SPECIAL DEDICATION TO LOVERS:
Oh god how I wish that I would have had a voice as sweet and melodious as you would have liked, so that I can sing this one to you. Since I do not then Jagjit is doing the honor for me.
Maybe if I was singing this one to you, there would have been tears of joys in my eyes, as it would have been tears of happiness, mine and yours.
SINGER: JAGJIT SINGH:
ALBUM : MUNTAZIR
BAHUT KHOOB SURAT HAIN AAKHIR TUMHARI
(Bahut Khubsurat Hai, Aakhe Tumhari)2
Your eyes are so beautiful
Agar Ho Inayaat, Aye Jane Mohabaat,
If our love is blessed
Garadegi Yeh Dil Ko, Kismat Hamari,
Then fate will be kind to us
Bahut Khubsurat Hai, Aakhe Tumhari,
Your eyes are so beautiful
(Jo Sabse Juda Hai, Who Andaaz Ho Tum,
You are the style that's very unique
Chupa Tha Jo Dilme, Wohi Raaz Ho Tum)2
You're the secret hidden in my heart
Tumhari Nazakat, Bani Jabse Chahat,
Ever since I fell for your elegance
Sukun Ban Gayi Hai, Har Ek Bekarari
Every restlessness has given me peace
Bahut Khubsurat Hai, Aakhe Tumhari,
Your eyes are so beautiful
(Na The Jab Talak Tum, Hamari Najar Mein
When you weren't in my sight
Na Tha Chand Shab Mein, Na Suraj Saher Mein)
There was no moonlight and no sunshine
Tumhari Ijazat, Tum Hari Hukumat
Your permission and your authority,
Yeh Sara Gagan Hai, Yeh Dharti Hai Sari
Is heaven and earth to me
(Bahut Khubsurat Hai, Aakhe Tumhari)2
Your eyes are so beautiful
Agar Ho Inayaat, Aye Jane Mohabaat,
If our love is blessed
Garadegi Yeh Dil Ko, Kismat Hamari,
Then fate will be kind to us
Trans: Palacerani
- Share on Facebook
- Share on Twitter
- Share on Pinterest
- Share on LinkedIn
- Share on Reddit
- Copy Link to Topic
Replies sorted oldest to newest
You light up my life, You give me hope, to carry on. You light up my days And fill my nights with song
MOVIE : SHIKAR 1968
SINGER: ASHA BHOSLE
LYRICS: HASRAT JAIPURI
MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN
PARDE MEIN REHNE DO:
(Parde Mein Rehne Do Parda Na Uthao)2
Under my veil there is such a beauty
Parda Jo Uth Gaya To Bhedh Khul Jayega
Lifting it, you will be mesmerised
(Allah Meri Tauba Allah Meri Tauba)2
O Allah, I repent, I repent
Mere Parde Mein Lakh Jalwe Hain,
Even in my veil, I am displayed again and again
Kaise Mujhse Nazar Milaoge
How can I let myself be seen?
(Jab Zara Bhi Naqab Uthaungi)2
By lifting the veil just a bit
Yaad Rakhna Ke Jal Hi Jaoge
Doing so will make you burn
(Parde Mein Rehne Do Parda Na Uthao)2
Under my veil there is such a beauty
Parda Jo Uth Gaya To Bhedh Khul Jayega
Lifting it you will be mesmerised
(Allah Meri Tauba Allah Meri Tauba)2
O Allah, I repent, I repent
Husn Jab Benaqab Hota Hai
When beauty is concealed
Woh Sama Lajawab Hota Hai
It reaches unreachable heights
(Khud Ko Khudki Khabar Nahin Rehati)2
It remains unaware of itself
Hoshwalla Bhi Hosh Khota Hai
Only one with awareness can imagine that beauty
(Parde Mein Rehne Do Parda Na Uthao)2
Under my veil there is such a beauty
Parda Jo Uth Gaya To Bhedh Khul Jayega
Lifting it you will be mesmerised
(Allah Meri Tauba Allah Meri Tauba)2
O Allah, I repent, I repent
Haay Jisne Mujhe Banaaya Hai
Oh, even he who created me
Woh Bhi Mujhko Samajh Na Paya Hai
Has not been able to understand me
Mujhko Sajde Kiye Hain Insaan Ne
Man has prayed to me
In Farishton Ne Sar Jhukaya Hai
The angels has bowed their head to me
(Parde Mein Rehne Do Parda Na Uthao)2
Under my veil there is such a beauty
Parda Jo Uth Gaya To Bhedh Khul Jayega
Lifting it you will be mesmerised
(Allah Meri Tauba Allah Meri Tauba)2
O Allah, I repent, I repent
Trans:
.
