jatan, magar us ke kaam na aa saki
a person may try real hard, but nothing will help
na koyi duaa, na koyi davaa
no prayer or medicine will help
jo chalaa gayaa use bhool jaa ...
Forget the person who is no longer with us
(hai mujhe bhi gam kisee yaar kaa, ke lootaa nagar mere pyaar kaa)2
I also am lost my love and my world is in shambles
huaa dar-badar main to is qadar, na khizazn kaa hoon na bahaar kaa
I have lost so much, that now I am incapable of feeling sadness or happiness
mujhe dekh le mujhe kyaa milaa
look and learn from me, what did I get by remembering the one who is not with us
(jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
vo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
Trans:Sombul@HindiLyrics
So much Raw Emotions in this song: Yet so beautiful a song that we could not think of leaving out of the list
.
84) JO CHALA GAYA USEE BHOOLJA.................SAATHI 1968
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Jo%20Chala%20...0Usse%20Bhool_16.mp3
Singer:..........Mukesh
Musician:........Naushad
Lyrics:..........Majrooh Sultanpuri
Year:............1968
(Bhool ja bhool ja)
(jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
vo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
ye hayaat va maut ki hal dagar, koyi khaaq mein koyi khaaq par (2)
this road only leads to death, here one has turned to dust or about to be reduced to dust
yahee jaan le vo koyi na thaa, vo gubaar thaa teraa hamsafar
just think, that one had no identity, he was like dust storm that walked with you for a little while
use duur le ke gayi havaa
and was blown away by the wind
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
(Bhool jaa bhool jaa)2
(koyi iltajaa koyi bandagee, na qazaa se haath chhudaa saki)2
No prayer or pleading can save one from the end
ye aadmee ye bade jatan, magar us ke kaam na aa saki
a person may try real hard, but nothing will help
na koyi duaa, na koyi davaa
no prayer or medicine will help
jo chalaa gayaa use bhool jaa ...
Forget the person who is no longer with us
(hai mujhe bhi gam kisee yaar kaa, ke lootaa nagar mere pyaar kaa)2
I also am lost my love and my world is in shambles
huaa dar-badar main to is qadar, na khizazn kaa hoon na bahaar kaa
I have lost so much, that now I am incapable of feeling sadness or happiness
mujhe dekh le mujhe kyaa milaa
look and learn from me, what did I get by remembering the one who is not with us
(jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
vo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
Trans:Sombul@HindiLyrics
So much Raw Emotions in this song: Yet so beautiful a song that we could not think of leaving out of the list
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(85) HAM CHAL RAHE THE...............DUNIYA NA MANE 1959
http://www.musicindiaonline.com/p/x/u4xm.QMHKd.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh
Musician:........Madan Mohan
Lyrics:..........Rajinder Kishen
Year:............1959
Ham Chal Rahe The, Vo Chal Rahe The
(I was walking, she was walking (together)
Magar Duniyaavaalo.N Ke Dil Jal Rahe The
(but people's hearts were smoldering
Ham Chal Rahe The, Vo Chal Rahe The
(I was walking, she was walking
Magar Duniyaavaalo.N Ke Dil Jal Rahe The
(but people's hearts were smoldering
Ham Chal Rahe The
Vohii Hai Phizaaye.N Vohii Hai Havaaye.N
(Same are the seasons, same are the breezes
Magar Pyaar Ki Ab Nahii Vo Adaaye.N
(but no more are the same gestures of love
Vohii Hai Phizaaye.N Vohii Haihavaaye.N
(Same are the seasons, same are the breezes
Magar Pyaar Ki Ab Nahii Vo Adaaye.N
(but no more are the same gestures of love
Bulaaye.N Ham Unako, Magar Vo Na Aaye.N
(I call out to her but she comes not
Ham Chal Rahe The, Vo Chal Rahe The
(I was walking, she was walking
Magar Duniyaavaalo.N Ke Dil Jal Rahe The
(but people's hearts were smoldering
Ham Chal Rahe The
Unhe.N Bhulakar Bhii, Bhulaa Naa Saku.Ngaa
(Even by mistake, I will not be able to forget her
Jo Dil Me.N Lagii Hai Bujhaa Naa Saku.Ngaa
(whats burning in my heart, I will not be able to extinguish
Unhe.N Bhulakar Bhii, Bhulaa Naa Saku.Ngaa
(Even by mistake, I will not be able to forget her
Jo Dil Me.N Lagii Hai Bujhaa Naa Saku.Ngaa
(whats burning in my heart, I will not be able to extinguish
Mai.N Sapano.N Kii Duniyaa Sajaa Naa Saku.Ngaa
(I will not be able to decorate my dream world
Ham Chal Rahe The, Vo Chal Rahe The
(I was walking, she was walking
Magar Duniyaavaalo.N Ke Dil Jal Rahe The
(but people's hearts were smoldering
Ham Chal Rahe The
Trans:Saeed
.
(85) HAM CHAL RAHE THE...............DUNIYA NA MANE 1959
http://www.musicindiaonline.com/p/x/u4xm.QMHKd.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh
Musician:........Madan Mohan
Lyrics:..........Rajinder Kishen
Year:............1959
Ham Chal Rahe The, Vo Chal Rahe The
(I was walking, she was walking (together)
Magar Duniyaavaalo.N Ke Dil Jal Rahe The
(but people's hearts were smoldering
Ham Chal Rahe The, Vo Chal Rahe The
(I was walking, she was walking
Magar Duniyaavaalo.N Ke Dil Jal Rahe The
(but people's hearts were smoldering
Ham Chal Rahe The
Vohii Hai Phizaaye.N Vohii Hai Havaaye.N
(Same are the seasons, same are the breezes
Magar Pyaar Ki Ab Nahii Vo Adaaye.N
(but no more are the same gestures of love
Vohii Hai Phizaaye.N Vohii Haihavaaye.N
(Same are the seasons, same are the breezes
Magar Pyaar Ki Ab Nahii Vo Adaaye.N
(but no more are the same gestures of love
Bulaaye.N Ham Unako, Magar Vo Na Aaye.N
(I call out to her but she comes not
Ham Chal Rahe The, Vo Chal Rahe The
(I was walking, she was walking
Magar Duniyaavaalo.N Ke Dil Jal Rahe The
(but people's hearts were smoldering
Ham Chal Rahe The
Unhe.N Bhulakar Bhii, Bhulaa Naa Saku.Ngaa
(Even by mistake, I will not be able to forget her
Jo Dil Me.N Lagii Hai Bujhaa Naa Saku.Ngaa
(whats burning in my heart, I will not be able to extinguish
Unhe.N Bhulakar Bhii, Bhulaa Naa Saku.Ngaa
(Even by mistake, I will not be able to forget her
Jo Dil Me.N Lagii Hai Bujhaa Naa Saku.Ngaa
(whats burning in my heart, I will not be able to extinguish
Mai.N Sapano.N Kii Duniyaa Sajaa Naa Saku.Ngaa
(I will not be able to decorate my dream world
Ham Chal Rahe The, Vo Chal Rahe The
(I was walking, she was walking
Magar Duniyaavaalo.N Ke Dil Jal Rahe The
(but people's hearts were smoldering
Ham Chal Rahe The
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(86) SAB KUCH SEEKHA HAMNE................ANARI 1959
http://66.45.233.12/SubKushhSeekha.mp3
Singer:..........Mukesh
Musician:........Shankar Jaikishen
Lyrics:..........Shailendra
Year:............1959
Saab kuch seekha hamne na seekhi hoshiyari
(I learnt everything, never learnt cleverness
Sach hai duniyawaalon ki hum hain anaadi
(its true, o people, I am naaive
Duniya ne kitna samajhaya
(the world taught me repeatedly
Kaun hai apna kaun paraaya
(who is a friend, who is not
Phir bhi dil ki chot chupa kar
(even then I hid the hurt in my heart
Hamne aapka dil bahalaaya
(and I entertained your heart
Khud he mar mitne ki ye zid thi hamari (2)
(I was so bent on self destruction
Sach hai duniyawaalon ki hum hain anaadi
(its true, o people, I am naaive
Asli nakli chehre dekhe
(I saw faces true and false
Dil pe sau sau pahre dekhe
(I saw hundreds of restraints on a heart
Mere dukhte dil se poochho
(ask my aching heart
Kya kya khwaab sunahare dekhe
(what golden dreams I dreamt
Toota jis taare pe nazar thi hamari (2)
(the star I was gazing at became a shooting star
Dil ka chaman ujadte dekha
(I saw the orchard of my heart turn desolate
Pyaar ka rang utarte dekha
(saw the shade of love fade
Hamne har jeene waale ko
(I saw every living being
Dhan daulat pe marte dekha
(lusting and dieing for riches
Dil pe marne waale marenge bhikhari (2)
(lovers who die for love will die destitute
Sach hai duniyawaalon ki hum hain anaadi
(its true, o people, I am naaive
Trans:Saeed
.
