A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Replies sorted oldest to newest
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Ram Aur Shyaam 1967
Music : Naushad
Lyrics : Sahir Ludhianvi
1) AAJ KI RAAT MERE DILKE SALAMI LE: MP 3:
https://www.youtube.com/watch?v=_hhLCq_Oe5E
Ye raat jaise dulhan, ban gayi chiraagon se
Tonight, as she becomes a bride under lights
Karungaa ujaala main dil ke daagon se
My heartache will shine brighter still
Aaj ki raat mere, dil ki salaami le le, dil ki salaami le le
Tonight, my heart salutes you
Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi, parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone
Teri mehfil tere jalwe ho mubaarak tujhko
Your gathering, your lustre, suits you well
Teri ulfat se nahin aaj bhi inkaar mujhe
Today I will not deny you your pleasure
Tera maikhaana salaamat rahe eh jaan-e-wafa
Bless your beguiling ways, lover
Muskuraakar tu zara dekh le ik baar mujhe
Favor me just once more with your smile
Phir tere pyaar ka mastaana chala jaayega
Then the one intoxicated with you will go
Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone
Aaj ki raat mere, dil ki salaami le le, dil ki salaami le le
Tonight, my heart salutes you
Maine chaaha ki bata dun main haqeeqat apni
I wanted to tell you the truth about me,
Tune lekin na mera raaz-e-mohabbat samjha
But you did not see my secret love
Meri uljhan mere haalaat yaha tak pahonche
My troubles reached the point where
Teri aankhon ne mere pyaar ko nafrat samjha
You took my love for hate
Ab teri raah se begaana chala jaayega
Now this stranger will not be in your way
Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone
Aaj ki raat mere, dil ki salaami le le, dil ki salaami le le
Tonight, my heart salutes you
Tu mera saath na de raah-e-mohabbat mein sanam
You did not walk the path of love with me
Chalte-chalte main kissi raah pe mud jaaunga
I will take a turn away from this path now
Kahkashaan chaand sitaare tere choomenge qadam
Rainbows, the moon and stars will kiss the ground you tread
Tere raste ki main ek dhool hun ud jaaunga
I am the dust in your path, I will be blown away.
Saath mere mera afsaana chala jaayega
The tale of my love will go with me
Kal teri bazm se diwaana chala jaayega
Tomorrow this lover will leave your side
Shama rahe jaayegi parwaana chala jaayega
This flame will remain, but the moth will be gone
Aaj ki raat mere, dil ki salaami le le, dil ki salaami le le
Tonight, my heart salutes you
The touching lament of a lover who never got to express his love, and now his sweetheart will marry someone else. Rafi's voice and the magic of Naushad make this beautiful. We may never again see such a combination of talent..Venkat
Trans: Venkat
Enjoyed this one so much, had to bring it back to the fore........Venkat, he certainly reminds me of someone just as well as great in her field.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Junglee 1961
Music : Shankar Jaikishan
Lyrics : Majrooh Suntanpuri
2) EHSAAN TERA HOGA MUJH PAR: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17646
Ehsaan tera hoga mujh par
You would be doing me a great favor
Dil chahta hai woh kehne do
If you let me tell you what my heart desires
Mujhe tumse mohabbat ho gayi
I have fallen in love with you
Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do
Please let me dwell in the shelter of your eyes
Ehsaan tera hoga mujh par...
You would be doing me a great favor
Tumne mujhko hansna sikhaaya
You were the one who taught me how to laugh
Rone kahoge ro lenge ab
Now, if you ask me to cry, I will
Aansoo ka hamaare gham na karo
Don't be hurt by my tears
Woh behte hai to behne do
They've already started to flow,
Mujhe tumse mohabbat ho gayii hai
Because I've fallen in love with you
Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do
Let me dwell in the shelter of your eyes
Ehsaan tera hoga mujh par...
You would be indulging me...
Chaahe bana do chaahe mitaa do
Either make it or destroy it
Mar bhi gaye to denge duwaayen
Even if it kills me, I will sing your praises
Udd udd ke kahegi khaak sanam
Flying around, the ashes will say,
Yeh dard-e-mohabbat sehne do
"Let me bear the burdens of love."
Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
For I have fallen in love with you
Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do
Let me dwell in your eyes forever
Ehsaan tera hoga mujh par
You would be doing me a great favor
Dil chahta hai woh kehne do
If you let me tell you what my heart desires
Mujhe tumse mohabbat ho gayi
I have fallen in love with you
Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do
Please let me dwell in the shelter of your eyes
Ehsaan tera hoga mujh par
You would be doing me a great favor
Trans: Someone Somewhere
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Bahu Begum (1967)
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music : Roshan
3) HUM INTEZAAR KAREINGAY: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17644
Ham intezaar karenge, ham intezaar karenge, tera qayamat tak,
We will wait, for you we will wait 'till kingdom come'
Khudaa kare ke qayaamat ho, aur tuu aaye
And may you arrive as god bids your return,
Khudaa kare ke, qayaamat ho, aur tuu aaye,
And may you arrive as god bids your return,
Hamm intezaar karenge
We would wait
Bujhee-bujhee see nazar me.n teree, talaash liye,
Searching for you with a vision that neraly turned dull,
Bhatakte, phirte hain, hamm aap apnee laash liye,
We wonder about carrying our dead weights, Yahee junoon yahee vahshat ho,
May the same madness and passions abide
Yahee junoon yahee vahshat ho, aur tuu aaye
And you may return as the same madness and passions abide, Khudaa kare ke qayaamat ho, aur tuu aaye
And may you arrive as god bids your return,
Hamm intezaar karenge tera, qayaamat tak,
For you we would wait 'till kingdom come'
Na denge hamm tujhe ilzaam be, wafaayee kaa,
We would not accuse you of wrong doing/infidelity,
Magar gilaa toh, kare.nge teree judaaee kaa,
But at least we will complain of your parting,
Tere khilaaf shikaayat ho,
When the complaint is in process
Tere khilaaf shikaayat ho, aur tuu aaye
And you may arrive, when the complaint is in process Khudaa kare ke qayaamat ho, aur tuu aaye
And may you arrive as god bids your return,
Hamm intezaar karenge tera, qayaamat tak,
For you we would wait 'till kingdom come'
Yeh zindagee tere qadmon mein daal jaayenge,
This life we will be laying at your feet
Tujhee ko, teree amaanat sambhaal jaayenge,
