Skip to main content

FOREVER MOHD RAFI:

Oh queen of flowers, empress of the spring
Your smiles has created something extraordinary

Neither me nor my heart is conscious
Your looks created a sensation


MOVIE : ARZOO 1965
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC : SHANKAR JAIKISHAN
LYRICS: HASRAT JAIPURI

123) AYE PHOOLON RANI: ARZOO 1965
https://www.youtube.com/watch?v=o_7eARgaHJA

(Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,)2
Your smiles has created something extraordinary

Na Dil Hosh Mein Hein, Na Ham Hosh Mein Hai,
Neither me nor my heart is conscious
Nazar Kaa Milana Gazab Ho Gaya..
Your looks created a sensation

Tere Hont Kya Hai, Gulaabi Kanwal Hai,
Your lips are like the pink lotus flowers
Yeh Do Patiyan, Pyar Ki Ik Gazal Hai,
Those two lips are like a song of love
Woh Nazuk Labon Se, Mohobbat Ki Baaten,
The talk of love from those two delicate lips
Hami Ko Sunana, Gazab Hogaya,
Had created sensation for me

Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,
Your smiles has created something extraordinary

Kabhi Ghul Ke Milna, Kabhi Khud Jhijhakna,
Somtimes meeting openly and sometimes hesitating
Kabhi Raaston Par, Behekna-Machalna,
Sometime swaying and playing on the path
Yeh Palkon Ki Chilman, Utakar Girana,
To open up the eyelashes and drop them again
Girakar Utana, Gazab Ho Gaya,
Again opening them has created a sensation

Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,
Your smiles has created something extraordinary

Fizaaon mein Thandak ghaata bhar jawaani
The air was cool, as the clouds and your youth
Tere gesuon ki bari meharabani
Your attitude was so generous
Har ik pench mein saikaroon maikade hain
In each hands there are hundreds of drinks
Teraa ladakhadaanaa gazab ho gayaa
Your intoxicated swaying seems extraordinary

Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,
Your smile has created something extraordinary

Na Dil Hosh Mein Hein, Na Ham Hosh Mein Hai,
Neither me nor my heart is conscious
Nazar Kaa Milana Gazab Ho Gaya..
Your looks created a sensation

Trans:??????

FM
Last edited by Former Member

FOREVER MOHD RAFI:

The lost moon in the open sky
The whole night will fly before our eyes
How will you be able to sleep
The blowing wind is filled with intoxication 

 MOVIE : KAALA BAZAAR: 1960
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC : S.D. BURMAN
LYRICS: SHAILENDRA

124) KHOYA KHOYA CHAND: KAALA BAZAAR 1960
https://www.youtube.com/watch?v=MDDVLE7HV10

O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
The lost moon in the open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
The whole night will fly before your eyes
Tumko bhi kaise neend aayegi
How will you be able to sleep?
Oh oh, khoya khoya chaand…
Oh, the lost moon

Mastii bharii hawaa jo chalii
The blowing wind is filled with intoxication
Khil khil gayii yeh dil ki kalii
The flower of my heart has blossomed
Man ki gali mein hai khalbalii
There is an agitation in the alley of my soul
Ke unko to bulaao
For I must call out to her

O ho ho, khoya khoya chaand
Oh, the lost moon…

Taare chale, nazaare chale
Stars go, sights go
Sang sang mere woh saare chale
They all go along with me
Chaaron taraf ishaare chale
Signals come from every direction
Kisi ke to ho jaao
That I must become someone else’s

O ho ho, khoya khoya chaand
Oh, the lost moon…

Aisii hii raat, bheegii sii raat
On a rainy night like this
Haathon mein haath hote voh saath
If she was beside me, hand in hand
Keh lete unse dil kii yeh baat
I would tell her these words from my heart
Ab to na sataao
Now do not torture me

O ho ho, khoya khoya chaand
Oh, the lost moon…

Hum mit chale jinke liye
The person for whom I would disappear
Bin kuch kahe woh chhup chhup rahe
Without saying a word, she sits quietly
Koi zaraa yeh unse kahe
Someone tell her
Na aise aazmaao
Do not test me like this

 O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
The lost moon in the open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
The whole night will fly before your eyes
Tumko bhi kaise neend aayegi
How will you be able to sleep?