(86) SAB KUCH SEEKHA HAMNE................ANARI 1959
http://66.45.233.12/SubKushhSeekha.mp3
Singer:..........Mukesh
Musician:........Shankar Jaikishen
Lyrics:..........Shailendra
Year:............1959
Saab kuch seekha hamne na seekhi hoshiyari
(I learnt everything, never learnt cleverness
Sach hai duniyawaalon ki hum hain anaadi
(its true, o people, I am naaive
Duniya ne kitna samajhaya
(the world taught me repeatedly
Kaun hai apna kaun paraaya
(who is a friend, who is not
Phir bhi dil ki chot chupa kar
(even then I hid the hurt in my heart
Hamne aapka dil bahalaaya
(and I entertained your heart
Khud he mar mitne ki ye zid thi hamari (2)
(I was so bent on self destruction
Sach hai duniyawaalon ki hum hain anaadi
(its true, o people, I am naaive
Asli nakli chehre dekhe
(I saw faces true and false
Dil pe sau sau pahre dekhe
(I saw hundreds of restraints on a heart
Mere dukhte dil se poochho
(ask my aching heart
Kya kya khwaab sunahare dekhe
(what golden dreams I dreamt
Toota jis taare pe nazar thi hamari (2)
(the star I was gazing at became a shooting star
Dil ka chaman ujadte dekha
(I saw the orchard of my heart turn desolate
Pyaar ka rang utarte dekha
(saw the shade of love fade
Hamne har jeene waale ko
(I saw every living being
Dhan daulat pe marte dekha
(lusting and dieing for riches
Dil pe marne waale marenge bhikhari (2)
(lovers who die for love will die destitute
Sach hai duniyawaalon ki hum hain anaadi
(its true, o people, I am naaive
Trans:Saeed
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(87) KOI JAB TUMHARA HRIDAYA TOR DE...............POORAB AUR PASCHIM 1970
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Koi%20Jab%20T...20Riday%20Tod_16.mp3
Singer:.........Mukesh
Musician:.......Kalyanji Anandji
Lyrics:.........Indewaar
Year:...........1970
Koyi jab tumhaara hriday tod de, tadapta huwa jab koyi chhod de
When someone breaks your heart, leaves you suffering.......
Tab tum mere paas aana priye, mera dar khula hai khula hi rahega tumhaare liye
Then you come to me, my dear, my door is open and will always be open to you
Koyi jab tumhaara hriday tod de...
When someone breaks your heart,
Abhi tumko meri zaroorat nahi, bahot chaahne waale mil jaayenge
You don't need me right now, you will find many people that will like you (love you?).
Abhi roop ka ek saagar ho tum, kanwal jitne chaahogi khil jaayenge
You are an ocean of beauty now. As many lotus flowers as you want will bloom in it.
Darpan tumhein jab daraane lage, jawaani bhi daaman chhudaane lage
When the mirror starts scaring you, when your youth starts leaving you
Tab tum mere paas aana priye, mera sar jhuka hai jhuka hi rahega tumhaare liye
Then, you come to me, my dear. My head is bowed and will always bow to you.
Koyi jab tumhaara hriday tod de...
When someone breaks your heart,
Koyi shart hoti nahi pyaar mein, magar pyaar sharto pe tumne kiya
There are no conditions in love, but you loved on conditions.
Nazar mein sitaare jo chamke zara, bujhaane lagi aarti ka diya
When stars shine a little in your sight, you began to extinguish the flame from the Aarti.
Jab apni nazar mein hi girne lago, andhero mein apne hi ghirne lago
When you start falling from yourself, you start falling into darkness.
Tab tum mere paas aana priye, ye deepak jala hai jalta hi rahega, tumhaare liye
Then, you come to me, my dear. This light has burned and will continue to burn for you.
Koyi jab tumhaara hriday tod de...
When someone breaks your heart,
Trans:????
.
(87) KOI JAB TUMHARA HRIDAYA TOR DE...............POORAB AUR PASCHIM 1970
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Koi%20Jab%20T...20Riday%20Tod_16.mp3
Singer:.........Mukesh
Musician:.......Kalyanji Anandji
Lyrics:.........Indewaar
Year:...........1970
Koyi jab tumhaara hriday tod de, tadapta huwa jab koyi chhod de
When someone breaks your heart, leaves you suffering.......
Tab tum mere paas aana priye, mera dar khula hai khula hi rahega tumhaare liye
Then you come to me, my dear, my door is open and will always be open to you
Koyi jab tumhaara hriday tod de...
When someone breaks your heart,
Abhi tumko meri zaroorat nahi, bahot chaahne waale mil jaayenge
You don't need me right now, you will find many people that will like you (love you?).
Abhi roop ka ek saagar ho tum, kanwal jitne chaahogi khil jaayenge
You are an ocean of beauty now. As many lotus flowers as you want will bloom in it.
Darpan tumhein jab daraane lage, jawaani bhi daaman chhudaane lage
When the mirror starts scaring you, when your youth starts leaving you
Tab tum mere paas aana priye, mera sar jhuka hai jhuka hi rahega tumhaare liye
Then, you come to me, my dear. My head is bowed and will always bow to you.
Koyi jab tumhaara hriday tod de...
When someone breaks your heart,
Koyi shart hoti nahi pyaar mein, magar pyaar sharto pe tumne kiya
There are no conditions in love, but you loved on conditions.
Nazar mein sitaare jo chamke zara, bujhaane lagi aarti ka diya
When stars shine a little in your sight, you began to extinguish the flame from the Aarti.
Jab apni nazar mein hi girne lago, andhero mein apne hi ghirne lago
When you start falling from yourself, you start falling into darkness.
Tab tum mere paas aana priye, ye deepak jala hai jalta hi rahega, tumhaare liye
Then, you come to me, my dear. This light has burned and will continue to burn for you.
Koyi jab tumhaara hriday tod de...
When someone breaks your heart,
Trans:????
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(88) DAM BHAR JO UDHAR MOHN PHERE...............AWAARA 1951
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...JO%20IDHAR%20MUN.mp3
Singer:........Mukesh/Lata
Musician:......Shankar Jaikishen
Lyrics:........Shailendra
Year:..........1951
Lata:
(Dam Bhar Jo Udhar Mu.Nh Phere,)2 O Chandaa
O moon, look the other way for a moment
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngii, Baate.N Hazaar Kar Luu.Ngii
so that I can love and communicate with my lover
Dil Karataa Hai Pyaar Ke Sajade \- 2
My heart has prayed for this love
Aur Mai.N Bhii Unake Saath
and at this time I am with my love
Chaa.Nd Ko Chandaa Roz Hii Dekhe
o moon you see moonlight every night,
Merii Pahalii Raat, Ho ... Merii Pahalii Raat
but this is the first time for me
Baadal Me.N Ab Chhup Jaa Re O Chandaa
O moon, pls go hide in the clouds for tonight
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngii, Baate.N Hazaar Kar Luu.Ngii
so that I can love and communicate with my lover
Mukesh:
(Dam Bhar Jo Udhar Mu.Nh Phere,)2 O Chandaa
O moon, look the other way for a moment
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngaa, Baate.N Hazaar Kar Luu.Ngaa
so that I can love and communicate with my lover
Mai Chor Huu.N Kaam Hai Chorii \- 2
I am a thief, and my job is stealing
Duniyaa Me.N Huu.N Badanaam
I have bad reputation in the world
Dil Ko Churaataa Aayaa Huu.N Mai.N
I have been stealing hearts
Yehii Meraa Kaam, Ho ... Yehii Meraa Kaam
and that is what I do
Aanaa Tuu Gavaahii Dene O Chandaa
O moon, you have to speak for me
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngaa, Nazare.N To Chaar Kar Luu.Ngaa
so that I can love and communicate with my lover
Lata:
Dil Ko Churaake Kho Mat Jaanaa \- 2
Don't steal my heart and get lost
Raah Na Jaanaa Bhuul
forgeting your way
In Kadamo.N Se Kuchal Naa Denaa
Please don't crush my heart
Mere Dil Kaa Phuul, Ho ... Mere Dil Kaa Phuul
which is delicate like a flower
Ye Baat Unhe.N Samajhaa De O Chandaa
O moon, pls explain this to my lover
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngii, Nazare.N To Chaar Kar Luu.Ngii
so that I can love and communicate with my lover
TransSombul@HindiLyrics.
.
(88) DAM BHAR JO UDHAR MOHN PHERE...............AWAARA 1951
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...JO%20IDHAR%20MUN.mp3
Singer:........Mukesh/Lata
Musician:......Shankar Jaikishen
Lyrics:........Shailendra
Year:..........1951
Lata:
(Dam Bhar Jo Udhar Mu.Nh Phere,)2 O Chandaa
O moon, look the other way for a moment
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngii, Baate.N Hazaar Kar Luu.Ngii
so that I can love and communicate with my lover
Dil Karataa Hai Pyaar Ke Sajade \- 2
My heart has prayed for this love
Aur Mai.N Bhii Unake Saath
and at this time I am with my love
Chaa.Nd Ko Chandaa Roz Hii Dekhe
o moon you see moonlight every night,
Merii Pahalii Raat, Ho ... Merii Pahalii Raat
but this is the first time for me
Baadal Me.N Ab Chhup Jaa Re O Chandaa
O moon, pls go hide in the clouds for tonight
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngii, Baate.N Hazaar Kar Luu.Ngii
so that I can love and communicate with my lover
Mukesh:
(Dam Bhar Jo Udhar Mu.Nh Phere,)2 O Chandaa
O moon, look the other way for a moment
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngaa, Baate.N Hazaar Kar Luu.Ngaa
so that I can love and communicate with my lover
Mai Chor Huu.N Kaam Hai Chorii \- 2
I am a thief, and my job is stealing
Duniyaa Me.N Huu.N Badanaam
I have bad reputation in the world
Dil Ko Churaataa Aayaa Huu.N Mai.N
I have been stealing hearts
Yehii Meraa Kaam, Ho ... Yehii Meraa Kaam
and that is what I do
Aanaa Tuu Gavaahii Dene O Chandaa
O moon, you have to speak for me
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngaa, Nazare.N To Chaar Kar Luu.Ngaa
so that I can love and communicate with my lover
Lata:
Dil Ko Churaake Kho Mat Jaanaa \- 2
Don't steal my heart and get lost
Raah Na Jaanaa Bhuul
forgeting your way
In Kadamo.N Se Kuchal Naa Denaa
Please don't crush my heart
Mere Dil Kaa Phuul, Ho ... Mere Dil Kaa Phuul
which is delicate like a flower
Ye Baat Unhe.N Samajhaa De O Chandaa
O moon, pls explain this to my lover
Mai Unase Pyaar Kar Luu.Ngii, Nazare.N To Chaar Kar Luu.Ngii
so that I can love and communicate with my lover
TransSombul@HindiLyrics.
