Skip to main content

KHAYAL BY: MANJARI          PAGE 2

 

Manjari soothes us with her melodious voice imitating the Masters of Years Gone by, from Noor Jehan to Mehdi Hassan to Jagjit Singh and to an extent the living Master Ghulam Ali.

 

A journey of life through the minds of great Urdu/Hindi poets. Brought to you on the waves of voices unique in his/her own way, amongs't them Manjari weaves that charm of ghazal singing that leaves her listener spellbound. It is like the Ancient Mariner held you with his glittering and glazing eyes and you must listen to his tales that he has to spin, So with the ghazal sensation Manjari, listen to her and look in to your heart..and find that hidden emotion you never knew existed. Wah!! poetry that comes out as joy or of sorrow.The words are woven with her singing technique that gives that joy of listening to Ghazals once again.

 

Thank You Manjari:

 

asj:

FM
Originally Posted by Radha:

The above Ghazal is, Mere Hamnafas Mere Hamnava, Mujhe Dost Bunke

Daga Na dei",  Bai ASJ you are doing such a beautiful job with translations and you have started such a Great Topic about Ghazals.  Keep it up.

We will try to incorporate as much as we can in this post, sometimes it is very difficult to obtain the translations, but whenever we do get those trans we will list here.

Sis Radha much thanks for your behind the scene works, at least you are saving me so much time, in finding those wonderful selections that you have posted here, you can see that it is not all my effort, you are playing that much needed part and thanks again. I am just putting your effort and mine, together so that we and have that wonderful ending in showcasing Manjari, the Ghazal Singer.

FM
 

KHAYAL BY: MANJARI 

 

http://www.youtube.com/watch?v=al459ezL7xs 

 

13) DARD SE MERA DAMAN BHAR DE YA ALLAH

http://www.youtube.com/watch?v=al459ezL7xs

 

Dard se mera daaman bharde, ya allah

Fill my heart with pain, O Allah

Phir chahe deewana karde, ya allah

Then if you wish, turn me into a madman, O Allah

 

Dard se mera daaman bharde, ya allah

Fill my heart with pain, O Allah

 

Maine tujh se chand sitare kab honge,

When did I ask for the moon and stars

Roushan dil, bedaar nazar de, ya allah

Make my heart enlightened and my eyes awakened, O Allah

Phir chahe deewana karde, ya allah

Then if you wish, turn me into a madman, O Allah

 

Dard se mera daaman bharde, ya allah

Fill my heart with pain, O Allah

 

Suraj si ek cheez to hum sab dekh chuke,

We have all seen a thing called the sun

Sach much ki ab koi saher de, ya allah

So give us some real dawn now, O Allah

Phir chahe deewana karde, ya allah

Then if you wish, turn me into a madman, O Allah

 

Dard se mera daaman bharde, ya allah

Fill my heart with pain, O Allah

 

Ya dharti ke zakhmon per marham rakhde,

Either relieve the pains that are there on earth

Ya mera dil patthar kar de, ya allah

Or make my heart, a heart of stone, O Allah

Phir chahe deewana karde, ya allah

Then if you wish, turn me into a madman, O Allah

 

Dard se mera daaman bharde, ya allah

Fill my heart with pain, O Allah

 

Mashaallah, what a wonderful job:

 

 

 

FM

Bai ASJ what a Job you are doing cannot be described in words. Thanks a million for repeating such a beautiful Ghazal "Dard SE Mera Daman Bhar De Ya Allah",  I am going nuts listening to this one.  "Ye Dharti Ke Zakhmon Per Marham rakhde, Ya mere Dil Patthar Kar De, Ya Allah, Phir Chahe Deewane Karde Ya Allah", The pain of the whole universe is felt here in this very verse. What an incredible Job? So Beautiful so magnificent....

FM
 
 

KHAYAL BY: MANJARI

 

http://www.youtube.com/watch?v=VkYndYK3Zco

 

14) BADNAAM MERE PYAR THA AFSANA HUA HAI

http://www.youtube.com/watch?v=VkYndYK3Zco

 

Badnaam mere pyaar ka afsana hua hai
Deewane bhi kahte hain ki dewana hua hai

Rishta tha tabhi to kisi bedard ne toda,
Apna tha tabhi to koi begana hua hai

Deewane bhi kahte hain ki dewana hua hai

 

Mausam ne banaya hai nigahon ko sharabi
Jis phool ko dekhun wohi paimana hua hai

Deewane bhi kahte hain ki dewana hua hai

 

Badnaam mere pyaar ka afsana hua hai
Dewane bhi kahte hain ki dewana hua hai


Baadal ki tarah a ke baras jaiye ek din
Dil aap ke hote hue veerana hua hai

Dewane bhi kahte hain ki dewana hua hai

 

Badnaam mere pyaar ka afsana hua hai
Deewane bhi kahte hain ki dewana hua hai


Trans:

 

 

NB This one gives me goosebumps although there is no translations, I still had to listen for about ten times for now.