To your care we will be handing over our trust
Hamaaraa aalam-e-rukhsat ho,
When we are about to depart this world
Hamaaraa aalam-e-rukhsat ho, aur tuu aaye
And may you arrive when we are about to depart this world Khudaa kare ke qayaamat ho, aur tuu aaye
And may you arrive as god bids your return,
Hamm intezaar karenge tera, qayaamat tak,
For you we would wait 'till kingdom come'
Trans : Nasir
Tweaking by: Asj
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Kaajal 1965
Lyrics : Sahir Ludhianvi
Music : Ravi
4) CHU LENE DO NAZUK HOTHON KO: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17639
Choo lene do nazuk hoonton ko
Let it touch your soft lips
Kuch aur nahi hay jaam hay yeh
Its nothing but just a glass of wine
Choo lene do nazuk hoonton ko
Let it touch your soft lips
Kuch aur nahi hay jaam hay yeh
Its nothing but just a glass of wine
Qudrat nay jo hum ko bakhsha hay
Which the nature has gifted for us
Wo sab se haseen inaam hay yeh
This, the prettiest reward
Choo lene do nazuk hoonton ko
Let it touch your soft lips
Sharma kay na youhi kho dena rangeen jawani ki ghariyan
Dont let your youth moments passes away in shyness
Sharma kay na youhi kho dena rangeen jawani ki ghariyan
Dont let your youth moments passes away in shyness
Betaab dharaktey seenoo ka armaan bhara pighaam hay yeh
The impatient heart beats are warning you
Choo lene do nazuk hoonton ko
Let it touch your soft lips
Kuch aur nahi hay jaam hay yeh
Its nothing but just a glass of wine
Choo lene do nazuk hoonton ko
Let it touch your soft lips
Achon ko bura sabit karna duniya ki purani aadat hay
The world is in habit to prove the good ones bad
Achon ko bura sabit karna duniya ki purani aadat hay
The world is in habit to prove the good ones bad
Iss may ko mubarak cheez samajh mana kay bohat badnaam hay yeh Consider this liquor to be good even though it is considered to be notorious
Choo lene do nazuk hoonton ko
Let it touch your soft lips
Kuch aur nahi hay jaam hay yeh
Its nothing but just a glass of wine
Qudrat nay jo hum ko bakhsha hay
Which the nature has gifted for us
Wo sab se haseen inaam hay yeh
This, the prettiest reward
Choo lene do nazuk hoonton ko
Let it touch your soft lips
Trans: Saeed
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Bheegi Raat 1965
Music : Roshan
Lyrics : Sahir Ludhianvi
5) DIL JO NA KEH SAKA MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17642
(Dil jo naa keh sakaa,
What the heart could not reveal,
Vohee raaz-e-dil, kehne kee raat, aayee,)2
The night of revealing that secret has arrived,
Dil jo naa keh sakaa,
What the heart could not reveal,
Naghma saa koi, jaag uthaa badan mein,
like a song, the body has been aroused,
(Jhankaar ki see, thartharee hai tann mein,)2
Whils't music like resonance shakes the frame,
Dil jo naa keh sakaa,
What the heart could not reveal,
Taubaa yeh kis ne, anjuman sajaa ke,
Good heavens! By decorating this garden, who has
(Tukre kiye hain, ghuncha-e-wafaa ke,)2
butchered this flower bud of fidelity?
Oh~~~ uchhaalo gulon ke Tukre,
Toss up the flower pieces
Ke rangeen fizaaon mein, rehne kee raat, aayee,
As the night stays on, the splendid ambience has arrived
Dil jo naa keh sakaa,
What the heart could not reveal,
Chaliye mubaarak, jashn dostee kaa,
Congratulations for the jubilation of friendship,
(Daaman toh thaamaa, aap ne kisee kaa)2
At least you have taken the refuge of someone,
Oh~~~hamein toh khushee yahee hai,
OH~~~We are very glad for this
Tumeh bhee kisee ko apnaa, kehne kee raat aayee,
The night when you can call someone your own has arrived
Dil jo naa keh sakaa,
What the heart could not reveal,
Saaghar uthaao, dil kaa kis ko gham hai,
Pick up the glass of wine, why feel sorry for the heart?
(Aaj dil kee qeemat, jaam se bhee kam hai)2
The value of the heart today is less than the goblet's,
Oh~~~piyo chaahe khoon-e-dil ho,
OH~~~Drink!! though the heart may break,
Ke peete pilaate hee, rehane kee raat aayee,
As the night of drinking and revelery has arrived.
Dil jo naa keh sakaa,
What the heart could not reveal,
Trans: NASIR
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Barsaat ki Raat 1960
Lyrics : Sahir Ludhianvi
Music : Roshan
6) ZINDAGI BHAR NAHI BHOOLENGI: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17634
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
I could never forget that one rainy night.
Ek anjaan haseena se mulaaqat ki raat
The night when I met an unknown beauty.
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
I could never forget it for the rest of my life
(Haaye woh reshmi zulfon se barasta paani)2
Oh, there was water dripping from her silky hair
Phool se gaalon pe rukane ko tarasta paani
Even those droplets wanted to linger on her rosy cheeks
(Dil mein toofan uthaate hue)2
She created quite a stir in my heart
Dil mein toofan uthaate hue jazbaat ki raat
It was that same night that she created a stir in my heart
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
I could never forget that one rainy night.
Dar ke bijali se achaanak woh lipatana uska
She was startled by the thunder and lightning
Aur phir sharm se bhalakhaake simatanaa usakaa
And then she shyly curled up into a ball
Kabhi dekhi na suni aisi ho
I had never seen or heard anything like this before
Kabhi dekhi na suni aisi tujismaat ki raat
I had never before seen or heard anything like that night
Zindagi bhar nahin bhoolegi
I will never forget it for the rest of my life
Surkh aanchal ko dabaakar jo nichoda usne
She wrung her red shawl trying to dry it
Dil pe jalta hua ek tiir sa chhoda usne
It was as though she had sent a fiery arrow through my heart
Aag paani mein lagaate hue
She ignited a fire in the water of those storms
Aag paani mein lagaate hue halaat ki raat
It was in that same night that she started a fire in the water
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
I will never forget it for the rest of my life
Mere nagmo mein jo basati hai woh tasveer thi woh
She is the completion of all my youthful dreams.
Naujavani ke haseen kyaab ki tabir thi woh
Her image lies in all my songs
Aasmaanon se utar aayi ho
She has descended from the heavens
Aasmanon se utar aayi thi jo raat ki raat
She has descended from the heavens on this night of nights
Zindagi bhar nahin bhoolegi woh barsaat ki raat
I could never forget that rainy night for the rest of my life.
Ek anjaan haseena se mulaqaat ki raat
The night when I met an unknown beauty.
Zindagi bhar nahin bhoolegi...