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(89) GAYE JA GEET MILAN KE.............MELA 1948
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Gaye%20Ja%20Geet%20Milan%20Ke_16.mp3
Singer:...........Mukesh
Musician:.........Naushad
Lyrics:...........Shakeel Badayuni
Year:.............1948
(gaaye jaa giit milan ke, tuu apane lagan ke
sajan ghar jaanaa hai)2
O Bride to be! Sing songs expressing love for the one you have met in your life. Soon you will have to live with me in my home. It will be our home
kaahe chhalake nainon kii gagarii kaahe barase jal
Why are you crying so much
tum bin suunii saajan kii nagarii paradesiyaa ghar chal
Without your presence, our home will be desolate.
Our home will begin to shine as soon as you come away to live there â so come
pyaase hain diip nayan ke, tere darshan ke
My eyes are thirsty to have a glimpse of you.
sajan ghar jaanaa hai
gaae jaa giit milan ke, tuu apane lagan ke
sajan ghar jaanaa hai
lut na jaae jiivan kaa Dheraa mujhako hai ye gam
I am worried for the survival of our home.
ham akele, ye jag luteraa bichhare na milake ham
We are alone and the world loves to scheme and plunder other people's happiness
May you and I never become separated through scheming attitudes from people around us.
bigare nasiib na banake ye din jiivan ke
We must not lose the fortune of seeing such a great day in our lives
sajan ghar jaanaa hai
gaae jaa giit milan ke, tuu apane lagan ke
sajan ghar jaanaa hai
Dole nayanaa priitam ke dvaare milane kii hai dhun
My eyes are anxious to see you at my door.
baalam teraa tujhako pukaare yaad aanevaale sun
Listen! You will remember in days to come how I called out to you.
saathii milenge bachapan ke khilenge phuul man ke
There was a time we were children, and we have now grown to become married. Our heart's desire will now be fulfilled.
sajan ghar jaanaa hai
gaae jaa giit milan ke, tuu apane lagan ke
sajan ghar jaanaa hai
Transaltion: Atma Geet
Submitted by:Mitwah
.
(89) GAYE JA GEET MILAN KE.............MELA 1948
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Gaye%20Ja%20Geet%20Milan%20Ke_16.mp3
Singer:...........Mukesh
Musician:.........Naushad
Lyrics:...........Shakeel Badayuni
Year:.............1948
(gaaye jaa giit milan ke, tuu apane lagan ke
sajan ghar jaanaa hai)2
O Bride to be! Sing songs expressing love for the one you have met in your life. Soon you will have to live with me in my home. It will be our home
kaahe chhalake nainon kii gagarii kaahe barase jal
Why are you crying so much
tum bin suunii saajan kii nagarii paradesiyaa ghar chal
Without your presence, our home will be desolate.
Our home will begin to shine as soon as you come away to live there â so come
pyaase hain diip nayan ke, tere darshan ke
My eyes are thirsty to have a glimpse of you.
sajan ghar jaanaa hai
gaae jaa giit milan ke, tuu apane lagan ke
sajan ghar jaanaa hai
lut na jaae jiivan kaa Dheraa mujhako hai ye gam
I am worried for the survival of our home.
ham akele, ye jag luteraa bichhare na milake ham
We are alone and the world loves to scheme and plunder other people's happiness
May you and I never become separated through scheming attitudes from people around us.
bigare nasiib na banake ye din jiivan ke
We must not lose the fortune of seeing such a great day in our lives
sajan ghar jaanaa hai
gaae jaa giit milan ke, tuu apane lagan ke
sajan ghar jaanaa hai
Dole nayanaa priitam ke dvaare milane kii hai dhun
My eyes are anxious to see you at my door.
baalam teraa tujhako pukaare yaad aanevaale sun
Listen! You will remember in days to come how I called out to you.
saathii milenge bachapan ke khilenge phuul man ke
There was a time we were children, and we have now grown to become married. Our heart's desire will now be fulfilled.
sajan ghar jaanaa hai
gaae jaa giit milan ke, tuu apane lagan ke
sajan ghar jaanaa hai
Transaltion: Atma Geet
Submitted by:Mitwah
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(90) HAR DIL JO PYAR KAREGA..............SANGAM 1964
http://66.45.233.12/Har_Dil_Jo_Pyar_Karega_SANGAM.mp3
Singer:......Mukesh/Lata/Rafi
Musician:....Shanker Jaikishen
Lyrics:......Shailendra
Year:........1964
Mukesh:
(Har dil jo pyaar karega, voh gaana gaayega)2
A heart that loves will speak out in song
(Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana)2
A lover in a crowd will stand out
Aap hamaare dil ko churaakar aankh churaaye jaate hain
Having stolen my heart you have hidden yourself from me
Yeh ek tarfa rasm-e-vafa hum phir bhi nibhaaye jaate hain
Though my love is unrequited, my feelings for you abide
Chaahat ka dastoor hai lekin aap ko hi maaloom nahin, o
This is what love is although you do not know it
Jis mehfil mein shamma ho parwaana jaayega
The candle frames that burns, will draw moth to it
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana
A lover in a crowd will stand out
Lata:
Har dil jo pyaar karega, voh gaana gaayega
A heart that loves will speak out in song
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana
A lover in a crowd will stand out
Bhooli bisri yaadein mein hanste gaate bachpan ki
Forgotten memories of our happy childhood days
Raat beraat chali aati hai neend churaane nainan ki
Come to trouble my dreams at night
Ab keh doongi karte karte kitne saawan beet gaye, ho
I've never dared to speak my heart in all the seasons
Jaane kab in aankhon ka sharmaana jaayega
Though the seasons have come and have gone
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana
A lover in a crowd will stand out
Rafi:
(Har dil jo pyaar karega, voh gaana gaayega)2
A heart that loves will speak out in song
(Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana)2
A lover in a crowd will stand out
Apni apni sabne keh li, lekin hum chupchaap rahe
Everyone have spoken but I cannot speak about my heart
Dard paraaya jisko pyaara, voh kya apni baat kahe
The story of my heart shall forever remain untold
Khaamoshi ka yeh afsaana reh jaayega baad mere, o
Having united the two hearts this outsider will leave
Apna ke har kisi ko begaana jaayega
A lover in a crowd will be recognised without doubt
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega
A lover in a crowd will stand out
Har dil jo pyaar karega, voh gaana gaayega
A heart that loves will speak out in song
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega
A lover in a crowd will stand out
Deewana
Deewana
Trans:?????
.
(90) HAR DIL JO PYAR KAREGA..............SANGAM 1964
http://66.45.233.12/Har_Dil_Jo_Pyar_Karega_SANGAM.mp3
Singer:......Mukesh/Lata/Rafi
Musician:....Shanker Jaikishen
Lyrics:......Shailendra
Year:........1964
Mukesh:
(Har dil jo pyaar karega, voh gaana gaayega)2
A heart that loves will speak out in song
(Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana)2
A lover in a crowd will stand out
Aap hamaare dil ko churaakar aankh churaaye jaate hain
Having stolen my heart you have hidden yourself from me
Yeh ek tarfa rasm-e-vafa hum phir bhi nibhaaye jaate hain
Though my love is unrequited, my feelings for you abide
Chaahat ka dastoor hai lekin aap ko hi maaloom nahin, o
This is what love is although you do not know it
Jis mehfil mein shamma ho parwaana jaayega
The candle frames that burns, will draw moth to it
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana
A lover in a crowd will stand out
Lata:
Har dil jo pyaar karega, voh gaana gaayega
A heart that loves will speak out in song
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana
A lover in a crowd will stand out
Bhooli bisri yaadein mein hanste gaate bachpan ki
Forgotten memories of our happy childhood days
Raat beraat chali aati hai neend churaane nainan ki
Come to trouble my dreams at night
Ab keh doongi karte karte kitne saawan beet gaye, ho
I've never dared to speak my heart in all the seasons
Jaane kab in aankhon ka sharmaana jaayega
Though the seasons have come and have gone
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana
A lover in a crowd will stand out
Rafi:
(Har dil jo pyaar karega, voh gaana gaayega)2
A heart that loves will speak out in song
(Deewana sekdon mein pehchaana jaayega Deewana)2
A lover in a crowd will stand out
Apni apni sabne keh li, lekin hum chupchaap rahe
Everyone have spoken but I cannot speak about my heart
Dard paraaya jisko pyaara, voh kya apni baat kahe
The story of my heart shall forever remain untold
Khaamoshi ka yeh afsaana reh jaayega baad mere, o
Having united the two hearts this outsider will leave
Apna ke har kisi ko begaana jaayega
A lover in a crowd will be recognised without doubt
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega
A lover in a crowd will stand out
Har dil jo pyaar karega, voh gaana gaayega
A heart that loves will speak out in song
Deewana sekdon mein pehchaana jaayega
A lover in a crowd will stand out
Deewana
Deewana
Trans:?????
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(91) AJAA RE AB MERA DIL PUKARAA............AAH 1953
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...0AB%20MERA%20DIL.mp3
Singer:...........Mukesh/Lata
Musician:.........Shankar Jaikishen
Lyrics:...........Hasrat Jaipuri
Year:.............1953
Lata:
Aa jaa re
Come to me.
(Aa jaa re ab mera dil pukaara
Come, my heart calls out to you.
ro roke gam bhii haaraa
With tears, even my sorrows were defeated.
badnaam na ho pyaar mera
Don't let my love be maligned.
aa jaa re )2
Come to me.
Mukesh:
maut merii taraf aane lagii
Death has begun to creep toward me;
jaan terii taraf jaane lagii
life has gone in your direction.