 

 

FM
Last edited by Former Member
 

KHAYAL BY: MANJARI

The Pains the agony, unforbidden love, yet it brings

out that which fate has in store for us.

 

Ghazal "Gayaki", the art of singing or performing the ghazal in Indian classical tradition, is very old. Singers like Ustad Barkat Ali and many other singers in the past used to practice it, but due to the lack of historical records, many names are anonymous. It was with Begum Akhtar, and later on Ustad Mehdi Hassan, that classical rendering of ghazals became popular amongst the masses. The categorization of ghazal singing as a form of "light classical" music is a misconception. Classical ghazals are difficult to render because of the varying moods of the "shers" or couplets in the ghazal. Ustad Amanat Ali Khan, Begum Akhtar, Mehdi Hassan, Jagjit Singh, Farida Khanum and Ustad Ghulam Ali, Moinuddin Ahamed, are popular classical ghazal singers.

 

My God and now Manjari will surely be joining this list of Excellence.

 

FM

KHAYAL: BY MANJARI

 

Manjari

A RECAP OF GHAZALS DONE BY MANJARI THAT WE HAVE SO FAR COVERED:

 

1) TUMKO DEKHA TU YE KHAYAAL AYA:

When I saw you this thought came to me

http://www.youtube.com/watch?v=REczLD-TuY0

 

2) HOSH WALON KHO KHABAR KYA

People who are in their senses dont know

http://www.youtube.com/watch?v=xQD202QezfY

 

3) HOTHON SE CHULO TUM MERA GEET AMAR KAR DO

Touch my song with your lips and make it last forever

http://www.youtube.com/watch?v=HXNkN5h-PhQ

 

4) CHUPKE CHUPKE RAAT DIN ANSOO BAHANA YAAD HAI

I remember shedding tears secretly day and night

http://www.youtube.com/watch?v=dulVnlAE_0I

 

5) YUN SAJA CHAND KE CHALTA TERE ANDAZ KE RANG

Such was the light of the moon, the color of your style sparkled

http://www.youtube.com/watch?v=tBbeejAr6cQ

 

6) RANJISH HI SAHI DIL HI DUKHANE KE LEYE AAH
Let it be anguish, come still to torment my heart

 

FM

KHAYAL BY: MANJARI

 

A RECAP OF GHAZALS THAT WE HAVE PRESENTED BY MANJARI PART 2

 

7) PYAR BHARE DO SHARMILEE NAIN

Those shy eyes are brimming with love

https://www.youtube.com/watch?v=di8vrdj8jww

 

8) YE DOULAT BHI LELO YE SHOHRAT KE PAANI

Take all this wealth and fame

https://www.youtube.com/watch?v=MBe2L2fN5OY

 

9) KAL CHAUDHVIN KI RAAT HI

Was a full moon last night, the talk was all about you

http://www.youtube.com/watch?v=9a1-fk8OY9E

 

10) YE DIL YE PAAGAL DIL MERA AWARAGI

This heart this crazy heart of mine, why did it die? of loneliness

https://www.youtube.com/watch?v=emtvrCHIgrg

 

11) MAIN KHAYAL HOON KISI AUR KA

I am somebody else’s thought,

http://www.youtube.com/watch?v=Y3-pvOZbtv0

 

12) HAMARI SANSON MEIN AAJ TAK HO

In my breath, the scent of henna lingers

http://www.youtube.com/watch?v=aaNSKtwZnVA

 

FM
Originally Posted by Radha:

KHAYAL BY: MANJARI

 

KE GHUNGAROO TOOT GAYE... Most People's Fav Ghazal

15) KE GHUNGAROO TOOT GAYE

http://www.youtube.com/watch?v=ROa1cFRvIN4

 

Mohe aayi na jug se laaj

Little do I care about world's slander

Main itna zor se naachi aaj,

Today I danced with such a thunder

Ki ghungroo toot gaye

That the anklet went asunder

Ki ghungroo toot gaye,

That the anklet went asunder

 