I could never forget that rainy night
Trans: Someone somewhere
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Taj Mahal 1963
Music : Roshan
Lyrics : Sahir Ludhianvi
7) JO BAAT TUJH MAY HAIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17638
Jo baat tujh mein hai,
The quality you possess
Teree tasaweer mein nahee
is not visable in your image
Tasaweer mein nahee
Is not visable in your image
Rangon mein teraa aks dhalaa, too naa dhal sakee
In trying to portray your image in color I cannot
Saanson kee aanch jism kee khushaboo naa dhal sakee
The warmth of your breaths, the fragrance of your body
Tujh mein jo loch hai, meree tahareer mein nahee
The qualities that you have is not mine
(Tahareer mein nahee)2
Qualities not mine
Jo baat tujh mein hai,
The quality you possess
Teree tasaweer mein nahee
Is not visable in your image
Bejaan husn mein kahaan, raftaar kee adaa
Where is the grace of speed in the still beauty
Inkaar kee adaa hai, naa ikaraar kee adaa
The grace of refusal, the grace of acceptence
Koee lachak bhee zulf-e-giraha gir mein nahee
There is no suppleness in tresses of your image
Giraha gir mein nahee
Jo baat tujh mein hai,
The quality you possess
Teree tasaweer mein nahee
is not visable in your image
Duniyaa mein koee cheez naheen hai teree tarah
In this world there is nothing to compare with you
Phir ek baar saamane aajaa kisee tarah
Lovingly please do somehow, come in front of me
Kyaa aur ek jhalak meree taqadeer mein nahee
Another glance of you, is this not in my fate?
Taqadeer mein nahee
Glance is not in my fate
Jo baat tujh mein hai,
The quality you possess
Teree (tasaweer mein nahee)2
Is not visable in your image
Trans:
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Parasmani 1963
Music : Laxmikant and Pyrelall
Lyrics : Asad Bhopali
8) ROSHAN TUMHE SAY DUNIYA: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17647
HMMM...aaa oooo
Raushan Tum Hee Se Duniya
Bright is the light because of you
Raunaq Tum Hee Jahaan ki
Splendor of the world it is only you
Phoolon mein Palne Waali,
Raised amongst the flowers
Raani Ho Gulistaan ki,
You are the queen of the rose Garden
Salaamat raho, salaamat raho
Be safe and sound, be safe and sound
Salaamat raho,
Be safe and sound,
Oh oh oh oh oh
(Naazuk Ho Naaz Se Bhee
More delicate than elegance
Tum Pyaar Se Bhee Pyaari)2
Even more lovable than you are
Tum Husn Se Haseen Ho
You are more beautiful than beauty itself
(Kya Baat Hai Tumhaari,)2
How exquisite you are!
Aankhon mein Do Jahaan Hai,
Both worlds are in your sights
Maalik Ho Do Jahaan Ki...
Owner of both worlds you are
Salaamat raho, salaamat raho
Be safe and sound, be safe and sound
Salaamat raho,
Be safe and sound,
aaaa aaaa aaa oooo ooo ooo
(Dil Chaahe Toot Jaaye,
The Heart may break
Mere Dil Se Yoon hi Khelo,)2
But contnue playing with my heart
Jeeti Raho Yoon Hi Tum
Carry on with your life as always
(Meri Bhi ËUmr Le Lo)2
Take the years of my life too
Kis Din Dua' Na Maangi
Which day the supplication was not made
Ham Ne Tumhaari Jaan Ki
By us for your life?
Salaamat raho, salaamat raho
Be safe and sound, be safe and sound
Salamat raho,
Be safe and sound
TRANS: NASIR
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Dil Diya Dard Liya 1966
Music : Naushad
Lyrics : Shakeel Badayuni
9) KOI SAAGAR DIL KO BEHLATA NAHIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17643
Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,
No goblet filled of wine is able to cheer the heart
Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,
No Goblet filled of wine is able to cheer the heart
Bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen,
Even in the subconscious state there is no ease
Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,
No goblet filled of wine is able to cheer the heart
Main koee, patthar naheen, insaan hoon,
Iâm not a stone but a human being,
Main koee, patthar naheen, insaan hoon,
Iâm not a stone but a human being,
Kaise keh doon, gham se ghabraataa naheen,
How can I say that I am not petrified by sorrows?
Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,
No Goblet filled of wine is able to cheer the heart
Bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen,
Even in the subconscious state there is no ease
Kal to sab theh, kaaravaan ke, saath saath,
Yesterday all were together there in the caravan,
Kal to sab theh, kaaravaan ke, saath saath,
Yesterday all were together there in the caravan,
Aaj koee raah dikhlaa-taa naheen.
Today there is no one to show the way
Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,
No Goblet filled of wine is able to cheer the heart
Bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen,
Even in the subconscious state there is no ease
Zindagee ke, aaeene ko, tod doh,
Life is like a mirror, do break it
Zindagee ke, aaeene ko, tod doh,
Life is like a mirror, do break it
Iss mein ab kuchh bhee nazar, aataa naheen.
Now nothing is visable in it
Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,
No Goblet filled of wine is able to cheer the heart
Bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen,
Even in the subconscious state there is no ease
Koee, saaghar, dil ko behlaataa naheen,
No Goblet filled of wine is able to cheer the heart
Trans: Nasir
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Baharen Phir Bhi Ayeenge
Music : OP Nayyar
Lyrics : Sheven Rizvi
10) AAP KE HASEEN RUKH: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17649
(Aap ke Haseen Rukh pe Aaj Nayaa Noor Hai,
A new radiance dons your beaufiful face today,
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,)2
If my heart got excited, am I to blame?
Aap ki Nigaah ne Kahaa toh kuchh Zaroor Hai
Your glance has certainly said something,
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,
If my heart got excited, am I to blame?
Khuli Laton ki Chhaaon mein,
Under the shade of your open tresses
Khila Khila ye Roop Hai
Is the budding beauty,
Ghata se Jaise Chhan Rahi
As if filtering through the cloud
Subha Subha ki Dhoop Hai
Is the early morning sun,
Jidhar Nazar Mudi..
Wherever the sight turned,
Jidhar Nazar MudiâĶ
Whenever the sight turned,
Jidhar Nazar Mudi Udhar Suroor hi Suroor hai,
Wherever the sight turned there is only exhilaration,
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,
If my heart got excited, am I to blame?
(Aap ke Haseen Rukh pe Aaj Nayaa Noor Hai,
A new radiance dons your beaufiful face today,
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,)2
If my heart got excited, am I to blame?
Jhuki Jhuki Nigaah mein
In the drooping glance
Bhi hain Bala ki Shokhiyaan
Also are the restlessness,
Dabi Dabi Hansi mein bhi
Even in the suppressed laughter
Tarap rahi hain Bijliyaan
The lightning flashes restlessly,
Shabaab Aap ka..