(bol shaam-e-judaa'ii kya karein.)2
Tell me, on this night of separation, what can I do?
aas milne kii taRapne lagii
The hope of a meeting torments me.
aa jaa re ab mera dil pukaara
Come, my heart calls out to you.
ro roke gam bhii haaraa
With tears, even my sorrows were defeated.
badnaam na ho pyaar mera
Don't let my love be maligned.
aa jaa re
Come to me.
Lata:
ooo ghabaraa'e haa'e yeh dil...
This heart is torn with worry...
sapnon mein aake kabhii mil...
Come into my dreams and meet me some time.
aa jaa re ab mera dil pukaara
Come, my heart calls out to you.
ro roke gam bhii haaraa
With tears, even my sorrows were defeated.
badnaam na ho pyaar mera
Don't let my love be maligned.
aa jaa re
Mukesh:
apne biimaar-e-gam ko dekh le
Behold my illness and grief.
ho sake to tuu hamko dekh le
If it's possible, look upon me.
(tuu ne dekha na hoga yeh samaa)2
You will never have seen such a sight...
kaise jaata hai dam ko dekh le
How the breath departs; watch!
aa jaa re ab mera dil pukaara
Come, my heart calls out to you.
ro roke gam bhii haaraa
With tears, even my sorrows were defeated.
badnaam na ho pyaar mera
Don't let my love be maligned.
aa jaa re
Come to me.
Trans:Bollylyrics
Submitted By: Mitwah
.
(91) AJAA RE AB MERA DIL PUKARAA............AAH 1953
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...0AB%20MERA%20DIL.mp3
Singer:...........Mukesh/Lata
Musician:.........Shankar Jaikishen
Lyrics:...........Hasrat Jaipuri
Year:.............1953
Lata:
Aa jaa re
Come to me.
(Aa jaa re ab mera dil pukaara
Come, my heart calls out to you.
ro roke gam bhii haaraa
With tears, even my sorrows were defeated.
badnaam na ho pyaar mera
Don't let my love be maligned.
aa jaa re )2
Come to me.
Mukesh:
maut merii taraf aane lagii
Death has begun to creep toward me;
jaan terii taraf jaane lagii
life has gone in your direction.
(bol shaam-e-judaa'ii kya karein.)2
Tell me, on this night of separation, what can I do?
aas milne kii taRapne lagii
The hope of a meeting torments me.
aa jaa re ab mera dil pukaara
Come, my heart calls out to you.
ro roke gam bhii haaraa
With tears, even my sorrows were defeated.
badnaam na ho pyaar mera
Don't let my love be maligned.
aa jaa re
Come to me.
Lata:
ooo ghabaraa'e haa'e yeh dil...
This heart is torn with worry...
sapnon mein aake kabhii mil...
Come into my dreams and meet me some time.
aa jaa re ab mera dil pukaara
Come, my heart calls out to you.
ro roke gam bhii haaraa
With tears, even my sorrows were defeated.
badnaam na ho pyaar mera
Don't let my love be maligned.
aa jaa re
Mukesh:
apne biimaar-e-gam ko dekh le
Behold my illness and grief.
ho sake to tuu hamko dekh le
If it's possible, look upon me.
(tuu ne dekha na hoga yeh samaa)2
You will never have seen such a sight...
kaise jaata hai dam ko dekh le
How the breath departs; watch!
aa jaa re ab mera dil pukaara
Come, my heart calls out to you.
ro roke gam bhii haaraa
With tears, even my sorrows were defeated.
badnaam na ho pyaar mera
Don't let my love be maligned.
aa jaa re
Come to me.
Trans:Bollylyrics
Submitted By: Mitwah
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(92) HUM DONO MILKE SAAGAR YE DILSE............TUMHARI KASAM 1978
http://www.musicindiaonline.com/p/x/dBfmEPJuh9.As1NMvHdW/
Singer:........Mukesh/Asha Bhosle
Musician:......Rajesh Roshan
Lyrics:........Anand Bakshi
Year:..........1978
Lata:
ye naa hogaa
this can not happen
Mukesh:
nahee, hogaa hogaa
no, this certainly will happen
Lata:
kaise?
how?
Mukesh:
maano tum agar meraa kahanaa
only if you listen to me
Mukesh:
(hum dono mil ke, kaagaj pe dil ke
Together, we both will write a letter on the paper = heart
chithhthhee likhenge, jawaab aayegaa)2
We shall write and get a reply
Lata:
chithhthhee ke lifaafe pe naam kyaa likhenge
On the envelope of the letter, what name shall we write?
Mukesh:
naam chhodo poochho ke paigaam kyaa likhenge
Forget the name! ask, what shall we actually write?
Lata:
likhenge ke chithhthhee milate hee chale aao
we shall write that as soon as you get this letter, come over
Mukesh
baagon mei fulon ke khilate hee chale aao
As soon as the flowers in the garden blossom, come over
Lata:
chamakenge taaren, dil mein humaare
The stars will brighten my heart
aaur ban ke wo mehataab aayegaa
when he comes to me like the moon
Mukesh:
hum dono mil ke, kaagaj pe dil ke
Together, we both will write a letter on the paper = heart
chithhthhee likhenge, jawaab aayegaa
We shall write and get a reply
Lata:
waadaa thaa tumhaaraa doge tum ik nishaanee
you promised that you will give me one momento
Mukesh:
doongaa abhee to hai baakee saaree jindagaanee
I shall, we still have time to spend life together
Lata:
jab hum naa honge, tab shaayad ye baat ho
Sure, when I am not around then you will talk about this
Mukesh:
ho sakataa hai aaj hee wo pyaar bharee raat ho
It is possible, that tonight may be that special night of love
Lata:
hai wo safar mein, is sune ghar mein
he is enroute and will come to this lonely home
ban ke mehumaan wo janaab aayegaa
as a noble guest
Mukesh:
(hum dono mil ke, kaagaj pe dil ke
Together, we both will write a letter on the paper = heart
chithhthhee likhenge, jawaab aayegaa)2
We shall write and get a reply
Trans:Sombul@Hindilyrics
.
(92) HUM DONO MILKE SAAGAR YE DILSE............TUMHARI KASAM 1978
http://www.musicindiaonline.com/p/x/dBfmEPJuh9.As1NMvHdW/
Singer:........Mukesh/Asha Bhosle
Musician:......Rajesh Roshan
Lyrics:........Anand Bakshi
Year:..........1978
Lata:
ye naa hogaa
this can not happen
Mukesh:
nahee, hogaa hogaa
no, this certainly will happen
Lata:
kaise?
how?
Mukesh:
maano tum agar meraa kahanaa
only if you listen to me
Mukesh:
(hum dono mil ke, kaagaj pe dil ke
Together, we both will write a letter on the paper = heart
chithhthhee likhenge, jawaab aayegaa)2
We shall write and get a reply
Lata:
chithhthhee ke lifaafe pe naam kyaa likhenge
On the envelope of the letter, what name shall we write?
Mukesh:
naam chhodo poochho ke paigaam kyaa likhenge
Forget the name! ask, what shall we actually write?
Lata:
likhenge ke chithhthhee milate hee chale aao
we shall write that as soon as you get this letter, come over
Mukesh
baagon mei fulon ke khilate hee chale aao
As soon as the flowers in the garden blossom, come over
Lata:
chamakenge taaren, dil mein humaare
The stars will brighten my heart
aaur ban ke wo mehataab aayegaa
when he comes to me like the moon
Mukesh:
hum dono mil ke, kaagaj pe dil ke
Together, we both will write a letter on the paper = heart
chithhthhee likhenge, jawaab aayegaa
We shall write and get a reply
Lata:
waadaa thaa tumhaaraa doge tum ik nishaanee
you promised that you will give me one momento
Mukesh:
doongaa abhee to hai baakee saaree jindagaanee
I shall, we still have time to spend life together
Lata:
jab hum naa honge, tab shaayad ye baat ho
Sure, when I am not around then you will talk about this
Mukesh:
ho sakataa hai aaj hee wo pyaar bharee raat ho
It is possible, that tonight may be that special night of love
Lata:
hai wo safar mein, is sune ghar mein
he is enroute and will come to this lonely home
ban ke mehumaan wo janaab aayegaa
as a noble guest
Mukesh:
(hum dono mil ke, kaagaj pe dil ke
Together, we both will write a letter on the paper = heart
chithhthhee likhenge, jawaab aayegaa)2
We shall write and get a reply
Trans:Sombul@Hindilyrics
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(93) BAHENA KABHI NAIN SE NIIR.........VIDYA 1948
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Behen%20Na%20Kabhi_16.mp3
Singer:.........Mukesh
Musician:.......S.D. Burman
Lyrics:.........Yashonand Joshi
Year:...........1948
(bahe na kabhii nain se niir
I will never let my self cry
uthii ho chaahe dil mein piir
does not matter how much my heart hurts
(baanvare yahii priit kii riit)2
(reality check- baanvare= bumble bee- in hindi poetry- refers to lover)
O loved one, this is the tradition of love
(aashaayen mit jaayen to mit jaayen
If I lose my home then so be it
dil kii aahen (kabhii na baahar aayen)2
the sad sighs of my heart, will never be obvious to anyone
bharii ho honthon par muskaan
It may be tough, But my lips will smile
na koii le dil ko pahachaan
[color=red]So that no one can identify the sorrow in my heart [/color]
isii mein hai re terii jiit
This is your victory
baanvare yahii priit kii riit
Oh loved one, this is the tradition of love
(diipak jale bhavan mein rahe patangaa ban mein
the light will brighten the home, and moth( refer to lover) is in the forest
priit khiinch kar laayii use jalaayaa kshan mein)2
the irresistable Love brought the moth to its death and burnt it in a moment
jalan kaa use kahaan thaa hosh
the moth did not feel the pain of the burns
pyaar kaa cha.Dhaa huaa thaa josh
He was high on love
gaa rahii duniyaan usakii giit
Now the world is singing songs about this
baanvare yahii priit kii riit
Oh loved one, this is the tradition of love
(bahe na kabhii nain se niir
I will never let my self cry
uthii ho chaahe dil mein piir
does not matter how much my heart hurts
(baanvare yahii priit kii riit)2
(reality check- baanvare= bumble bee- in hindi poetry- refers to lover)
O loved one, this is the tradition of love
Trans:Sombul@Hindilyrics
Originally posted by Mitwah:
Asj bhaiji, Here is another translation done by Sombul. This is a real classic from 1948. I think this translation captures the essence of the poetry. Please note Sombul, made a special effort to point out that the bumble bee and the moth are used figuratively.