Kuch mujh pe naya joban bhi tha

Some was due to my fresh youth, no wonder

Kuch pyaar ka paagalpan bhi tha

Some was due to my love's insane ardor

Ek palak meri teer bani

Into an arrow turned my gander

Ek zulf meri zanzeer bani

Into shackles turned my hair's meander

Liya dil saajan ka jeet

Winning the heart of my sweetheart was in order

Vo chede payaliya ne geet

Sweet melodies my anklet bells did render

 

Ki ghungroo toot gaye

That the anklet went asunder

Ki ghungroo toot gaye,

That the anklet went asunder

 

Main basi thi jinke sapnon mein

She, in whose dream I am a resider

Vo ginega aab mujhe apnon mein

Now she will count me as her confider

Kehti hai meri har angarayee

My each movement cries out louder

Main piya ki need chura layi

That my sweetheart`s sleep I did plunder

Main ban ke gayi thi chor

I did turn into an offender

Ki meri paayal thi kamzor

Because my anklet happened to be tender

Ki ghungroo toot gaye

That the anklet went asunder

Ki ghungroo toot gaye,

That the anklet went asunder

 

Dharti pe na mere pair lage

My feet touches not the ground under

Bin priya mujhe sab gair lage

To me, everyone but my sweetheart is an outlander

Mujhe aang mile armaano ke

My body, to temptations does surrender

Mujhe pankh mile parwano ke

I got the wings of insects to burn & smolder

Jab mila piya ki gaon

When my sweetheart's abode was at yonder

To aisa lachka mera pao

My legs leaped into such a forceful judder

Ke gungroo tut geye

That the anklet went asunder

Ke gungroo tu geye

That the anklet went asunder

 

I do love their lingo:

FM
Originally Posted by Radha:

KHAYAL BY: MANJARI

 

Mein Hosh Mein Tha Toh Phir Uss Pai Mur Gaya Kaise?

https://www.youtube.com/watch?v=ReAtP76sJHA

 

16) ME HOSH ME THA TO PHIR

https://www.youtube.com/watch?v=ReAtP76sJHA

 

Main hosh mein tha tou phir Uss pe mar gaya kaise

Yeh zehar mere lahoo mein utter gaya kaise

 

Kuch Uss k dil mein lagawat zaroor thi warna

Woh mera haath daba ker guzar gaya kaise

 

Yeh zehar mere lahoo mein utter gaya kaise

Main hosh mein tha

 

Zaroor Uss ki tawajo ki rehbari ho gi

Nashe mein tha tou main apne hi ghar gaya kaise


Yeh zehar mere lahoo mein utter gaya kaise

Main hosh mein tha

 

Jise bhulaye kayi saal ho gaye Kamil

Main aaj Uss ki Gali se guzar gaya kaise


Yeh zehar mere lahoo mein utter gaya kaise

Main hosh mein tha tou phir Uss pe mar gaya kaise

 

 

FM
Last edited by Former Member
Originally Posted by Radha:
 

MERE HUMNAFAS MERE HUMNAWAA

 

MERE HUMNAFAS MERE HUMNAWAA

 

Was the last poem penned by Shakeel Badayuni Sahib. It is interesting to note that many singers both male and female did "Mere humnafas mere humnawaa" making it very popular. A list of names associated with this Poem reads as follows:- Sabri Brothers, Munni Begum, Jagjit Singh, Ataullah Khan, Fareeda Khanum, Ali Raza, Begum Akhtar, Asif Ali and quite a few others.

 

GNI has created history when they had presented eleven stanzas of this poem,  for our Urdu Poetry Fans

 

 

 

FM
Last edited by Former Member

KHAYAL BY: MANJARI: POET SHAKEEL BADAYUNI

 

http://www.youtube.com/watch?v=3veF6TeTE98

 

17) MERE HUMNAFAS MERE HUMNAWAA

My soul-mate, my dearest friend

http://www.youtube.com/watch?v=3veF6TeTE98

 

Mere Humnafas, Mere Humnawaa,

My soul-mate, my dearest friend

Mujhe Dost Ban Ke Dagaa Na De

Do not be my friend and betray me

Main Hoon Dard-e-Ishq Se Jaan-Valab,

The pain of love has left me lifeless

Mujhe Zindagi Ki Dua Na De

Do not give to me the blessing of life

 

Mere Daagh-e-Dil Se Hai Roshni,
The scar of my love begets a radiance
Isi Roshni Se Hai Zindagi
This radiance begets an existence
Mujhe Darr Hai Aye Mere Chaaragar,
I am scared of this O healer of mine
Ye Chiraag Tu Hi Bujha Na De
May you not yourself, blow out this lamp

 

Mere Humnafas, Mere Humnawaa,

My soul-mate, my dearest friend

 

Mujhe Chhodd De Mere Haal Par, (Pe)?

