Skip to main content

Reply to "LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR"

here is what oldie fan has to say...


Lynn
I listened to the song again. I too agree with ASJ. I hear it as,

un rahon ko hamane 'mod' (or mud) diya hay, 'mod' diya
(I have abandoned those paths, woe, abandoned them)

This will only need a minor change in the translation (abandon > turn away).
Saeed, please correct me if I am wrong.


I think. it can be spelled 'moD' or muD. I looked up in a dictionary. it says, 'to turn' or 'bend'.
Oldie_Fan
L
×
×
×
×
×
×