Originally posted by asj:
This one will be #93: Really old, this was that period when Mukeshji was sounding just like KL Saigal: certainly a gem.
The lyricist were certainly not thinking of the bumble bee and the Moth but the Lovers and their dilema.
.
(93) BAHENA KABHI NAIN SE NIIR.........VIDYA 1948
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Behen%20Na%20Kabhi_16.mp3
Singer:.........Mukesh
Musician:.......S.D. Burman
Lyrics:.........Yashonand Joshi
Year:...........1948
(bahe na kabhii nain se niir
I will never let my self cry
uthii ho chaahe dil mein piir
does not matter how much my heart hurts
(baanvare yahii priit kii riit)2
(reality check- baanvare= bumble bee- in hindi poetry- refers to lover)
O loved one, this is the tradition of love
(aashaayen mit jaayen to mit jaayen
If I lose my home then so be it
dil kii aahen (kabhii na baahar aayen)2
the sad sighs of my heart, will never be obvious to anyone
bharii ho honthon par muskaan
It may be tough, But my lips will smile
na koii le dil ko pahachaan
[color=red]So that no one can identify the sorrow in my heart [/color]
isii mein hai re terii jiit
This is your victory
baanvare yahii priit kii riit
Oh loved one, this is the tradition of love
(diipak jale bhavan mein rahe patangaa ban mein
the light will brighten the home, and moth( refer to lover) is in the forest
priit khiinch kar laayii use jalaayaa kshan mein)2
the irresistable Love brought the moth to its death and burnt it in a moment
jalan kaa use kahaan thaa hosh
the moth did not feel the pain of the burns
pyaar kaa cha.Dhaa huaa thaa josh
He was high on love
gaa rahii duniyaan usakii giit
Now the world is singing songs about this
baanvare yahii priit kii riit
Oh loved one, this is the tradition of love
(bahe na kabhii nain se niir
I will never let my self cry
uthii ho chaahe dil mein piir
does not matter how much my heart hurts
(baanvare yahii priit kii riit)2
(reality check- baanvare= bumble bee- in hindi poetry- refers to lover)
O loved one, this is the tradition of love
Trans:Sombul@Hindilyrics
Originally posted by Mitwah:
Asj bhaiji, Here is another translation done by Sombul. This is a real classic from 1948. I think this translation captures the essence of the poetry. Please note Sombul, made a special effort to point out that the bumble bee and the moth are used figuratively.
Originally posted by asj:
This one will be #93: Really old, this was that period when Mukeshji was sounding just like KL Saigal: certainly a gem.
The lyricist were certainly not thinking of the bumble bee and the Moth but the Lovers and their dilema.
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(94) BAS YEHI APRADH...................PEHCHAAN 1970
http://www.musicindiaonline.com/p/x/lVymKt7WW9.As1NMvHdW/
Singer:.......Mukesh
Musicain:.....Shankar Jaikishen
Lyrics:.......Neeraj
Year:.........1970
(Bas yahii aparaadh main har baar karataa huun)2
I am guilty again and again of these many accusations
(aadamii huu.N aadamii se pyaar karataa huun)2/ 2
I am human and I love my fellow humans.
(ek khilaunaa ban gayaa duniyaa ke mele mein
We make ourselves toys and we are part of a MELA (fair) in the world.
koii khele bhiid mein koii akele mein)2
Some enjoys their play in crowds while others play alone.
(muskuraa kar bhe.nT har sviikaar karataa huun)
How-so-ever the song of life comes, I readily accept it.
aadamii huun aadamii se pyaar karataa huun ...
I am human and I love my fellow humans.
(huun bahut naadaan karataa huun ye naadaanii
I am innocent and my innocence will prevail.
bech kar khushiyaa.N khariiduu.N aa.Nkh kaa paanii)2
I sell happiness and I buy the tears of others.
(haath khaalii hai.n magar vyaapaar karataa huun)2
My hands are empty but I am involved in this wonderful business.
(aadamii huu.N aadamii se pyaar karataa huun )2...
I am human and I love my fellow humans.
(maiin basaanaa chaahataa huun svarg dharatii par
I want to establish heaven on earth.
aadamii jis mein rahe bas aadamii banakar)2
This can only be achieved if people begin to live appropriately.
(us nagar kii har galii taiyyaar karataa huun)2
I am ready to work with the people of this neighbourhood
(aadamii huun aadamii se pyaar karataa huun)2 ...
I am human and I love my fellow humans.
(Bas yahii aparaadh main har baar karataa huun)2
I am guilty again and again of these many accusations
(aadamii huu.N aadamii se pyaar karataa huun)2/ 2
I am human and I love my fellow humans.
Trans:Pndt Prakash Gossai
"One of the social sadness in the world today, is the attempts to demoralize people who do good for the society at large. This song discusses the defense of a good person who is accused of many offences."
.
(94) BAS YEHI APRADH...................PEHCHAAN 1970
http://www.musicindiaonline.com/p/x/lVymKt7WW9.As1NMvHdW/
Singer:.......Mukesh
Musicain:.....Shankar Jaikishen
Lyrics:.......Neeraj
Year:.........1970
(Bas yahii aparaadh main har baar karataa huun)2
I am guilty again and again of these many accusations
(aadamii huu.N aadamii se pyaar karataa huun)2/ 2
I am human and I love my fellow humans.
(ek khilaunaa ban gayaa duniyaa ke mele mein
We make ourselves toys and we are part of a MELA (fair) in the world.
koii khele bhiid mein koii akele mein)2
Some enjoys their play in crowds while others play alone.
(muskuraa kar bhe.nT har sviikaar karataa huun)
How-so-ever the song of life comes, I readily accept it.
aadamii huun aadamii se pyaar karataa huun ...
I am human and I love my fellow humans.
(huun bahut naadaan karataa huun ye naadaanii
I am innocent and my innocence will prevail.
bech kar khushiyaa.N khariiduu.N aa.Nkh kaa paanii)2
I sell happiness and I buy the tears of others.
(haath khaalii hai.n magar vyaapaar karataa huun)2
My hands are empty but I am involved in this wonderful business.
(aadamii huu.N aadamii se pyaar karataa huun )2...
I am human and I love my fellow humans.
(maiin basaanaa chaahataa huun svarg dharatii par
I want to establish heaven on earth.
aadamii jis mein rahe bas aadamii banakar)2
This can only be achieved if people begin to live appropriately.
(us nagar kii har galii taiyyaar karataa huun)2
I am ready to work with the people of this neighbourhood
(aadamii huun aadamii se pyaar karataa huun)2 ...
I am human and I love my fellow humans.
(Bas yahii aparaadh main har baar karataa huun)2
I am guilty again and again of these many accusations
(aadamii huu.N aadamii se pyaar karataa huun)2/ 2
I am human and I love my fellow humans.
Trans:Pndt Prakash Gossai
"One of the social sadness in the world today, is the attempts to demoralize people who do good for the society at large. This song discusses the defense of a good person who is accused of many offences."
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(95) AYA NA HUMKO............PEHCHAAN 1970
http://www.musicindiaonline.com/p/x/I5yms0Q__9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh/Suman Kalyanpur
Musician:........Shankar Jaikishen
Lyrics:..........Neeraj
Year:............1970
Mukesh:
(Aayaa Na Hamako Pyaar Jataanaa, Pyaar Kabhii Se Tujhe Karate Hain)2
I am not able to express my love for you, though I have loved you for a long time
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Mukesh:
Aayaa Na Hamako Pyaar Jataanaa, Pyaar Kabhii Se Tujhe Karate Hain
I am not able to express my love for you, though I have loved you for a long time
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Mukesh:
(Jisane Hamaare Dil Ko Samajhaa Vo Ek Teraa Hii Dil Hai)2
Your heart was the only one, that understood my heart
Teraa Aanchal tere bah Hain (Apanii Yahii To Manzil Hai)2
Only you, you are my only destination
Humto Tere hohe chuke hain Apna kehte darte hain
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
(Suurat Achchhii Siirat Achchhii Tuu To Ek Hai Laakhon Mein)2
You are beautiful physically and from within, you are one in the million
Din Karta hain dil kay lagale rakha chupahay akho may
Kud Pe Bharosaa Badh Jaataa Hai Jab Tere Saath Guzarate Hain
I believe more in my self when I have you with me
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Mukesh:
(Ek Hii Jiivan Mein To Dil Kii Pyaas Bujhaa Nahiin Paayenge)2
Only one life is not enough time to spend with you
Suman:
Tujhako Phir Paane Ke Liye Ham phir duniya may Aayenge
I would like to be born again, so that I could spend another lifetime with you
Mukesh/Suman
Pyaar Amar Hai Amar Hii Rahegaa
love is forever and will remain that way
Marane Vaale Inasaan Marate Hain
although a person may die
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Mukesh:
Aayaa Na Hamako Pyaar Jataanaa, Pyaar Kabhii Se Tujhe Karate Hain
I am not able to express my love for you, though I have loved you for a long time
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Trans:Sombul@Hindilyrics
Suman Kalyanpur: not very much songs from her, tremendous voice, not far from Lata:
.