Let me please be on my own

Teraa Kyaa Bharosaa Hai Chaaragar

How can I rely on you, O healer

Ye Teri Nawaazish-e-Mukhtasar,

This inadequate favor of yours

Meraa Dard Aur Badhaa Na De

May it not further aggravate my pain

 

Mere Humnafas, Mere Humnawaa,

My soul-mate, my dearest friend

 

Meraa Azm Itnaa Buland Hai

My resolve is so sublime

Ke Paraaye Sholo-n Kaa Darr Nahin

That the fire-bolts of others scare me not

Mujhe Khauf Aatish-e-Gul Se Hai,

I fear the flare within the flower

Ye Kahin Chaman Ko Jalaa Na De

May it not set the garden ablaze

 

Mere Humnafas, Mere Humnawaa,

My soul-mate, my dearest friend

Mujhe Dost Ban Ke Dagaa Na De

Do not be my friend and betray me

Main Hoon Dard-e-Ishq Se Jaan-Valab,

The pain of love has left me lifeless

Mujhe Zindagi Ki Dua Na De

Do not give to me the blessing of life

 

Mere Humnafas, Mere Humnawaa,

My soul-mate, my dearest friend

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

 

Main Hoon Sooz-e-Ishq Se Jaan-Valab,

The pain of love has left me lifeless

Mujhe Zindagi Ki Dua Na De

Do not give to me the blessing of life

 

Main Hoon Sooz-e-Ishq Se Jaan-Valab,

The pain of love has left me lifeless

Mujhe Zindagi Ki Dua Na De

Do not give to me the blessing of life

 

Dar-E-Yaar Par Badi Dhoom Hai

There is a big ruckus at the door of my lover

Wahi Aashiqon Ka Hujoom Hai

That mob of her suitors has gathered there

Abhi Neend Aayi Hai Husn Ko

My sweetheart has just now gone to sleep

Koi Shor Kar Ke Jagaa Na De

By their noise they may not wake her up

Main Hoon Sooz-e-Ishq Se Jaan-Valab,

The pain of love has left me lifeless

Mujhe Zindagi Ki Dua Na De

Do not give to me the blessing of life

 

Kabhi Jaam Lab Se Lagaa Diya

Sometimes she takes the wine-cup to my lips

Kabhi Muskura Ke Hataa Diyaa

Sometimes she smiles and takes it away

Teri Chedh Chaadh Aye Saaqiyaa

This teasing of yours O bar-tender

Meri Tishnagi Ko Badhaa Na De

May it not intensify my longing for you

Main Hoon Sooz-e-Ishq Se Jaan-Valab,

The pain of love has left me lifeless

Mujhe Zindagi Ki Dua Na De

Do not give to me the blessing of life

 

Wo Uthein Hain Leke Khum-o-Suboo,

She rises-up holding a cup of wine

Aye Aye 'Shakeel' Kahaan Hai Tu

Listen O Shakeel Where are you

Tera Jaam Lene Ko Bazm Mein

To take away your cup of wine

Koi Aur Haath Badha Na De

May Someone else not extend his hand

Main Hoon Sooz-e-Ishq Se Jaan-Valab,

The pain of love has left me lifeless

Mujhe Zindagi Ki Dua Na De

Do not give to me the blessing of life

 

Mere Humnafas, Mere Humnawaa,

My soul-mate, my dearest friend

 

TRANS: YUNUS SHARIFF

FM
Originally Posted by Radha

KHAYAL BY: MANJARI:

 

Lyrics: Shabih Abbas
Album: Meraj-e-Ghazal

 

Salona Sa Sajan Hai Aur Mein Hoon

18) SALONA SA SAJAN HAI AUR MAIN HOON

There is my dark lover and then there is me

https://www.youtube.com/watch?v=U4FBtsC2ikM

 

Salona sa sajan hai aur main huun (2)
There is my dark lover, and there is me
Jiya mein ik agan hai aur main huun
there is a burning in my soul, and there is me
Salona sa sajan hai aur main huun
There is my dark lover, and there is me

 

Tumhaare ruup ki chhaaya mein saajan (2)
in the shade of your beauty, my lover
Badi thandi jalan hai aur main huun
the burning is cool, and there is me
Salona sa sajan hai aur main huun
There is my dark lover, and there is me

