Skip to main content

Reply to "TRANSLATIONS OF URDU POETRY:"

 

 

TRANSLATIONS OF URDU POETRY:

 

POET    : AHMAD FARAZ:

SINGER: GHULAM ALI

 

10) KARUNA YAAD MAGAR KIS TARHA BHULAON USE

http://www.youtube.com/watch?v=tewaqcnsCNs

 

Karoon na yaad magar kis tarha bhulaoon use (2)
I could stop remembering her, but how could I ever forget her?
Ghazal bahana karoon aur gun-gunaoo.n use
I can pretend she is a ghazal, and sing on

Karoon na yaad magar kis tarha bhulaoon use
I could stop remembering her, but how could I ever forget her?
karoo.n na yaad
I could stop remembering her.....

woh khaar khaar hai shaakh-e-gulab kii manind (2)
she is all thorns, just like a rose branch,
main zakhm zakhm hoon, phir bhi gale lagaoo.n use
I am all wounds, yet I would embrace her
karoo.n na yaad magar kis tarha bhulaoo.n use
I could stop remembering her, but how could I ever forget her?
karoo.n na yaad...
I could stop remembering her.....

yeh log tazkire.n karte hai.n apne pyaro.n ke (2)
These people keep talking about their loves,
main kaise baat karoo.n, aur kaha.n se laoo.n use
how shall I speak, and from where shall I produce her?
karoo.n na yaad magar kis tarha bhulaoo.n use
I could stop remembering her, but how could I ever forget her?
karoo.n na yaad...
I could stop remembering her.......

jo humsafar sar-e-manzil bichaD raha hai ˜Faraz'
The companion who leaves Faraz at the destination,
ajab nahi.n hai, agar yaad bhi na aaoo.n use
it is not surprising if she does not even remember me

karoo.n na yaad magar kis tarha bhulaoo.n use
I could stop remembering her, but how could I ever forget her?
ghazal bahana karoon aur gun-gunaoo.n use
I can pretend she is a ghazal, and sing on
karoo.n na yaad magar kis tarha bhulaoo.n use
I could stop remembering her, but how could I ever forget her?

Trans: Venkat

FM
×
×
×
×
×
×