(95) AYA NA HUMKO............PEHCHAAN 1970
http://www.musicindiaonline.com/p/x/I5yms0Q__9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh/Suman Kalyanpur
Musician:........Shankar Jaikishen
Lyrics:..........Neeraj
Year:............1970
Mukesh:
(Aayaa Na Hamako Pyaar Jataanaa, Pyaar Kabhii Se Tujhe Karate Hain)2
I am not able to express my love for you, though I have loved you for a long time
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Mukesh:
Aayaa Na Hamako Pyaar Jataanaa, Pyaar Kabhii Se Tujhe Karate Hain
I am not able to express my love for you, though I have loved you for a long time
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Mukesh:
(Jisane Hamaare Dil Ko Samajhaa Vo Ek Teraa Hii Dil Hai)2
Your heart was the only one, that understood my heart
Teraa Aanchal tere bah Hain (Apanii Yahii To Manzil Hai)2
Only you, you are my only destination
Humto Tere hohe chuke hain Apna kehte darte hain
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
(Suurat Achchhii Siirat Achchhii Tuu To Ek Hai Laakhon Mein)2
You are beautiful physically and from within, you are one in the million
Din Karta hain dil kay lagale rakha chupahay akho may
Kud Pe Bharosaa Badh Jaataa Hai Jab Tere Saath Guzarate Hain
I believe more in my self when I have you with me
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Mukesh:
(Ek Hii Jiivan Mein To Dil Kii Pyaas Bujhaa Nahiin Paayenge)2
Only one life is not enough time to spend with you
Suman:
Tujhako Phir Paane Ke Liye Ham phir duniya may Aayenge
I would like to be born again, so that I could spend another lifetime with you
Mukesh/Suman
Pyaar Amar Hai Amar Hii Rahegaa
love is forever and will remain that way
Marane Vaale Inasaan Marate Hain
although a person may die
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Mukesh:
Aayaa Na Hamako Pyaar Jataanaa, Pyaar Kabhii Se Tujhe Karate Hain
I am not able to express my love for you, though I have loved you for a long time
Suman:
Bholaapan Teraa Bhaa Gayaa Hamako, Saadagii Par Terii Marate Hain
I love your innocence and would die for your unworldliness
Trans:Sombul@Hindilyrics
Suman Kalyanpur: not very much songs from her, tremendous voice, not far from Lata:
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(96) BHOOL NE WALE YAAD NA AY..........ANOKHI ADA 1948
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Bhoolne%20Wal...aad%20Na%20Aa_16.mp3
Singer:...........Mukesh
Musician:.........Naushad
Lyrics:...........Shakeel Badayuni
Year:.............1948
(bhuulane vaale yaad na aa )4
Let me not remember the one who has forgotten me
dekh hamein majabuur na kar
Look, don't force me
tujhako kasam dukh dur na kar
I request, please don't take away my pain
ham to jiye bas tere liye
I existed only for you
tune kuchh aise ranj diye
and you gave me such sorrow
(Thes lagi dil TuuT gayaa)2
and so much hurt that my heart broke
(bhuulane vaale yaad na aa ...)2
Let me not remember the one who has forgotten me
haay vafaa nakaam huii
ohh, my love and faithfulness to you was of no use
subah ke badale shaam huii
Instead of dawn, i had to face the dusk
phuul khushi ke khil nA sake
The blossoms of happiness didnot bloom
aankh milii dil mil na sake
Our eyes met, but our hearts remain seperated
(dekh liyaa anjaam-e-vafaa)
I see what is the result of my devotion.
(bhulane vaale yaad na aa ...)2
Let me not remember the one who has forgotten me
dil se mitaa ulfat ka nishaa.n
my heart has lost the capacity to love
tujhase hamaaraa pyaar kahaan
where is my love for you now?
pyaar ka naataa tod yahiin
break the relationship of love right now
giit adhuuraa chho.D yahiin
leave the song incomplete song right now
(main bhi na gaauun tu bhi n gaa)2
I won't be able to sing this song, neither will you
(bhulane vaale yaad n aa ...)4
Let me not remember the one who has forgotten me
Trans Sombul@HindiLyrics
NB. This is very old some 59-60 years old, but still a gem, Mukeshji days of imitating the Great KL Saigal: Mukesh at a very young age his voice were so sooothing and melodious just with that raw emotions capable of thugging at one's heart. Could not see myself leaving this one out
.
(96) BHOOL NE WALE YAAD NA AY..........ANOKHI ADA 1948
http://www.channeldosti.com/oldies/Mukesh/Bhoolne%20Wal...aad%20Na%20Aa_16.mp3
Singer:...........Mukesh
Musician:.........Naushad
Lyrics:...........Shakeel Badayuni
Year:.............1948
(bhuulane vaale yaad na aa )4
Let me not remember the one who has forgotten me
dekh hamein majabuur na kar
Look, don't force me
tujhako kasam dukh dur na kar
I request, please don't take away my pain
ham to jiye bas tere liye
I existed only for you
tune kuchh aise ranj diye
and you gave me such sorrow
(Thes lagi dil TuuT gayaa)2
and so much hurt that my heart broke
(bhuulane vaale yaad na aa ...)2
Let me not remember the one who has forgotten me
haay vafaa nakaam huii
ohh, my love and faithfulness to you was of no use
subah ke badale shaam huii
Instead of dawn, i had to face the dusk
phuul khushi ke khil nA sake
The blossoms of happiness didnot bloom
aankh milii dil mil na sake
Our eyes met, but our hearts remain seperated
(dekh liyaa anjaam-e-vafaa)
I see what is the result of my devotion.
(bhulane vaale yaad na aa ...)2
Let me not remember the one who has forgotten me
dil se mitaa ulfat ka nishaa.n
my heart has lost the capacity to love
tujhase hamaaraa pyaar kahaan
where is my love for you now?
pyaar ka naataa tod yahiin
break the relationship of love right now
giit adhuuraa chho.D yahiin
leave the song incomplete song right now
(main bhi na gaauun tu bhi n gaa)2
I won't be able to sing this song, neither will you
(bhulane vaale yaad n aa ...)4
Let me not remember the one who has forgotten me
Trans Sombul@HindiLyrics
NB. This is very old some 59-60 years old, but still a gem, Mukeshji days of imitating the Great KL Saigal: Mukesh at a very young age his voice were so sooothing and melodious just with that raw emotions capable of thugging at one's heart. Could not see myself leaving this one out
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(97) SADA KHUSH RAHE TO................PYRAR KA SAAGAR 1961
http://www.musicindiaonline.com/p/x/cApmwTaVwS.As1NMvHdW/
Singer:........Mukesh
Musicain:......Ravi
Lyrics:........Prem Dhawan
Year:..........1961
sadaa khush rahe tu, jafaa karne waale
May you always be happy, o cruel one
duvaa kar rahe haen, duvaa karne waale
praying for you, those who are praying
sadaa khush rahe tu
May you always be happy
sunaathe gumhe dil jo tum paas hothe
I would have narrated the grief assailing my heart, if you were here
meri bekasee pe bhi kyaa tum na rothe
and it is unlikely that you would not have cried on my helplessness
magar kya dikhayein tumhe dil ke chaale
But I wont expose to you, the blisters on my heart
duvaa kar rahe haen, duvaa karne waale
praying for you, those who are praying
sadaa khush rahe tu
May you always be happy
idhar mere ansoo udhar tera hasana
here I shed a tear, and there you are laughing
idhar mera mitna udhar tera basana
hither I become extinct, thither you are becoming rehabilitated
mere din andhere tere din ujalay
my days are dark, your days are bright
duvaa kar rahe haen, duvaa karne waale
praying for you, those who are praying
sadaa khush rahe tu
May you always be happy
(sitham aur bhi ho tho vo bhi kiye jaa) (2)
if there be more acts of cruelty, do those too
hahn kuch aur bhi gum ho to vo bhi diye jaa
if there be more grief, yes give me those too
naheen phir bhi thuj se gilaa karne vaale
even then you will not see me protesting
duvaa kar rahe hain, duvaa karne waale
praying for you, those who are praying
sadaa khush rahe tu
May you always be happy
Trans: Saeed
Second verse trans by Mitwah
.
(97) SADA KHUSH RAHE TO................PYRAR KA SAAGAR 1961
http://www.musicindiaonline.com/p/x/cApmwTaVwS.As1NMvHdW/
Singer:........Mukesh
Musicain:......Ravi
Lyrics:........Prem Dhawan
Year:..........1961
sadaa khush rahe tu, jafaa karne waale
May you always be happy, o cruel one
duvaa kar rahe haen, duvaa karne waale
praying for you, those who are praying
sadaa khush rahe tu
May you always be happy
sunaathe gumhe dil jo tum paas hothe
I would have narrated the grief assailing my heart, if you were here
meri bekasee pe bhi kyaa tum na rothe
and it is unlikely that you would not have cried on my helplessness
magar kya dikhayein tumhe dil ke chaale
But I wont expose to you, the blisters on my heart
duvaa kar rahe haen, duvaa karne waale
praying for you, those who are praying
sadaa khush rahe tu
May you always be happy
idhar mere ansoo udhar tera hasana
here I shed a tear, and there you are laughing
idhar mera mitna udhar tera basana
hither I become extinct, thither you are becoming rehabilitated
mere din andhere tere din ujalay
my days are dark, your days are bright
duvaa kar rahe haen, duvaa karne waale
praying for you, those who are praying
sadaa khush rahe tu
May you always be happy
(sitham aur bhi ho tho vo bhi kiye jaa) (2)
if there be more acts of cruelty, do those too
hahn kuch aur bhi gum ho to vo bhi diye jaa
if there be more grief, yes give me those too
naheen phir bhi thuj se gilaa karne vaale
even then you will not see me protesting
duvaa kar rahe hain, duvaa karne waale
praying for you, those who are praying
sadaa khush rahe tu
May you always be happy
Trans: Saeed
Second verse trans by Mitwah
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(98) ZINDAGI MEIN AAP AAYE.....................CHHALIA 1973
http://www.musicindiaonline.com/p/x/jUCms9Won9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh/Vani Jairam
Musician:........RD Burman
Lyrics:..........Rijinder Kishen
Year:............1973
Mukesh:
(zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi)2
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
Vani Jairam:
zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
Mukesh:
(jhoomkar yu aayi bahaare khil gayi dil ki har kali)2
(The springs have danced into my life, my heart is full of bliss)
pyaar ne aawaz dekar ye kaha aa meri gali
(My love calls out to you to come to me)
jisko maine duur samjha kya pata aa vo hai yahi
(The one I thought was far away, I hadn't realised was just here)
zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
Vani Jairam:
oo bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
(ab na shikwa hai na shikayat dil se dil aaise mile)2
(Now there are no more complaints since our hearts have become one)
Mukesh:
muskarakar tumne dekha mit gaye saare gile
(You looked at me smilingly and all grief got erased)
Vani Jairam
pyaar na ho to ye duniya rehne ke qaabil hi nahi
(If there is no love, living in this world would be useless)
Vani Jairam:
zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
Mukesh:
(zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
(bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi)3
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
Trans:Princess1@Hindilyrics
.