 

Churaaye chain, raaton ko jagaaye (2)
it steals my peace, keeps me up nights
Piya ka ye chalan hai aur main huun
my lover's style does, and there is me
Salona sa sajan hai aur main huun
There is my dark lover, and there is me


Piya ke saamane ghuunghat utha de (2)
in front of my lover, take off my veil,
Badi chanchal pawan hai aur main huun
there is the wanton breeze, and there is me
Salona sa sajan hai aur main huun
There is my dark lover, and there is me


Rachegi jab mere haathon mein menhadi
when my hands get adorned with henna,
Usi din ki lagan hai aur main huun
there will be only the love of the day, and me
Jiya mein ik agan hai aur main huun
there is a burning in my soul, and there is me
Salona sa sajan hai aur main huun
There is my dark lover, and there is me

 

Trans: Venkat

FM
Last edited by Former Member
Originally Posted by Radha:

KHAYAL BY: MANJARI

POET: TASLEEM FAZLI

Originally this ghazal was done by Mehdi Hassan and so many others

 

Rafta Rafta Woh Meri Hasti Ka Samaan Ho Gaye, Pehle Jaan Phir Jaanejan Phir Jaanejana Ho Gaye... Most People's Fav Ghazal

19) RAFTA RAFTA WOH MERI HASTI KI SAMAAN HO GAYE

https://www.youtube.com/watch?v=GEAaZlBiYG0

 

(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity,
(Pehlay jaan, phir jaan-e-jaan,)2 phir jaan-e-jaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity

(Din-b-din badnay gayi)2 us husn ki raana iyaan,2
As each day passed, her beauty was crossing all the limits,
(Pehlay Gul, phir gul-badan,)2 phir gul-badamaan ho gayey
First she was like a rose bud, then a very delicate rose and
then she became like a fully blossomed garden


(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity,
(Pehlay jaan, phir jaan-e-jaan,)2 phir jaan-e-jaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity,

(Aap to nazdeek say)2 nazdeek-tar aatay gayey,)2
You came close and then started getting closer,
(Pehlay dil, phir dilruba,)2 phir dil kay mehmaan ho gayey
First part of my heart then my heart's desire then came a beloved guest
and finally you became part of me


(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey,)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity
(Pehlay jaan, phir jaan-e-jaan,)2 phir jaanayjaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey,
Slowly and steadily, she became the part of my identity

Trans:Ranjana

 

 

FM
Last edited by Former Member

KHAYAL BY: MANJARI

POET: MOSHIN ALI NAQVI

 

http://www.youtube.com/watch?v=2icKgiIA0Tw

 

20) ITNI MUDDAT BAAD MILE HO

http://www.youtube.com/watch?v=2icKgiIA0Tw

 

Itnii mud'dat baad mile ho
You have met me after such a long time
Kin so'chon mein gum rahte ho?
what are the thoughts in which you seem lost?
Itnii mud'dat baad mile ho
you have met me after such a long time

Tez hawa ne mujh se poochha
the strong wind asked me this
Ret pe kya likhte rahte ho?
what do you keep writing in the sand?
Kin so'chon mein gum rahte ho?
what are the thoughts in which you seem lost?

Itnii mud'dat baad mile ho
you have met me after such a long time
Kin so'chon mein gum rahte ho?
what are the thoughts in which you seem lost?
Itnii mud'dat baad mile ho
you have met me after such a long time

Kaun si baat hai tum mein aisi
what is it about you,
Itne achhe kyun lagte ho?
why do you seem to be so good?
Kin so'chon mein gum rahte ho?
what are the thoughts in which you seem lost?

Itnii mud'dat baad mile ho
you have met me after such a long time
Kin so'chon mein gum rahte ho?
what are the thoughts in which you seem lost?
Itnii mud'dat baad mile ho
you have met me after such a long time

Ham se na poochho hijr ke qisse
do not ask me to tell you about my loneliness
Apni kaho, ab tum kaise ho?
tell me about yourself, how have you been?
Itnii mud'dat baad mile ho
you have met me after such a long time

Kin so'chon mein gum rahte ho?
what are the thoughts in which you seem lost?
Itnii mud'dat baad mile ho
you have met me after such a long time

Trans: Venkat

FM
 

KHAYAL: BY MANJARI: PART 3

 

 A RECAP OF GHAZALS THAT WE HAVE PRESENTED BY MANJARI PART 3

 

13) DARD SE MERA DAMAN BHAR DE YA ALLAH

Fill my heart with pain, O Allah

http://www.youtube.com/watch?v=al459ezL7xs

 