Your youthfulness,
Shabaab Aap kaâĶ
Your youthfulness,
Shabaab Aap ka, Nashe mein Khud hi Choor Choor hai..
Your youthfulness is in itself drenched in drinks,
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,
If my got excited, am I to blame?
Aap ki Nigaah ne Kahaa toh kuchh Zaroor Hai
Your glance has certainly said something,
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,
If my heart got excited, am I to blame?
Jahan Jahan Paray Qadam
Wherever the feet rested
Wahaan Fiza Badal Gayi
There the ambience improved,
Ke Jaise Sar BaSar Bahaar
As if the entire spring
Aap hi mein Dhal Gayi
Got moulded into you,
Kisi mein yeh Kashish
This magnetism in someone
Kisi mein yeh Kashish
This magnetism in someone
Kisi mein yeh Kashish Kahaan Jo Aap mein Huzoor Hai,
Where is this magnetism? that is in you my Lady?
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,
If my heart got excited am I to blame?
Aap ke Haseen Rukh pe Aaj Nayaa Noor Hai,
A new radiance dons your beautiful face today,
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,
If my heart got excited am I to blame?
Aap ki Nigaah ne Kahaa toh kuchh Zaroor Hai
Your glance has certainly said something,
Mera Dil Machal Gaya toh Mera kya Qasoor Hai,
If my hear got excited, am I to blame?
Hmmm hmmm hmmm
Trans: Nasir
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Indrani Mukherji:
Movie : Naunihal 1967
Music : Madan Mohan
Lyrics : Kaifi Azmi
11) TUMHARI ZULF KE SAAYE: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17641
Tumhaaree julf ke saaye mein shaam kar loongaa
Under the shade of your tress, I will pass this evening
Safar is umar kaa pal mein tamaam kar loongaa
This journey of a lifetime, I will complete in an instance
(Najar milaaee to poochhoongaa ishk kaa anjaam)2
If she looks me in the eye, I will ask her of love's result
(Najar zukaee to khaalee salaam kar loongaa)
If she looks down, I will only greet her
Tumhaaree julf ke saaye mein shaam kar loongaa
Under the shade of your tress, I will pass this evening
Safar is umar kaa pal mein tamaam kar loongaa
This journey of a lifetime, I will complete in an instance
(Jahaana-ye-dil pe hukumat tumhe mubaarak ho)2
Congratulatons! for the domination over the Earth's World
(Rahee shikast to wo apane naam kar loongaa)2
In the case of a defeat, I will put it down to my name
Tumhaaree julf ke saaye mein shaam kar loongaa
Under the shade of your tress, I will pass this evening
Safar is umar kaa pal mein tamaam kar loongaa
This journey of a lifetime, I will complete in an instance
Trans: Nasir:
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Amaanat 1975
Music : Ravi
Lyrics : Sahir Ludhianvi
12) DOOR REHKAR NA KARO BAAT: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17637
(Door rahakar na karo baat kareeb aa jaao)2
Speak not from a distance, come a little closer
Yaad rah jaayegee ye raat kareeb aa jaao
This will be a night to remember, come a little closer
(Ek muddat se tamannaa thee, tumhe chhoone kee)2
For a long time I did had a desire to touch you
(Aaj bas mein naheen jazabaat kareeb aa jaao)2
Today beyond control is that emotion come a little closure
Door rahakar naa karo baat kareeb aa jaao
Speak not from a distance, come a little closer
(Sard zokon se bhadakate hai, badan mein shole)2
The cold gusts stoke up flame in the body
(Jaan le legee ye barasaat kareeb aa jaao)2
This rain is out to kill, do come a little bit closer
Door rahakar naa karo baat kareeb aa jaao
Speak not from a distance, come a little bit closer
(Is kadar hum se jijakane kee zarurat kyaa hai)2
What is the need to be so reserved with me?
(Zindagee bhar kaa hain ab saath kareeb aa jaao)2
We have a lifetime of togetherness, come a little bit closer
Yaad rah jaayegee ye raat kareeb aa jaao
This will be a night to remember come a little closer
Door rahakar naa karo baat kareeb aa jaao
Speak not from a distance, draw closer a little
Trans: Nasir
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Movie : Aarti 1962
Music : Roshan
Lyrics : Majrooh Sultanpuri
13) AB KYA MISAAL DO MAIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17635
Ab Kya Misaal Doon Maein Tumhare Shabaab Ki
Now how do I describe your youthful beauty
Insaan Ban Gayee Hai Kiran Mahtaab Ki
A moon beam has assumed the human shape
Ab Kya Misaal Doon
Chehre Mein Ghul Gaya Hai Haseen Chandni Ka Noor
The face has absorbed glow of beautiful moonlight
Aankhon Mein Hai Chaman Ki Jawan Raat Ka Suroor
The eyes brim with ecstacy of a night in the garden
Gardan Hai Ek Jhuki Hui Daali Daali Gulab Ki
The neck is like a curved rose stem
Ab Kya Misaal Doon...
Gesu Khule To Shaam Ke Dil Se Dhuan Uthe
When she opens her hair the heart of the dusk smoulders
Chhule Kadam To Jhukke Na Phir Aasman Uthe
Were the sky to touch her feet it would never rise again
Sau Baar Jhilmilaye Shama Shama Aaftab Ki
And twinkle a hundred times, will the candle of the sun
Ab Kya Misaal Doon...
Deewar-O-Dar Ka Rang, Yeh Aanchal, Yeh Pairhan
Colors the walls and doors of my home, her scarf, her dress
Ghar Ka Mere Chirag Hai Boota Sa Yeh Badan
Light of my home, her petite body
Tasveer Ho Tumhi Jannat Ke Jannat ke Khwab Ki
You are the picture of a dream of heaven
Ab Kya Misaal Doon Maein Tumhare Shabaab Ki
Now how do I describe your youthful beauty
Insaan Ban Gayee Hai Kiran Mahtaab Ki
A moon beam has assumed the human shape
Ab Kya Misaal Doon
Trans: Saeed
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
O beautiful one, matchless as you are
There is none like you amongs't the thousands,
You are like a flower-bud in the garden
That brought a flourishing bloom with it,
Movie : Gharana 1961
Music : Ravi
Lyrics : Shakeel Badayuni
14) HUSN WALE TERA JAWAAB NAHIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17645
(Husn Wale Tera Jawaab Nahin)2
O beautiful one, matchless as you are
Koyi Tujh Sa Nahin Hazaaron Mein
There is none like you amongs't the thousands,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin
O beautiful one, matchless as you are
Tu Hai Aisi Kali Jo Gulshan Mein
You are like a flower-bud in the garden
Saath Apne Bahaar Laayi Ho
that brought a flourishing bloom with it,
Tu Hai Aisi Kiran Jo Raath Dhale
You're that ray of light, which at nights,
Chandni Mein Naahaa ke Aayi Ho
has arrived beaming with the moonlight,
Yeh Tera Noor Yeh Tere Jalwe
Your splendour, your lustre,
Jis Tarah Chand Ho Sitaaron Mein..