Yesterday I loved you the most I could love anyone, yet today I love you even more. ~ Anonymous
FILM: DULARI 1949
SINGER : MOHD RAFI
LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI
MUSIC : NAUSHAD
SOHANI RAAT DHAL CHUKI:
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come
Jahan ki rut badal chuki
The world's the climate have changed
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come
Nazaarein apni mastiyaan dikha dikhaake so gaye
The sights have shown their effects and are now gone
Sitaarein apni roshni luta lutaake so gaye
The stars have brilliantly shone and are now no more
Har ek shamma jal chuki
Every lamp that lit has burnt out
Na jaane tum kab aaoge
When are you going to come
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come
Tadap rahe hai hum yahan
I am suffering here
Tadap rahe hai hum yahan tumhaare intezaar mein
I am suffering whilst waiting on you
Tumhaare intezaar mein
Waiting on you
Tumhaare intezaar mein
Waiting on you
Fiza ka rang aa chala hai
the colorful springtime is almost here
Mausam-e-bahaar mein
in the beautiful season
Mausam-e-bahaar mein
in the beautiful season
Hawa bhi rukh badal chuki
The winds have also changed directions
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come
Trans:Oldie Fan
VINTAGE: LIKE OLD WINE 63 years old and is still on our lips and memories:
How can we ever forget Suhani Raat:
.
quote:Originally posted by ksazma:
asjbhai, help me out with locating this song by Rafi. kahan jaldi hai, izar samao, mere dil hai, natu. Thanks.
Will run a check Ksaz, if you can provide the film name....will be somewhat helpful.
.
SPECIAL DEDICATION TO LOVERS:
"Love can touch us one time and last for a lifetime, and never let go till we're gone." - Titanic Theme, My Heart Will Go On
Movie : Andaz 1949
Singer: Lata/Shamshad
Music : Naushad
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
KOI MERE DIL MEIN KHUSHI BANKE AAYE
http://link.songspk.info/india.../download.php?id=873
(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love
Koi Mere Dil Mein
(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love
Koi Mere Dil Mein
(Dhadakataa Hai Dil Jaag Uthii Hain Umangen)2
My heart is full of awaken anticipation and the desires
Mohabbat Kii Vo Zindagii Ban Ke Aayaa
he gave my love a new life/ breath
(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love
Koi Mere Dil Mein
(Samaayaa Thaa jo Dil Mein Ik Dard Banakar)2
The one who had brought pain to my heart
Vo Honthon Pe Meri Hansi Ban Ke Aayaa
Now has brought laughter to my lips
(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love
Koi Mere Dil Mein
Trans:Ranjana
.
quote:Originally posted by asj:quote:Originally posted by ksazma:
asjbhai, help me out with locating this song by Rafi. kahan jaldi hai, izar samao, mere dil hai, natu. Thanks.
Will run a check Ksaz, if you can provide the film name....will be somewhat helpful.
.
I don't know the film name either. Here is my extended attempt.