14) BADNAAM MERE PYAR THA AFSANA HUA HAI

Translation: Later

http://www.youtube.com/watch?v=VkYndYK3Zco

 

15) KE GHUNGAROO TOOT GAYE

Little do I care about world's slander

http://www.youtube.com/watch?v=ROa1cFRvIN4

 

16) ME HOSH ME THA TO PHIR

Translation: Later

https://www.youtube.com/watch?v=ReAtP76sJHA

 

17) MERE HUMNAFAS MERE HUMNAWAA

My soul-mate, my dearest friend

http://www.youtube.com/watch?v=3veF6TeTE98

 

18) SALONA SA SAJAN HAI AUR MAIN HOON

There is my dark lover and then there is me

https://www.youtube.com/watch?v=U4FBtsC2ikM

 

KHAYAL: BY MANJARI: PART 3

 

FM

KHAYAL: BY MANJARI:

 

SO MUCH ARTISTES DID THIS ONE: ASHA BHOSLE ALSO DID AND i THOUGHT THAT SHE DID A VERY GOOD JOB WITH AAJ JAANE KI ZID NA KARO:

 

http://www.youtube.com/watch?v=HEu5MtxzvyE

 

21) AAJ JAANE KI ZID NA KARO

Don't insist on leaving today

http://www.youtube.com/watch?v=HEu5MtxzvyE

 

Aaj jaane ki zid na karo

Don't insist on leaving today
Yunhi pehloo mein baithe raho
Keep sitting beside me.
 
Aaj jaane ki zid na karo
Don't insist on leaving today
Hai mar jaayenge, hum to lut jaayenge
Or else I shall die, I shall be looted.
Aisi baatein kiya na karo
Please don't talk like this.
Aaj jaane ki zid na karo
Don't insist on leaving today.
 
Tum hi socho zara, kyun na roke tumhe
Give it a thought, why shouldn't I stop you?
Jaan jaati hai jab uth ke jaate ho tum
When you leave, this life goes out of me.
Tumko apni qasam jaan-e-jaan
For your own sake, my beloved
Baat itni meri maan lo
Just listen to this one plea,
 
Aaj jaane ki zid na karo
Don't insist on leaving today
Yunhi pehloo mein baithe raho
Keep sitting beside me.
Aaj jaane ki zid na karo
Don't insist on leaving today
 
Waqt ki qaid mein zindagi hai magar
My life is trapped in time's bars,
Chand ghadiyan yehi hain jo aazad hain
Just a few solitary moments are free.
Inko khokar mere jaan-e-jaan
And if you lose them too, my beloved,
Umr bhar na taraste raho
You shall keep craving forever.
Aaj jaane ki zid na karo
Don't insist on leaving today
 
Kitna maasoom rangeen hai yeh sama
What an innocent hueful meeting this is
Husn aur ishq ki aaj mein raaj hai
Of beauty and love, they rule today.
Kal ki kisko khabar jaan-e-jaan
Who knows what lies tomorrow, my beloved
Rok lo aaj ki raat ko
Let's make this night stand still.
 
Aaj jaane ki zid na karo
Don't insist on leaving today
Yunhi pehloo mein baithe raho
Keep sitting beside me.
Aaj jaane ki zid na karo
Don't insist on leaving today
 
Trans: Ranjana

 

 

FM
Last edited by Former Member

 

KHAYAL: BY MANJARI:

AAJ JAANE KI ZID NA KARO

 

Quote "This is so beautiful. The language of poetry and love is universal.

My beloved is next to me and I am so much in love with her. She will soon be leaving and I want her to stay here just one more night. I want to stop the hands on my watch and feel her warmth for those extra time, i want her to remain with me, "please do not leave me" unquote

 

Ah!! can anyone say why ghazal is so beautifully harsh and cruel, where its love is unattainable?

 

Tas you can answer this one through my email, if you wish to.

FM

KHAYAL: BY MANJARI:

POET: AMJAD ISLAM AMJAD

 

http://www.youtube.com/watch?v=I8HFb09rBpA

 

22) KAHAAN AA KE RUKNE THE RAASTE

http://www.youtube.com/watch?v=I8HFb09rBpA

 

Kahaan aa ke rukne the raaste,

Where our paths were supposed to end/meet,

Kahaan mod tha, usse bhool jaa,

Where the turning-point lay, forget it,

Jo mil gaya usse yaad rakh,

He who is with you now, behold him,

Jo nahin mila usse bhool jaa.