(98) ZINDAGI MEIN AAP AAYE.....................CHHALIA 1973
http://www.musicindiaonline.com/p/x/jUCms9Won9.As1NMvHdW/
Singer:..........Mukesh/Vani Jairam
Musician:........RD Burman
Lyrics:..........Rijinder Kishen
Year:............1973
Mukesh:
(zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi)2
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
Vani Jairam:
zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
Mukesh:
(jhoomkar yu aayi bahaare khil gayi dil ki har kali)2
(The springs have danced into my life, my heart is full of bliss)
pyaar ne aawaz dekar ye kaha aa meri gali
(My love calls out to you to come to me)
jisko maine duur samjha kya pata aa vo hai yahi
(The one I thought was far away, I hadn't realised was just here)
zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
Vani Jairam:
oo bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
(ab na shikwa hai na shikayat dil se dil aaise mile)2
(Now there are no more complaints since our hearts have become one)
Mukesh:
muskarakar tumne dekha mit gaye saare gile
(You looked at me smilingly and all grief got erased)
Vani Jairam
pyaar na ho to ye duniya rehne ke qaabil hi nahi
(If there is no love, living in this world would be useless)
Vani Jairam:
zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
Mukesh:
(zindagi mein aap aaye ho gayi duniya haseen
(Now that you have come into my life, the world is beautiful)
(bhar gaya phoolon se daaman ab kami koi nahi)3
(It is full of roses now, nothing more can I ask for)
Trans:Princess1@Hindilyrics
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(99) MAIN NA BHOOLUNGA..............ROTI KAPADA AUR MAKAAN 1975
http://66.45.233.12/Main_Na_Bhoolunga___1_ROTI_KAPADA_AUR_MAKAAN.mp3
Singer:..........Mukesh/Lata
Musician:........Laxmikant Pyrelall
Lyrics:..........Santoshi Anand
Year:............1975
(mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee)2
I will not forget, I will not forget
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
in rasamon ko, in kasamon ko, in rishte naaton ko
these traditions, these promises, these relationships
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
in rasamon ko, in kasamon ko, in rishte naaton ko
these traditions, these promises, these relationships
(mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee)3
I will not forget, I will not forget
(chalo jag ko bhoole,)2 khayaalon mein zoole
lets forget the world and get into the swings of thoughts
(bahaaron mein dole,)2 sitaaron ko chhoo le
lets tune in to the nature and touch the stars
aa teree main maang sawaaru, too dulhan ban jaa
let me fill in your forehead with sindur(???), u be a groom
maang se jo dulhan kaa rishtaa, main naa bhooloongee
the relationship of forehead and groom will never be forgotten
(mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee)2
I will not forget, I will not forget
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
(samay kee dhaaraa me,)2 umar bah jaanee hai
Age will flow away with the time
(jo ghadee jee lenge,)2 wahee rah jaanee hai
the moment we are going to live will be forever
mai ban jaaoo saans aakharee, too jeewan ban jaa
I will be your last breath you be the life
jeewan se saanson kaa rishtaa, main naa bhooloongee
I will not forget the relationship of breaths and life
(mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee)2
I will not forget, I will not forget
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
barasataa saawan ho, mahakataa aangan ho
the rains falling, our corridor fragranted
kabhee dil doolhaa ho, kabhee dil dulhan ho
somtimes my heart will be a groom, sometimes bride
gagan ban kar zoome, pawan ban kar ghoome
lets dance like sky, and walk like a wind
chalo raahe mode, kabhee naa sang chhode
lets turn around on the road and always be together
kahee pe chhoop jaanaa hai, najar naheen aanaa hai
want to hide somewhere from everyone eyes
kahee pe bas jaayenge, ye din kat jaayenge
I will stay somwhere, the days will pass by
arey kyaa baat chalee, wo dekho raat dhalee
what are we talking about see the night has passed
ye baate chalatee rahe, ye raate dhalatee rahe
lets keep talkin this way, the night will pass by
mai man ko mandir kar daaloo, too poojan ban jaa
I will make my mind a temple, for you to worship
mandir se poojaa kaa rishtaa main naa bhooloongee
the relationship of temple and worship is unforgetable
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
in rasamon ko, in kasamon ko, in rishte naaton ko
these traditions, these promises, these relationships
Trans:???
.
(99) MAIN NA BHOOLUNGA..............ROTI KAPADA AUR MAKAAN 1975
http://66.45.233.12/Main_Na_Bhoolunga___1_ROTI_KAPADA_AUR_MAKAAN.mp3
Singer:..........Mukesh/Lata
Musician:........Laxmikant Pyrelall
Lyrics:..........Santoshi Anand
Year:............1975
(mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee)2
I will not forget, I will not forget
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
in rasamon ko, in kasamon ko, in rishte naaton ko
these traditions, these promises, these relationships
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
in rasamon ko, in kasamon ko, in rishte naaton ko
these traditions, these promises, these relationships
(mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee)3
I will not forget, I will not forget
(chalo jag ko bhoole,)2 khayaalon mein zoole
lets forget the world and get into the swings of thoughts
(bahaaron mein dole,)2 sitaaron ko chhoo le
lets tune in to the nature and touch the stars
aa teree main maang sawaaru, too dulhan ban jaa
let me fill in your forehead with sindur(???), u be a groom
maang se jo dulhan kaa rishtaa, main naa bhooloongee
the relationship of forehead and groom will never be forgotten
(mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee)2
I will not forget, I will not forget
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
(samay kee dhaaraa me,)2 umar bah jaanee hai
Age will flow away with the time
(jo ghadee jee lenge,)2 wahee rah jaanee hai
the moment we are going to live will be forever
mai ban jaaoo saans aakharee, too jeewan ban jaa
I will be your last breath you be the life
jeewan se saanson kaa rishtaa, main naa bhooloongee
I will not forget the relationship of breaths and life
(mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee)2
I will not forget, I will not forget
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
barasataa saawan ho, mahakataa aangan ho
the rains falling, our corridor fragranted
kabhee dil doolhaa ho, kabhee dil dulhan ho
somtimes my heart will be a groom, sometimes bride
gagan ban kar zoome, pawan ban kar ghoome
lets dance like sky, and walk like a wind
chalo raahe mode, kabhee naa sang chhode
lets turn around on the road and always be together
kahee pe chhoop jaanaa hai, najar naheen aanaa hai
want to hide somewhere from everyone eyes
kahee pe bas jaayenge, ye din kat jaayenge
I will stay somwhere, the days will pass by
arey kyaa baat chalee, wo dekho raat dhalee
what are we talking about see the night has passed
ye baate chalatee rahe, ye raate dhalatee rahe
lets keep talkin this way, the night will pass by
mai man ko mandir kar daaloo, too poojan ban jaa
I will make my mind a temple, for you to worship
mandir se poojaa kaa rishtaa main naa bhooloongee
the relationship of temple and worship is unforgetable
mai naa bhooloongaa, main naa bhooloongee
I will not forget, I will not forget
in rasamon ko, in kasamon ko, in rishte naaton ko
these traditions, these promises, these relationships
Trans:???
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
(100) MAJHI NAIYA DHUNDHE KINARA...............UPHAAR 1971
http://www.musicindiaonline.com/p/x/K6Om8fjTmd.As1NMvHdW/
Singer:.........Mukesh
Musician:.......Laxmikant Pyarelall
Lyrics:.........Anand Bakshi
Year:...........1971
maajhi naiya dhoondhe kinaara
o maajhi naiya dhoondhe kinaara
O boatman, the boat is seeking the shore
(everyone is seeking someone in their life)
kisi na kisi ki khoj mein hai ye jag saara
Everyone in the whole world is looking for someone
maajhi naiya dhoondhe kinaara
kabhi na kabhi to samjhoge tum ye ishaara
I hope that sometime you will understand my point of view
maajhi naiya dhoondhe kinaara
(aaisi koi mauj nahi jisko koi khoj nahi)2
There is no such wave that is not searching for something
koi na koi to har kisi ko lagta hai pyaara
Everyone loves some one
maajhi naiya dhoondhe kinaara
maajhi naiya dhoondhe kinaara
(jeevan path par chalte hue ik din thak kar chalte hue)2
walking on the road of life, one day when I get tired
kahi na kahi to thaam loonga aanchal tumhaara
sometime, somewhere i will hold on to you
maajhi naiya dhoondhe kinaara
maajhi naiya dhoondhe kinaara
(jaise seeta-raam mile jaise raadha-shyaam mile )2
Like Ram and Sita, like Radha and Krishna found eachother
kabhi na kabhi to milan hoga tumse hamaara
Sometime you and I too shall meet
maajhi naiya dhoondhe kinaara
maajhi naiya dhoondhe kinaara
O boatman, the boat is seeking the shore
(everyone is seeking someone in their life)
Trans:Sombul@Hindilyrics
.