Oh oh, khoya khoya chaand…
Oh, the lost moon

Trans:

FM
Last edited by Former Member

FOREVER MOHD RAFI:

Be human, be human and get on with some pious work
For you will depart this world and only the name will remain


MOVIE : BAIJU BAWRA 1949
SINGER: MOHAMED RAFI
MUSIC  : NAUSHAD
LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI

125) INSAAN BANO KAR LO BHALAII KA
https://www.youtube.com/watch?v=bheQ-8pHS2U

125) INSAAN BANO KAR LO BHALAII KA
http://www.mastimag.com/download.php?song_id=31633

Nirdhan kaa ghar lootanewaalon, loot lo dil kaa pyaar
O looters of homes of poor, stealing the love from the heart
Pyaar wo dhan hain jis ke aage, sab dhan hain bekaar
Love such assets before which all wealth is useless

Insaan bano, insaan bano, kar lo bhalaye ka koe kaam
Be human, be human and get on with some pious work
Duniyaa se chale jaaoge, rah jaayegaa bas naam
For you will depart this world and only the name will remain

Insaan Bano
Be human

Jis baag mein sooraj bhee nikalataa hain liye gam
Even the sun rises with gloom in this garden
Phoolon kee hasee dekh ke ro detee hain shabanam
Dews weep in seeing the flowers mirth'
Kuch der ke khushiyaan hain to kuchh der kaa maatam
There is a time for enjoyment and a time for mourning
(Kis nind mein ho)2 jaago, jaraa soch lo anjaam
What heedlessness just wake up and think of the consequences

Insaan Bano
Be human

Lakho yahaa shaan apanee dikhaate huye aaye
Too many came here showing off their glory
Dam bhar ke liye naach gaye dhoop men saaye
For a moment their shadows danced in the sun
Wo bhool gaye the ke ye din hain sarayen ata hain koe,
They had forgotten that this world is an Inn
Aataa hain koee subah, to jaataa hain koee sham
Some arrives at morn as some departs at eventide

Insaan Bano
Be human

Kyo tumane lagaaye hain yahaa julm ke dere
Why have you unleash a wave of terror here?
Dhan saath naa jaayegaa, bane kyo ho lutere
Wealth don't accompany you, why become a looter?
Pete ho garebon ka laho shaam sawere khud paap karo,
You drink destitude blood morning and evening
Khud paap karo, naam ho shaitaan kaa badanaam
You yourself commits sins and Satan get the bad name

Insaan Bano
Be human

Insaan bano, insaan bano, kar lo bhalaye ka koe kaam
Be human, be human and get on with some pious work
Duniyaa se chale jaaoge, rah jaayegaa bas naam
For you will depart this world and only the name will remain

Insaan Bano
Be human

Trans Naseer Bhai

FM
Last edited by Former Member

FOREVER MOHD RAFI:

The lost moon in the open sky
The whole night will fly before our eyes
How will you be able to sleep
The blowing wind is filled with intoxication 

 MOVIE : KAALA BAZAAR: 1960
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC : S.D. BURMAN
LYRICS: SHAILENDRA

124) KHOYA KHOYA CHAND: KAALA BAZAAR 1960
https://www.youtube.com/watch?v=MDDVLE7HV10

O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
The lost moon in the open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
The whole night will fly before your eyes
Tumko bhi kaise neend aayegi
How will you be able to sleep?
Oh oh, khoya khoya chaand…
Oh, the lost moon

Mastii bharii hawaa jo chalii
The blowing wind is filled with intoxication
Khil khil gayii yeh dil ki kalii
The flower of my heart has blossomed
Man ki gali mein hai khalbalii
There is an agitation in the alley of my soul
Ke unko to bulaao
For I must call out to her

O ho ho, khoya khoya chaand
Oh, the lost moon…

Taare chale, nazaare chale
Stars go, sights go
Sang sang mere woh saare chale
They all go along with me
Chaaron taraf ishaare chale
Signals come from every direction
Kisi ke to ho jaao
That I must become someone else’s

O ho ho, khoya khoya chaand
Oh, the lost moon…

Aisii hii raat, bheegii sii raat
On a rainy night like this
Haathon mein haath hote voh saath
If she was beside me, hand in hand
Keh lete unse dil kii yeh baat
I would tell her these words from my heart
Ab to na sataao
Now do not torture me

O ho ho, khoya khoya chaand
Oh, the lost moon…

Hum mit chale jinke liye
The person for whom I would disappear
Bin kuch kahe woh chhup chhup rahe
Without saying a word, she sits quietly
Koi zaraa yeh unse kahe
Someone tell her
Na aise aazmaao
Do not test me like this

 O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
The lost moon in the open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
The whole night will fly before your eyes
Tumko bhi kaise neend aayegi
How will you be able to sleep?

Oh oh, khoya khoya chaand…
Oh, the lost moon

Trans:

FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×