He who is lost to you, forget him.

 

Wo tere naseeb ki baarishein,

The rain that was meant for you,

Kisi aur chhat pe baras gayeen,

Has poured itself on another roof

Dil-e-bekhabbar meri baat sun,

My naive heart listen to me,

Usse bhool jaa, usse bhool jaa,

Forget him, forget him.

 

Mein to gum tha tere hi dhyaan mein,

I was lost in my thoughts of you,

Teri aass tere gumaan mein,

In my hopes of you, in my fancy for you,

Saba keh gayi mere kaan mein,

The gentle breeze whispered in my ear,

Mere paas aa ussay bhool jaa.

Come near me, forget him.

 

Tujhe Chaand Ban Ke Milaa Thaa Jo

The one you took as your moon

Tere Saahilon Pe Khilaa Thaa Jo

The one who had bloomed at your sea-shores

Wo Tha EK Daryaa Wisaal Ka

He was a sea of union for you

Wo Utar Gaya, Usse Bhool Jaa.

Which is in low tide/has receded now, forget him

 

Kisi ki aankh mein nahin ashq-e-gham,

In anyone's eyes, there are no tears of sorrow,

Tere baad kuch bhi nahin hai kam,

Even after you left, nothing is amiss,

Tujhe zindagi ne bhulaa diya,

Life has forgotten about you,

Tu bhi muskuraa, usse bhool jaa.

You also smile, forget him,

 

Na wo aankh hi teri aankh thi,

Those eyes were not your eyes

Na wo khwaab hi tera khwaab tha,

Nor were those dreams your dreams

Dil-e-muntazir to yeh kis liye,

My heart that lies in wait, so why do you,

Tera jaagnaa, usse bhool jaa.

Keep awake, forget him.

 

Kya ataa hua hai ghubaar mein,

What have you received in the dust that you got,

Gham-e-zindigi ke fishaar mein,

In the pressures of the sorrow of life,

Wo jo darj tha tere bakht mein

That which was written/registered in your fate,

So wo ho gaya, Usse bhool Jaa

Has already happened, forget him.

 

Yeh jo raat din ka hai khel saa,

This, what seems like a game of night and day

Usse dekh iss pe yakeen naa kar,

Just glance at it but don't put your trust/belief in it,

Nahin aks koi bhi mustaqil,

No image is reflected continuously/perpetually,

Sar-e-aaena, usse bhool jaa.

On the face of the mirror, forget him

 

Jo bisaat-e-jaan hi ulatt gaya,

He who has turned upside down the chess-board/carpet/substratum of your life

Wo jo raaste mein palat gaya,

He who has turned back from your path,

Usse rokne se haasil kya,

What will be achieved by stopping him,

Usse matt bulaa, usse bhool jaa.

Don't call him back, forget him.

 

TRANS: YUNUS SHARIFF

 

NB: A VERY LONG POEM: VERSES WITH RED AND BLACK WERE SUNG

BY MANJARI:

FM
 

KHAYAL: BY MANJARI:

POET: SUDARSHAN FAAKIR

POEM: DHAL GAYA AFTAAB AI SAAKI

 

http://www.youtube.com/watch?v=dFG3utXBr-8

 

23) DHAL GAYA AFTAAB AI SAAQI LA PILADI SHARAB AI SAAQI

http://www.youtube.com/watch?v=dFG3utXBr-8

 

Dhal gayaa aafataab ai saaqii

It is now sunset beloved bartender

Laa pilaa de sharaab ai saaqii

C'mon my dear make me a drink

 

Yaa suraahii lagaa mere muunh se

Either let me put the bottle to my lips

Yaa ulat de naqaab ai saaqii

Or unveil and get me drunk from your beauty

 

Maikadaa chhod kar kahaan jaauun

Where should I go if I leave the tavern

Hai zamaanaa Kharaab ai saaqii

The world out there is a very bad place

 

Jaam bhar de gunaahagaaron ke

Top up the drinks for us sinners

Ye bhii hai ik savaab ai saaqii

That is also a kind reward my dear

 

Aaj piine de aur piine de

Let me drink today just let me drink

Kal karenge hisaab ai saaqii

Tomorrow we shall do the accounting

 

Trans: Ranjana

 

asj: This one is so cool, soul stirring, even my good buddy who is not so keen on Jagjit, (original singer) will tell you that this one is heavenly.
When a man indulges in so much sharab, the words and the thoughts comes naturally, even the voice is so soothing and appears to be pulling a string of one's heart.
A favorite of mine and I am sure that many will like this one.