Is like the moon amidst the glowing stars,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin...
You are like a flower-bud in the garden
Teri Aankhon Mein Aisi Masti Hai
Your eyes possess such a glitter,
Jaise Chalke Huve Hon Paimaane
like the spilled goblets running over
Tere Honton pe woh Khumoshi Hai
Your lips hold such a silence,
Jaise Bikhre Huve Hon Afsane
like many tales are scattered,
Teri Zulfon Ki Aise Rangath Hai
Locks of your hairs have such form,
Jaise Kaali Ghata Baharon Mein
like dark clouds in the sky,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin..
You are like a flower-bud in the garden
Teri Surat Jo Dekhle Shair
If a Poet beholds your visage,
Apne Sheron Mein Taazagi Bhara Le
his poems will get rejuvenated,
Ik Musaphir Jo Tujh Ko Paa Jaaye
If a traveller gets you on his side,
Apne Khwabon Mein Zindagi Bhar Le
His dreams will get a life,
Nagmagar Dundle Agar Tujh Ko
If tuner/musician procure you once,
Dard Bharle Woh Dil Ke Taaron Mein..
he will have the feel in the cords of his heart,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin
O beautiful one, matchless as you are
Koyi Tujh Sa Nahin Hazaaron Mein
There is none like you amongs't the thousands,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin
O beautiful one, matchless as you are
Trans: Neo
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
Listen the voice of my heart
Don't be fooled by the story about me,
Look into my eyes
Don't be fooled by the world
Movie : Hum Saaya 1968
Music : O P Nayyar
Lyrics : Shevan Rizvi
15) DIL KE AWAAZ BHI SUN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17648
(Dil kee aawaaz bhee sun)2
Listen the voice of my heart
Mere fasaane pe naa jaa,
Don't be fooled by the story about me,
Meree nazron kee taraf dekh,
Look into my eyes
Zamaane pe naa jaa,
Don't be fooled by the world
Dil kee aawaaz bhee sun,
Listen to the voice of me heart
Mere fasaane pe naa jaa,
Don't be fooled by the story about me,
Meree nazron kee taraf dekh,
Look into my eyes
Zamaane pe naa jaa,
Don't be fooled by the world
Dil kee aawaaz bhee sun,
Listen to the voice of me heart
Ik nazar dekh le
Look at me for once
(Ik nazar dekh le jeene kee, ijaazat de de,
Look at me for once and permit me to live
Roothne waale woh pehlee see, mohabbat de de,)2
Oh angry one please love me the way you used to
Ishq maasoom hai
Love is innocent
Ishq maasoom hai, ilzaam lagaane pe naa jaa,
Love is innocent, don't go about accusing it,
Meree nazron kee taraf dekh,
Look into my eyes,
Zamaane pe naa jaa,
Don't be fooled by the world,
Dil kee aawaaz bhee sun,
Listen to the voice of me heart
Waqt insaan pe
The time works on man
(Waqt insaan pe aiesaa bhee, kabhee aataa hai,
The time works on man in such a manner sometimes,
Raah mein chhod ke, saayaa bhee chalaa jaataa hai,)2
His very shadow deserts hom on the way,
Din bhee niklegaa kabhee
The day will surely dawn
Din bhee niklegaa kabhee raat ke aane pe naa jaa,
The day will surely dawn, don't go by be oneset of darkness,
Meree nazron kee taraf dekh,
Look into my eyes
Zamaane pe naa jaa,
Don't be fooled by the world
Dil kee aawaaz bhee sun,
Listen to the voice of me heart
Main haqeeqat hoon
I am for real
(Main haqeeqat hoon yeh ik roz, dikhaaoo.ngaa tujhe,
I am for real this I will prove one day,
Begunaahee pe mohabbat kee, rulaaoongaa tujhe,)2
As for the innocence of love, I will make you weep,
Daagh dil ke naheen
Blemishes of the heart
Daagh dil ke naheen miTte hain, mitaane pe naa jaa,
The heart blemishes won't erase, don't try to wipe them out,
Meree nazron kee taraf dekh,
Look into my eyes
Zamaane pe naa jaa,
Don't be fooled by the world
Dil kee aawaaz bhee sun
Listen the voice of my heart
Mere fasaane pe naa jaa,
Don't be fooled by the story about me,
Meree nazron kee taraf dekh,
Look into my eyes
Zamaane pe naa jaa,
Don't be fooled by the world
Dil kee aawaaz bhee sun,
Listen to the voice of me heart
Trans: Nasir
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
What crime did I commit that you got upset?
I asked for love, I never asked for Gods world
I asked to be imprisoned, not to be freed
Movie : Jab Pyar Kisise Hota Hai 1961
Music : Shankar Jaikishan
Lyrics : Hasrat Jaipuri
16) TERE ZULFON SAY JUDAAE TO NAHI: MP 3
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17640
(Teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi)2
I asked to be imprisoned, not to be freed.
(Maine kya jurm kiya aap khafaa ho baitay)2
What crime did I commit that you got upset?
Pyaar mangha tha khudaii to nahin manghi thi
I asked for love, I never asked for Gods world
Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
(Mera haq tha teri aakhoon ki chalakati maye par)2
I had the rights to the intoxication overflowing out of your eyes
Cheez apaani thi, paraii to nahin manghi thi
It was mine, I never asked for any thing that belonged to others
Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
(Apni bimaar pe itna bhi sitam theek nahin)2
It is not right to torture some one who is sick in love with you
Teri ulfat mein buraii to nahin manghi thi
I never asked for any thing bad in my love for you
Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
Teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
Qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
Trans: Madhu
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
When ever springtime comes and the flowers bloom
I will remember you
When ever the moon shines and the stars twinkle,
I will remember you
Movie : Taqdeer 1967
Music : Laxmikant Pyrelall
Lyrics : Anand Bakshi
17) JAB JAB BAHAR AYEE AUR PHOOL: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17633
(Jab jab bahar aaye aur phool muskaraye
When ever springtime comes and the flowers bloom
(Mujhe tum yaad aaye,)2
I will remember you
Jab jab bhi chand nikla aur tare jagmagaaye
When ever the moon shines and the stars twinkle,
(Mujhe tum yaad aaye)2
I will remember you
(Apna koi tarana maine nahin banaaya)2
All the songs I have created are not really mine
Tumne mere labon pe har ek sur sajayaa
You are the one who put every note of music on my lips
Jab jab mere taraane, duniya ne gungunaaye
When my songs are sung by the world,
(mujhe tum yaad aaye)2
I will remeber you
(Ek pyar aur wafa ki tasveer maanta hoon,)2
I consider you a picture of faithfullness and love
Tasveer kya tumhe main taqdeer manta hoon,
Not a picture, I consider you my destiny
Dekhi nazar ne khushiyaan, ya dekhe gam ke saaye
whether I experience happiness or sadness,
(Mujhe tum yaad aaye)
I will remember you
(Mumkin hai zindagaani kar jaaye bewafaai)2
It is possible that this life may cheat me(if I die)
Lekin yeh pyar woh hai jis mein nahin judaai,
But in this love there is no seperation
Is pyar ke fasaane jab jab zuban pe aaye
When ever stories of this love comes to lips,
(Mujhe tum yaad aaye)2
I will remember you.
