Skip to main content

Reply to "GHAZAL EXTRAORDINAIRE: ABIDA PARVEEN:"

GHAZAL EXTRAORDINAIRE: ABIDA PARVEEN:



Singer: Abida Parveen
Lyrics: Mirza Ghalib
Music : Muzaffar Ali


6) HAZARON KHWAHISHEIN AISEE: MP 3:

(Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dum nikle)2
Thousands of desires, each worth dying for
Bahot nikle mere armaan, lekin phir bhi kam nikle
Many of them I have realized yet I yearn for more

(Mahobbat mein nahin hai farq jeenay aur marnay ka)2
When in love, there is little difference between life and death
(Usi ko dekh kar jeetay hain, jis kaafir pe dam nikle)2
We live by looking at the infidel for whom we are willing to die

Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dum nikle
Thousands of desires, each worth dying for

(Daray kyon mera qaatil? kya rahega us ki gardan par?)2
Why should my killer (lover) be afraid? No one will hold her responsible
(Voh khoon, jo chashm-e-tar se umr bhar yoon dam-ba-dam nikle)2
For the blood which will continuously flow through my eyes all my life

Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dum nikle
Thousands of desires, each worth dying for

(Nikalna khuld se aadam ka soonte aaye hain lekin)2
We have heard about the dismissal of Adam from Heaven
(Bahot be-aabru hokar tere kooche se hum nikle)2
With more humiliation, I am leaving the street on which you live

Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dum nikle
Thousands of desires, each worth dying for

(Hui jin se tavaqqa khastagi ki daad paane ki)2
From whom I expected justice/praise for my weakness
(Voh hum se bhi zyaada khasta e tegh e sitam nikle)2
Turned out to be more injured with the same cruel sword

Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dum nikle
Thousands of desires, each worth dying for

(Kahaan maikhane ka darwaaza Ghalib aur kahaan vaaiz)2
The preacher and the bar's entrance are way apart
(Par itna jaantay hain kal voh jaata tha ke hum nikle)2
Yet I saw him entering the bar as I was leaving!

Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dum nikle
Thousands of desires, each worth dying for
Bahot nikle mere armaan, lekin phir bhi kam nikle
Many of them I have realized yet I yearn for more
Hazaaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dum nikle
Thousands of desires, each worth dying for

Trans: K Mehta

Mehta Bhai has agreed that his translations are ppoor, but we will go with it in hope that at future date we will have an improvement. Personally I think it is a very good trans:

.
FM
×
×
×
×
×
×