 

FM

KHAYAL: BY MANJARI:

POET : AKBAR  ALLAHABADI

POEM: HUNGAMA HAI KYON BARPA

 

One cannot help but soak in divine euphoria, when listening and relating to the poet's thought, as in this Ghazal, by Akbar Allahabadi. 'Hungama Hai Kyun Barpa', is beautifully crafted by Akbar Sa'ab, and this lyrical magnum opus has been equally well treated, vocally, by Ustaad Chote Ghulam Ali.

As one makes an attempt to delve deeper in the meaning behind the words, and as each word unfolds, one's left numb !

Just a little note from the pages of history which are said to be an inspiration for this Ghazal.

This was written by Akbar Allahabadi during the time when there was Hindu Muslim conflict going on and the British were thriving on their 'Divide and Rule' Policy. Muslim League and the Congress were in disagreement. During this phase, Akbar, the poet, was all for Hindu Muslim Unity. Several leaders had taunted Akbar saying that this person is speaking nonsense as maybe Hindu's have offered him some wine. It was in reply to these tauntings that the poet wrote this lyrical piece.

There is such a long story with this one, even with the composition there is some differences as Poet.

http://www.youtube.com/watch?v=nat1KOu8YMk

 

24) HUNGAMA HAIN KYON BARPA

http://www.youtube.com/watch?v=nat1KOu8YMk

 

AYE TERE MAST NIGAHEN KA MAIN TERE MAST NIGAHEN KA

DHARAM RAKHLONGA HOSH AYA BHI TO KEHDONGA MUJHE ROHSNI

 

Hangaamaa hai kyuun barpaa tho.Dii sii jo pii lii hai
Why such a furore, after all, I just had a little sip
Daakaa to nahiin Daalaa chorii to nahiin kii hai
I did not rob anyone, nor steal anything

Us mai se nahiin matalab dil jis se ho begaanaa
I speak not of the wine that intoxicates the mind
Maqsuud hai us mai se dil hii mein jo khichatii hai
I mean the kind that tugs at your heart

Hangaamaa hai kyuun barpaa tho.Dii sii jo pii lii hai
Why such a furore, after all, I just had a little sip
Daakaa to nahiin Daalaa chorii to nahiin kii hai
I did not rob anyone, nor steal anything

 

Suuraj mein lage dhabbaa fitarat ke karishme hain
There is a shadow on the face of the Sun, it is a marvel of nature
But ham ko kahe kaafir allaah kii marzii hai
The idols call me an infidel, this is the wish of Allah

Main teri mast nigahon ka bharam rakh loongaa
I will keep the image of your intoxicating looks
Hosh ayaa bhi tu keh doonga mujhay hosh nahin
Even if I become conscious, I will say I am still unconscious

Hangaamaa hai kyuun barpaa tho.Dii sii jo pii lii hai
Why such a furore, after all, I just had a little sip
Daakaa to nahiin Daalaa chorii to nahiin kii hai
I did not rob anyone, nor steal anything

Suuraj mein lage dhabbaa fitarat ke karishme hain
There is a shadow on the face of the Sun, it is a marvel of nature
But ham ko kahe kaafir allaah kii marzii hai
The idols call me an infidel, this is the wish of Allah

Hangaamaa hai kyuun barpaa tho.Dii sii jo pii lii hai
Why such a furore, after all, I just had a little sip
Daakaa to nahiin Daalaa chorii to nahiin kii hai
I did not rob anyone, nor steal anything

 

Naa-tajurbaakaarii se vaa_iz kii ye baatein hain
The sermonizers speak from a lack of experience
Is rang ko kyaa jaane puuchho to kabhii pii hai
How can they know this feeling? ask if they have ever had a drink

 

Hangaamaa hai kyuun barpaa tho.Dii sii jo pii lii hai

Why such a furore, after all, I just had a little sip

Daakaa to nahiin Daalaa chorii to nahiin kii hai

I did not rob anyone, nor steal anything

 

Har zarraa chamakataa hai anavaar-e-ilaahii se
Every particle of our being sparkles with the splendour of the Almighty
Har saans ye kahatii hai, ham hain to Khudaa bhii hai
Every breath says, if we are, then God is

 

Hangaamaa hai kyuun barpaa tho.Dii sii jo pii lii hai

Why such a furore, after all, I just had a little sip

Daakaa to nahiin Daalaa chorii to nahiin kii hai

I did not rob anyone, nor steal anything


Trans: Venkat

FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×