Trans:Ranjana
Our Translator's note What a gem you have brought to my attention. I sang it for mom and we both got teary eyed. It is so beautiful !! Thanks
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
SONU NIGAM ALBUM IS TITLED: KAL AAJ AUR KAL
(100 Tribute Songs To Rafi) - CD Sonu Nigam
Sonu Nigam has come the closest to the voice of Rafisaab,
The CD Pack with six cd's list 100 Mohd Rafi songs viz:
CD 1
1. Hum Intezaar Karenge Tera
2. Chhoo Lene Do Nazuk Honton Ko
3. Aaj Ki Raat Mere Dil Ki Salami
4. Dil Jo Na Keh Saka Wahi
5. Ehsaan Tera Hoga Mujh Par
6. Zindagi Bhar Nahin Bhulegi Ye Barsaat Ki Raat
7. Jo Baat Tujhmein Hai
8. Roshan Tumheen Se Duniya
9. Koi Sagar Dil Ko Bahlata Nahin
10. Aap Ke Haseen Rukh Pe Aaj Naya Noor
11. Tumhari Zulf Ke Saaye Mein
12. Door Rehkar Karo Baat
13. Ab Kya Misaal Doon Main
14. Husn Wale Tera Jawab Nahin
15. Dil Ki Awaaz Bhi Sun Mere Fasane Pe
16. Teri Zulfon Se Judaai To Nahin Maangi
17. Jab Jab Bahar Aaye Aur Phool Muskuraye
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
SONU NIGAM ALBUM IS TITLED: KAL AAJ AUR KAL
CD 2:
1. Khoya Khoya Chand Khula
2. Ye Reshmi Zulfein Ye Sharbti Aankhein
3. Ye Wadiyaan Ye Fizayen Bula
4. Ae Gulbadan Phoolon Ki Mahek
5. Aane Se Uske Aaye Bahaar
6. Badi Door Se Aaye Hain
7. Mujhe Ishq Hai Tujhi Se
8. Khuda Bhi Aasman Se Jab Zameen Par
9. Ye Jo Chilman Hai Dushman Hai
10. Ae Phoolon Ki Rani Baharon Ki Malka
11. Tere Naam Ka Deewana Tere Dar Ko
12. Baharo Phool Barsao Mera Mehboob
13. Tu Kahan Ye Bata Is Nasheeli
14. Dil Ka Bhanwar are Pukaar
15. Pukarta Chala Hoon Main
16. Khuli Palak Mein Jhutha Gussa
17. Tum Bin Jaawu Kahan
VB, Your hubby certainly knows his music, these tunes really are nostalgic, so many years ago they were sung by the master, and imagine they are still popular today, and will be for years to come.quote:Originally posted by Villagebelle:ASJ....i finally get a chance now to sit and listen to some of the songs you have posted in this thread.
i am playing the first song.....and hubby said....'man that person can really sing'..'that is a Rafi song'...so i asked him who is the singer....he recognized Sonu right away who and he feels that to date Sonu sound the closest to Rafi.
Sonu is my hubby's favourite from the new crop of singers. but he still believe that no one has reached Rafi's level.
we will be listening to these for the rest of the afternoon/evening!
Thank you ASJ.....great job as usual.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
1) HUM INTEZAAR KAREINGAY: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17644
For you we would wait 'till kingdom come'
2) CHU LENE DO NAZUK HOTHON KO: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17639
Let it touch your soft lips
3) AAJ KI RAAT MERE DILKE SALAMAT LE LE: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17636
Accept the greetings of my heart tonight,
4) DIL JO NA KEH SAKA MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17642
What the heart could not reveal,
5) EHSAAN TERA HOGA MUJH PAR: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17646
You would be doing me a great favor
6) ZINDAGI BHAR NAHI BHOOLENGI: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17634
Not for a lifetime will this be forgotten
7) JO BAAT TUJH MAY HAIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17638
The quality you possess is not visable in your image
8) ROSHAN TUMHE SAY DUNIYA: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17647
You are like the light and splendor of the world
9) KOI SAAGAR DIL KO BEHLATA NAHIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17643
No goblet of wine will be able to cheer the heart,
10) AAP KE HASEEN RUKH: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17649
Your face is radiantly shining today
11) TUMHARI ZULF KE SAAYE: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17641
Under the shade of your tress, I will pass this evening
12) DOOR REHKAR NA KARO BAAT: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17637
Speak not from a distance, come a little closer
13) AB KYA MISAAL DO MAIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17635
Now how do I describe your youthful beauty
14) HUSN WALE TERA JAWAAB NAHIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17645
Possessor of beauty, you're unequalled,
15) DIL KE AWAAZ BHI SUN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17648
Listen the voice of my heart
16) TERE ZULFON SAY JUDAAE TO NAHI: MP 3
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17640
I never asked to be separated from your hair
17) JAB JAB BAHAR AYEE AUR PHOOL: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=17633
When ever springtime comes and flowers bloom, I will remember you
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
STAY POSTED AS WE BRING TO YOU CD #2
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
STAY POSTED AS WE BRING TO YOU CD #2
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM
STAY POSTED AS WE BRING TO YOU CD #2
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM: DISC 2
Movie : Kala Bazar 1960
Music : S.D Burman
Lyrics : Shailendra
1) KHOYA KHOYA CHAND KHULA ASMAAN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15889
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM: DISC 2
The lost moon in the open sky
The whole night will fly before your eyes
How will you be able to sleep?
Movie : Kala Bazar 1960
Music : S.D Burman
Lyrics : Shailendra
1) KHOYA KHOYA CHAND KHULA ASMAAN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15889
O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
The lost moon in the open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
The whole night will fly before your eyes
Tumko bhi kaise neend aayegi
How will you be able to sleep?