(100) MAJHI NAIYA DHUNDHE KINARA...............UPHAAR 1971
http://www.musicindiaonline.com/p/x/K6Om8fjTmd.As1NMvHdW/
Singer:.........Mukesh
Musician:.......Laxmikant Pyarelall
Lyrics:.........Anand Bakshi
Year:...........1971
maajhi naiya dhoondhe kinaara
o maajhi naiya dhoondhe kinaara
O boatman, the boat is seeking the shore
(everyone is seeking someone in their life)
kisi na kisi ki khoj mein hai ye jag saara
Everyone in the whole world is looking for someone
maajhi naiya dhoondhe kinaara
kabhi na kabhi to samjhoge tum ye ishaara
I hope that sometime you will understand my point of view
maajhi naiya dhoondhe kinaara
(aaisi koi mauj nahi jisko koi khoj nahi)2
There is no such wave that is not searching for something
koi na koi to har kisi ko lagta hai pyaara
Everyone loves some one
maajhi naiya dhoondhe kinaara
maajhi naiya dhoondhe kinaara
(jeevan path par chalte hue ik din thak kar chalte hue)2
walking on the road of life, one day when I get tired
kahi na kahi to thaam loonga aanchal tumhaara
sometime, somewhere i will hold on to you
maajhi naiya dhoondhe kinaara
maajhi naiya dhoondhe kinaara
(jaise seeta-raam mile jaise raadha-shyaam mile )2
Like Ram and Sita, like Radha and Krishna found eachother
kabhi na kabhi to milan hoga tumse hamaara
Sometime you and I too shall meet
maajhi naiya dhoondhe kinaara
maajhi naiya dhoondhe kinaara
O boatman, the boat is seeking the shore
(everyone is seeking someone in their life)
Trans:Sombul@Hindilyrics
.
Former Member
quote:Originally posted by lynn:
Yep!!
A BIG THANK YOU TO ASJ BHAIYA!!
Job well done, BRO!!!
ASJ puts in so much time and effort..works tirelessly,to perfection...resulting in yet another awesome tribute , this time to MUKESH CHAND MATHUR!!!
Thanks bro!
Thanks to Saeed..wihtout whose help we couldnt have done this..
Thanks to my friend oldie-fan, whom Asj loves to refer to as 'our lyrics bank'...we ask him forlyrics when we cant find it online...at times he physically listened to songs and wrote the lyrics for us...
Last but notleast..MITWAH BHAIYA..thanks for joining our team!!! Yr contributions r valuable and we appreciate yr help very much..looking forward to working with u in the Lata tribute soon!
To those who request songs..thanks for yr contributions..and interest shown..it makes it worthwhile and fulfilling to know u guys enjoy/appreciate our effort .
To AMRAL...thanksonce again for allowing us the bandwidth and for archiving!
CHEERS.
ENJOY listening folks!
Thanks:
.
Former Member
quote:Originally posted by chameli:
A GREAT BIG THANK YOU to my bhaiya ASJ, Lynn, Bhai Saeed and Bhai Mitwah for compling such an enjoyable thread.
after we had Thanksgiving dinner, i had this thread going for my Dad...he loved the songs
We are happy that your Dad loved these songs.
.
Former Member
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR
Mukesh Chand Mathur alias Zoravar Chand
MUKESH (1923-1976)
Mukesh Chand Mathur was born on the 22nd of July, 1923 in a small middle class family in Delhi. The first person to notice Mukesh from the film industry was the actor Motilal. His first real break in films as a singer came in 1945 under the baton of Anil Biswas in the film Pehli Nazar (1945). The song was Dil Jalta Hai to Jalne de picturized on Motilal. Though a huge hit, admittedly it sounded as if the young man was just another K.L. Saigal imitator.
It was under Naushad with Mela (1948) and particularly Andaaz (1949), that Mukesh finally discovered his own style. Andaaz (1949) was a major triumph for Mukesh. All his four solos were raging hits - Tu Kahe Agar, Jhoom Jhoom ke Naacho Aaj, Hum Aaj Kahin Dil Kho Baite, Toote na Dil Toote na. It is interesting to note that though Mukesh in later years was regarded as the voice of Raj Kapoor, in Andaaz, Mukesh's songs were picturised on Dilip Kumar while Mohd. Rafi sang for Raj Kapoor.
The partnership with Raj Kapoor started with Aag (1948) where Raj's feelings of despondency and despair were vividly caught by Mukesh in Ram Ganguly's composition Zinda Hoon Is Tarah, and ended with R.D. Burman's Ek Din Bik Jaayega in the film Dharam Karam (1975). In its course was an endless list of hits.
However life was not always that easy and smooth. Following Awaara's success, Mukesh almost ruined himself when he sidelined his singing career to pursue acting - to try and make it as a singing star. Wizened by the ordeal, Mukesh returned to playback singing only to find that offers had dried up. It was finally with Yeh Mera Deewanapan Hai from Yahudi (1958), that Mukesh finally came back with a bang.
Other hits that year like Madhumati, Parvarish and Phir Subah Hogi meant there was no turning back. Even S.D. Burman who had not utilized Mukesh's services for over a decade composed those two masterpieces for him - Chal ri Sajni from Bombay ka Babu (1960) and O Jaanewaale Ho Sake To Laut ke Aana from Bandini (1963). In 1974, Mukesh received the National Award for the song Kahin Baar Yun Bhi Dekha Hai from Rajnigandha (1974). His last recorced song was Chanchal, Sheetal, Nirmal, Komal from Satyam Shivam Sundaram (1978). He died on 27th August 1976, of a sudden heart attack in Detroit, while on a concert tour of the U.S.
In Memory of this great artiste, we dedicate and bring to the fore 100 Songs for the listening pleasure of all Mukesh fans.
In compiling the various articles that was presented on this thread, we had to search the internet sites and uplifted many items of which we are extremely grateful.....to these sites, we wish to convey our profound "thanks" and wish to confirm that our project will not be used for any monetary gains, but just for the listening satisfaction of the many fans around the world.
Special Thanks goes out to Channel Dosti, Music India On Line, GNI forums, and Hindi Lyrics.net
Finally I would personally like to commend all those who had contributed to this thread.
The Persons who had worked ardously to help to put this together viz:-
Lynn: the lifeline of this project; great effort; always seems to get things done.
Saeed who had contributed so many hours in giving us those wonderful translations. T'was a pleasure once again working with Saeed, who had to give up the baton due to pressures of work.
Mitwahbhai:Very helpful with advises and provision of Hindi explanations on Lyrics and songs, we appreciate your help.
Oldie Fan:Although this guy is very very busy......he always finds time to assist in providing lyrics when there is a problem; we have since dubbed him "Keeper of the Lyrics" very nice guy indeed.
To the many participants of this thread, we wish to say "Thanks" for being a part of this project, and we look foward to your continued support in future projects.
Finally, Amral thanks for making all this possibly, through GNI Forums.
asj:
,
Birth Anniversary was today ASJ
Mukesh Chand Mathur (22 July 1923 â 27 August 1976)
Mukesh Chand Mathur (22 July 1923 â 27 August 1976)
Former Member
quote:Originally posted by amral:
Birth Anniversary was today ASJ
Mukesh Chand Mathur (22 July 1923 â 27 August 1976)
Sorry Amral I missed it, but we will update this thread because nearly all the songs link are dead. Although he has passed away some 35 years ago.......his songs still remains in our memory: One of your fave...enjoy
Singer: Mukesh
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Gulshan Bawra
Year : 1969
CHAND KI DEEWAR NA TODII (VISHWAS 1969)
Chand kii deewaar na todii, pyaar bharaa dil tod diyaa
wall of silver wasn't pulled down, but it broke a heart full of love
Ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor
Chandi ki ...
wall of silver..
Kal tak jisane qasamein khaein, dukh mein sath nibhane ki
till yesterday the one who vowed to stay true in adversity
Aaj vo apane sukh ki khatir, ho gai ik begane ki
today for the sake of her comforts, she gave herself to another
Shahanaiyon ki gunj mein dabake, rah gai Ah divane ki
the echos of clairenets suppressed the sound of love crazed sighing
Dhanavanon ne divane ka, Gam se rishta jod diya
the rich linked the love crazed with grief
Ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor
Chandi ki ...
wall of silver..
Ye kya samajhe pyar ko jinaka, sab kuchh chandi sona hai
will they consider love instead of those who care for gold and silver
Dhanavanon ki is duniya mein, dil to ek khilauna hai
in this world of the rich the heart is just a plaything
Sadiyon se dil tutata aya, dil ka bas ye rona hai
from centuries the heart keeps getting broken, such is the tragedy
Jab tak chaha dil se khela, aur jab chaha tod diya
toyed with the heart as long as it pleased and broke it on a whim
Ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor
Chandi ki ...
wall of silver..
Trans:Saeed
THE VIDEO: CHAND KI DEEWAR NA THODII
.
quote:One of your fave...enjoy
you remember, the grooves on that 45rpm can tell the story of how many times I played that song on my mother's radiogram
bump to the top
Former Member
Originally Posted by Amral:
bump to the top
Wanted to showcase this thread on Mukesh Birth Anniversary, but the song links are all not working, someday will have to edit to get playable links.
Mukesh in Holland has like about twelve selections and it is so refreshing to listen to Mukesh Chand Mathur once again.
Add Reply
Sign In To Reply
114 online (0 members
/
114 guests)