Kahan jaldi hain, izar samao, mere dil hai, na tu tu jaaon, bole sitam hai, maan bijaaon, maan bijaaon, maan bijaaonâĶâĶ
quote:Originally posted by ksazma:quote:Originally posted by asj:quote:Originally posted by ksazma:
asjbhai, help me out with locating this song by Rafi. kahan jaldi hai, izar samao, mere dil hai, natu. Thanks.
Will run a check Ksaz, if you can provide the film name....will be somewhat helpful.
.
I don't know the film name either. Here is my extended attempt.
Kahan jaldi hain, izar samao, mere dil hai, na tu tu jaaon, bole sitam hai, maan bijaaon, maan bijaaon, maan bijaaonâĶâĶ
Ksaz, sound like a song from the 1968 Movie "Jhuk Gaya Aasmaan"
KAHA CHAL DIYE IDHAR TU AWO:
.
quote:Originally posted by asj:quote:Originally posted by ksazma:quote:Originally posted by asj:quote:Originally posted by ksazma:
asjbhai, help me out with locating this song by Rafi. kahan jaldi hai, izar samao, mere dil hai, natu. Thanks.
Will run a check Ksaz, if you can provide the film name....will be somewhat helpful.
.
I don't know the film name either. Here is my extended attempt.
Kahan jaldi hain, izar samao, mere dil hai, na tu tu jaaon, bole sitam hai, maan bijaaon, maan bijaaon, maan bijaaonâĶâĶ
Ksaz, sound like a song from the 1968 Movie "Jhuk Gaya Aasmaan"
KAHA CHAL DIYE IDHAR TU AWO:
.
That's it. Thanks a million. Ma'salaam.
SPECIAL DEDICATION TO LOVERS:
True love is when your heart and your minds are saying the same thing.
Leanna L. Bartram
MOVIE : JUNGLEE 1961
SINGER: MOHD RAFIi
MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN
LYRICS: HASRAT JAIPURI
EHSAAN TERAA HOGAA MUJH PAR
http://www.youtube.com/watch?v=eHdsoUE-aZ8
Ehasaan teraa hogaa mujh par, dil chaahataa hai vo kahane do
You will make me grateful, let me say what the heart wants
Mujhe tum se muhabbat ho gai hai
I have fallen in love with you
Mujhe palakon ki chhaano mein rahane do
Let me stay in the shadows of your eye lids (close to you)
Ehasaan teraa hogaa mujh par, dil chaahataa hai vo kahane do
You will make me grateful, let me say what the heart wants
Mujhe tum se muhabbat ho gai hai
I have fallen in love with you
Mujhe palakon ki chhaano mein rahane do
Let me stay in the shadows of your eye lids (close to you)
Tumne mujhko hasna sikhaaya ho
You have taught me to laugh
Tumne mujhko hasna sikhaaya
You have taught me to laugh
Rone kahoge ro lenge ab
If you tell me to cry, I will cry
Rone kahoge ro lenge ab
If you tell me to cry, I will cry
Aansoo ka hamaare gham na karo
Do not feel sad about my tears
Woh behte hai to behne do
Let it flow if it wants to
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
I have fallen in love with you
Mujhe palko ki chaav mein rehne do
(Let me stay in the shadows of your eyelids
Ehsaan tera hoga mujh par
You will make me grateful
Chaahe banaa do chaahe mitaa do aaaa
It is up to you to make or break me
Chaahe banaa do chaahe mitaa do
It is up to you to make or break me
Mar bhi gaye to denge duvaayen
Even if I die, I will give you by blessings
Mar bhi gaye to denge duvaayen
Even if I die, I will give you my blessings
Udd udd ke kahegi khaak sanam
Even the ashes will blow in the wind and say
Yeh dard-e-mohabbat sehne do
My lover let me suffer the sorrows of love)
Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
(I have fallen in love with you)
Mujhe palko ki chaav mein rehne do
(Let me stay in your eyes forever)
Ehasaan teraa hogaa mujh par, dil chaahataa hai vo kahane do
You will make me grateful, let me say what the heart wants
Mujhe tum se muhabbat ho gai hai
I have fallen in love with you
Mujhe palakon ki chhaano mein rahane do
Let me stay in the shadows of your eye lids (close to you)
Trans: Madhu
.