Oh oh, khoya khoya chaandâĶ
Oh, the lost moon
Mastii bharii hawaa jo chalii
The blowing wind is filled with intoxication
Khil khil gayii yeh dil ki kalii
The flower of my heart has blossomed
Man ki gali mein hai khalbalii
There is an agitation in the alley of my soul
Ke unko to bulaao
For I must call out to her
O ho ho, khoya khoya chaand
Oh, the lost moonâĶ
Taare chale, nazaare chale
Stars go, sights go
Sang sang mere woh saare chale
They all go along with me
Chaaron taraf ishaare chale
Signals come from every direction
Kisi ke to ho jaao
That I must become someone elseâs
O ho ho, khoya khoya chaand
Oh, the lost moonâĶ
Aisii hii raat, bheegii sii raat
On a rainy night like this
Haathon mein haath hote voh saath
If she was beside me, hand in hand
Keh lete unse dil kii yeh baat
I would tell her these words from my heart
Ab to na sataao
Now do not torture me
O ho ho, khoya khoya chaand
Oh, the lost moonâĶ
Hum mit chale jinke liye
The person for whom I would disappear
Bin kuch kahe woh chhup chhup rahe
Without saying a word, she sits quietly
Koi zaraa yeh unse kahe
Someone tell her
Na aise aazmaao
Do not test me like this
O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
The lost moon in the open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
The whole night will fly before your eyes
Tumko bhi kaise neend aayegi
How will you be able to sleep?
Oh oh, khoya khoya chaandâĶ
Oh, the lost moon
Trans:
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM: DISC 2
Movie : Do Raaste 1969
Music : Laxmikant Pyarelal
Lyrics : Anand Bakshi
2) YEH RESHME ZULFEIN YEH SHARBATI: MP3 http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15891
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM: DISC 2
Movie : Do Raaste 1969
Music : Laxmikant Pyarelal
Lyrics : Anand Bakshi
2) YEH RESHME ZULFEIN YEH SHARBATI: MP3
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15891
Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhi
(These beautiful tresses, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhi
(These beautiful tresses, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Jo ye aankhe sharam se zook jaayegee
(If these eyes are lowered with shyness)
Jo ye aankhe sharam se zook jaayegee
(If these eyes are lowered with shyness)
Saaree baate yahee bas ruk jaayegee
(Everything will just end here)
Choop rahanaa ye afasaanaa, koee in ko naa batalaanaa
(Keep quiet, no one should say anything to her)
Ke inhe dekhakar pee rahe hain sabhee
(That seeing them everyone becomes lively)
Inhe dekhakar pee rahe hain sabhee
(Seeing them everyone becomes lively)
Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhi
(These beautiful tresses, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Zulfe magarur itanee ho jaayegee
(These tressses are so glorious)
Zulfe magarur itanee ho jaayegee
(These tresses are so glorious)
Dil ko tadapaayegee, jee ko tarasaayegee
(They will make your heart suffer)
Ye kar dengee diwaanaa, koee in ko naa batalaanaa
(It will make all crazy, no one tells her anything)
Ke inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(That seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(seeing them makes everyone lively)
Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhi
(These beautiful tresses, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Seeing them makes everyone lively)
Trans:
Movie : Aaj Aur Kal 1963
Lyrics : Sahir Ludhianvi
Music: Ravi
3) YEH WAADIYAN YEH FIZAYEN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15884
Movie : Aaj Aur Kal 1963
Lyrics : Sahir Ludhianvi
Music: Ravi
3) YEH WAADIYAN YEH FIZAYEN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15884
(Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh,)2
These valleys, these winds, Are calling out to you
Khamoshiyon Ki Sadayen, Bularahi Hai Tumeh
The voices of silence, are calling out to you
Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh,
These valleys, these winds, Are calling out to you
Tumhari Zulfon Se Khushbu Ki Bheek Lene Ko,
To beg for your lock's (hair) fragrance
Jhuki Jhuki Si Ghatayen Bularahi Hai Tumeh,
These low clouds, are calling out to you
Khamoshiyon Ki Sadayen, Bularahi Hai Tumeh,
The voices of silence, are calling out to you
Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh.
These valleys, these winds, are calling out to you
Haseen Champayi Pairon Ko Jab Se Dekha Hai,
After viewing your beautiful, flowery feet
Nadi Ki Mast Adaayen, Bularahi Hein Tumeh,
The river's intoxicating charms, Are calling out to you
Khamoshiyon Ki Sadayen, Bularahi Hai Tumeh,
The voices of silence, are calling out to you
Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh
These valleys, these winds, Are calling out to you
Mera Kaha Na Suno, Inki Baat Tho Sunlo,
You might not listen to me, But atleast listen to them
Har Ek Dil Ki Duvayen, Bularahi Hai Tumeh,
The prayers in every heart. Are calling out to you
Khamoshiyon Ki Sadayen, Bularahi Hai Tumeh,
The voices of silence, are calling out to you
Yeh Waadiyan Yeh Fizayen, Bularahi Hai Tumeh
These valleys, these winds, Are calling out to you
Trans: G. Singh
Movie : Professor 1963
Lyrics : Hasrat Jaipur
Music : Shankar Jaikishan
4) AYE GULBADAN AYE GULBADAN: MP3 http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15883
.
Movie : Professor 1963
Lyrics : Hasrat Jaipur
Music : Shankar Jaikishan
4) AYE GULBADAN AYE GULBADAN: MP3 http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15883
Aye Gulbadan, Aye Gulbadan
hey beautiful, hey beautiful ****
Phoolon Ki Mehak Kaanton Ki Chubhan
fragrance of flowers, pricking like thorns
Tujhe Dekh Ke Kehta Hai Mera Man
After seeing you my heart says
Kahin Aaj Kisise Mohabbat Na Ho Jaaye
I may fall in love with some one today
Kya Haseen Mod Par Aa Gayi Zindgani
What a beautiful corner my life has come to
Ki Haqeeqat Na Ban Jaaye Meri Kahani
my story may become truth
Jab Aahen Bhare Ye Thandi Pawan
when this cool wind sighs
Seene Mein Sulag Uthti Hai Agan
a fire smoulders in my chest
Tujhe Dekhke Kehta Hai Mera Man
after seeing you my heart says
Kahin Aaj Kisise Mohabbat Na Ho Jaaye
I may fall in love with some one today
Kya Ajeeb Rang Mein Saj Rahi Hai Khudaai
the world is decorated with unique colors
Ki Har Cheez Malik Ne Hai Sundar Banai
God has made every thing so beautiful
Nadiyon Ka Chamakta Hai Darpan
The rivers reflect like mirrors
Mukhda Dekhe Sapnon Ki Dulhan
the bride of my dream sees her face
Tujhe Dekhke Kehta Hai Mera Man
after seeing you my heart says
Kahin Aaj Kisise Mohabbat Na Ho Jaaye
I may fall in love with some one today
Maein Tumhi Se Yoon Aankhen Milata Chala Hoon
I have been looking into just your eyes
Ki Tumhi Ko Maein Tumse Churaata Chala Hoon
I have been stealing just you from your yourself
Mat Poochho Mera Dewaanapan
Don't ask about my craziness in love
Aakash Se Oonchi Dil Ki Udan
My heart is flying higher than the sky
Tujhe Dekhke Kehta Hai Mera Man
after seeing you my heart says
Kahin Aaj Kisise Mohabbat Na Ho Jaaye
I may fall in love with some one today
Please note this gives you the gist of the song and it is not a literal translation since the literal translation does not make much sense in English.
**** Gulbadan means one who's body is like a rose but the lyricist was really trying to say she was beautiful. ****
Trans: Madhu
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU NIGAM: DISC 2
Movie : Jeene ke Raah
Music : Laxmikant Pyarelal
Lyrics : Anand Bakshi
5) AANE SE USKE AYEE BAHAR: MP3 http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15887
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU
NIGAM: DISC 2
Movie : Jeene ke Raah
Music : Laxmikant Pyarelal
Lyrics : Anand Bakshi
5) AANE SE USKE AYEE BAHAR: MP3
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15887
Aane se uske aye bahar,
When she comes, springtime makes an appearance
jane se uske jaye bahar
When she goes, springtime disappears
badi mastani hay meri mehbooba
My Love is pretty elegant,
meri zindigani hay meri mehbooba
My sweetheart is my life,
iss hawa ko mein to us ka lehrata aanchal kahooon ga
I will call this breeze, as her swinging scarf of her dress,
iss ghata ko mein to us ki aankhoon ka kajal kahoon ga
I will call this cloud as her eys's kohl,
kaliyon ka bachpan hay phoolon ki jawani hay meri mehbooba, mehbooba
My love is the childhood of buds, she is the adolescence of flowers,
badi mastani hay meri mehbooba
My Love is pretty elegant,
beet jate hein pal kat jati hein barkha ki raatein
These fleeting moments betides whils't the night of rains passes away,
ham na jane kiya kiya karte rehte hein aapas mein batein
I wonder what kind of talks we will have with each other,
mein thoora diwana thoori si diwani hay meri mehbooba
I am a little crazy, whils't my love is mad too,
badi mastani hay meri mehbooba
My Love is pretty elegant,
aaa aa aa aa aa a aa
o oo o o ooo o o ooo
saamne mein sab kay naam us ka nahi ley sakoon ga
I will not call her name in front of all the people,
wo sharam kay marey rooth jaye to mein kiya karoon ga
Because she will be displeased and what will I do?,
hooron ki malika hay pariyon ki rani hay meri mehbooba
My love is for the queen of beauty, she is the princess of fairies,
badi mastani hay meri mehbooba
My Love is pretty elegant,
hmmm hmm hmmm hmmm hmmm
a a a a a a a a aa a
hmmmm hmmm hmm hmm hmm
aa a a a a a a aaa a
Trans: Nasir
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU
NIGAM: DISC 2
Movie : Samjhauta 1973
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics : Indeevar
6) BADI DOOR SAY AYAY HAIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15881
.
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU
NIGAM: DISC 2
Movie : Samjhauta 1973
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics : Indeevar
6) BADI DOOR SAY AYAY HAIN: MP 3:
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15881
(Bade Door Say, Ayee Hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai)2
Apana Lo-ya, Dookara Do Pyaar Ka, Tofalaayee Hai
Bade Door Say, Ayee Hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai
(Jote Loke, Nate Hai Woh Jore, Nahi Jate)2
(Chor-liye To, Phir Tore Nahi Jate)2
Yeh Nate Hai, Yeh Nate Yeh Nate,
Dil Meh Basaaye-hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai
Bade Door Say, Ayee Hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai
(Anjaane, Logo Meh, Koi Saate To Milega)2
(Koi-to Hoga, Jo Humko Samdega)2
Yeh Sapana, Yeh Sapana Yeh Sapana,
Dil Meh Sa-jayee-hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai
Bade Door Say, Ayee Hai Pyaar Ka, Tofalaayee Hai
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU
NIGAM: DISC 2
Movie : Umeed 1962
Music : Ravi
Lyrics : Shakeel Badayuni
7) MUJHAY ISHK HAIN TUJHE SAY: MP 3: http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15890
A TRIBUTE TO MOHD RAFI: BY SONU
NIGAM: DISC 2
Movie : Umeed 1962
Music : Ravi
Lyrics : Shakeel Badayuni
7) MUJHAY ISHK HAIN TUJHE SAY: MP 3: http://www.mastimag.com/download.php?song_id=15890
(Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love
Meri jaane zindagaani,
You are the life of my existance,
Tere paas mera dil hai,
You have taken my heart,
Mere pyaar ki nishaani,)2
It is the token of my love
Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love
(Meri zindagi mein tu hai,
I have you in my existence,
Mere paas kya kami hai,
What else do I need?
Jisse gham nahin khizaan ka
That which is not afraid of autumn
Woh bahaar tune di hai,)2
Such blossom time you have bestowed
Mere haal par hui hai,
My state of being has received,
Teri khaas meherbaani,
Your special benevolence,
Tere paas mera dil hai,
You have my heart,
Mere pyaar ki nishaani.
The token of my love,
Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love
(Tere husn ne dikhaayien,
Your beauty has enchanted me,
Mujhe bekhudi ki raahein
To the path of madness,
Yeh haseen lab nasheele,
These luscious, intoxicating lips,
Yeh jhuki, jhuki nigaahein,)2
These demure bashful eyes,
Teri zulf se uthi hai,
From your tresses have arisen
Yeh ghataaon ki jawaani,
These clouds of bloom,
Tere paas mera dil hai,
You have my heart,
Mere pyaar ki nishaani.
The token of my love,
Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love
(Na Mujhe Ghame-e-Muqaddar
No grief in the fate for me,
Na Mujhe Gham-e-Zamaana
No wordly worries for me,
Tere Damm Se Hai Salaamat
Safe by your might is
Mere Dil Ka Aashiyaana)2
The home of my heart,
Rahe 'Umr Bhar Zubaa'n Par
May the tongue for a lifetime narrate
Teri Pyaar ki Kahaani.
The saga of your love.
(Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love
Meri jaane zindagaani,
You are the life of my existance,
Tere paas mera dil hai,
You have taken my heart
Mere pyaar ki nishaani,)2
It is the token of my love
Mujhe ishq hai tujh hi se,
It is you alone that I love
TRANS: Nasir
Access to this requires a premium membership.