SPECIAL DEDICATION TO LOVERS:
âFor it was not into my ear you whispered, but into my heart. It was not my lips you kissed, but my soul.â â Judy Garland
NUSRAT FATEH ALI KHAN:
SANU IK PAL CHAIN NA AAVE SAJNA TERE BINS
http://link.songspk.info/artis.../artists.php?id=1744
Sanu ik pal chain na aave Sajna tere bina
I cannot find a moments peace My beloved, without you
Dil kamla dub dub jaave Sajna tere bina
My foolish heart sinks lower and lower, My beloved, without you
Sanu ik pal chain na aave Sajna tere bina
I cannot find a moments peace My beloved, without you
Khuda, dushman kise nu vi hijar da rog na laave
May the lord not even give an enemy the illness of separation.
Zamana marda thaane, judai jaan pai khave
The world taunts me while this separation eats away my soul.
Sanu ik pal chain na aave Sajna tere bina
I cannot find a moments peace My beloved, without you
Beqadre naal preetan laake aiyhon kuj hi hona
Falling in love with someone unresponsive, this is what will happen
Soonjian raavan thakde raina, kalea beh ke roovan
You remain staring down the lonely paths to sit and cry alone.
Sanu ik pal chain na aave Sajna tere bina
I cannot find a moments peace My beloved, without you
Beparvai aadat teri ve [???] aasan rakhian
Your habits are uncaring, I've kept hopes My sleeping destiny has not
Suthre bhag na jaage mere, sohn na dendian aakhiyan
Awakened; my eyes don't let me sleep.
Sanu ik pal chain na aave Sajna tere bina
I cannot find a moments peace My beloved, without you
Than ve pyasa, man ve pyasa tenu kol bulavan
My body and mind thirsts for you I want to call you near.
Toon aavain te jaan na deevan javain te mar ja
If you come I will not let you leave. If you leave, I shall die.
Sanu ik pal chain na aave Sajna tere bina
I cannot find a moments peace My beloved, without you
Dil kamla dub dub jaave Sajna tere bina
My foolish heart sinks lower and lower, My beloved, without you
Trans:
SPECIAL DEDICATION TO LOVERS:
Celmarique Swartz
You came into my life in a simple way
Told me you love me almost everyday
Showed me happiness and made me smile
I started to love you after awhile.
AI SANAM JISNE TUJHE CHAAND SE SURAT DI HAI
http://link.songspk.info/india...download.php?id=1556
(Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
Usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai)2
He has also given me the ability to love.
Phool uthale tho kalai mein lachak aa jai
If you hold a flower you will hurt your wrist
Tujh hasina ko khuda nein woh nazakath di hai
God has made you so delicate and beautiful
Mein jise pyar se chu lun wohi ho jaai mera
I touch some one with love, that person becomes mine
Usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
Usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
He has also given me the ability to love.
Mein guzarta hi gaya teri hasin rahon se
I kept walking on the roads that brought me closer to you
Ek tere naam nein kya kya mujhe himmat di hai
Only your name has given all this strength to continue on the chosen path
Mere dil ko bhi zara dekh, kahan tak hun mein
Please look at my heart, how far I have come
Usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
Usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
He has also given me the ability to love.
Tu agar chahe to duniya to nachade zalim
If you want, you can make the world dance on your tunes
Chaal di hai tujhe malik nein kayamat di hai
Your God given beautiful walk, is irresistable for a man
Mein agar chahun to patthar ko bana dun pani
If I want, I can turn the stone into water
Usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
Usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
He has also given me the ability to love.
TRANS: RANJANA