Skip to main content

SAAZ AUR AWAAZ: PAGE 3:


WE CONTINUE WITH ABHIJEET BHATTACHARYA

IMITATING THE GREAT KISHORE KUMAR



MOVIE : SHARMILEE 1971
SINGER: ABHIJEET BHATTACHARYA
lYRICS: NEERAJ



Khilate Hain Gul Yahaa, Khil Ke Bikhar Ne Ko
Milate Hain Dil Yahaa, Mil Ke Bichhadane Ko

Kal Rahe Naa Rahe, Mausam Ye Pyaar Kaa
Kal Ruke Naa Ruke, Dolaa Bahaar Kaa
Chaar Pal Mile Jo Aaj Pyaar Mein Gujaar Do

Zeelo Ke Hothhonpar Meghon Kaa Raag Hain
Fulon Ke Seene Mein Thhandee Thhandee Aag Hain
Dil Ke Aaeene Mein Ye Too Samaa Utaar Le

Pyaasaa Hain Dil Sanam Pyaasee Ye Raat Hain
Hothhon Mein Dabee Dabee Koee Meethhee Baat Hain
In Lamho Pe Aaj Too Har Khushee Nisaar De

Trans: :Later

FM

SAAZ AUR AWAAZ: PAGE 3:


WE CONTINUE WITH ABHIJEET BHATTACHARYA

IMITATING THE GREAT MAHENDRA KAPOOR WITH

THE EVER LOVING "CHALO EK BAAR PHIR SE"



MOVIE: GUMRAAH 1963
Singer: ABHIJEET BHATTACHARYA
Lyrics:  SAHIR LUDHIANVI



Chalo ik baar phir se, ajnabi ban jaaye hum dono

Come on, once again let us both be strangers

 

Na main tumse koi ummeed rakhoon dilnawaazi ki,

I shall not any longer hold expectations of favors from you
Na tum meri taraf dekho galat andaaz nazron se

Nor shall you look at me with eyes filled with wrong intentions
Na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein,

My heartbeat shall not hereafter falter with my words
Na zaahir ho tumhaari kashm-kash ka raaz nazron se

Nor shall the secret of your grief be evident in your glances

 

Chalo ik baar phir se, ajnabi ban jaaye hum dono

Come on, once again let us both be strangers


Tumhe bhi koi uljhan rokti hai peshkadmi se,

Some perplexity stops you too out of hesitation
Mujhe bhi log kahte hai ki ye jalwe paraaye hai

People tell me too that this beauty belongs elsewhere
Mere humraah bhi rusvaaiyaan hai mere maazi ki,

My companions too are the disgraces of my past
Tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hai

My companions too are the disgraces of my past

 

Chalo ik baar phir se, ajnabi ban jaaye hum dono

Come on, once again let us both be strangers


Taarruf rog ho jaaye to usko bhoolna behtar,

When acquaintance becomes a malady, it's better to forget it
Taalluk bojh ban jaaye to usko todna achha

When attachment becomes a burden, it's better to shatter it
Woh afsana jise anjaam tak laana na ho mumkin,

When taking the saga to its final destination is impossible,
Use ek khoobsurat mod dekar chhodna acha

It's better to grant it a lovely twist and to leave the matter alone

 

Chalo ik baar phir se, ajnabi ban jaaye hum dono

Come on, once again let us both be strangers


TRANS:


THIS ONE REALLY BRINGS BACK SO MUCH MEMORIES:



FM

SAAZ AUR AWAAZ: PAGE 3:


WE CONTINUE WITH ABHIJEET BHATTACHARYA

IMITATING THE GREAT KISHORE KUMAR

 

MOVIE : AANDHI

SINGER: ABHIJEET BHATTACHARYA

LYRICS: MAJROOH SULTAN PURI

 

 

 

(Tum aa gaye ho noor aa gaya hai)2
You're here, and the moon is here

Nahi to charaago se lau jaa rahi thi
Without you the flame was dying in these embers

 

Jeene ki tumse wajeh mil gayi hai

You have given me reason to live

Badi bewajeh zindagi jaa rahi thi

Life was meaningless before

 

Tum aa gaye ho noor aa gaya hai

You're here, and the moon is here

 

Kaha se chale kaha ke liye ye khabar nahi thi magar

I was searching for you I was like blindfolded

Koi bhi seera jaha jaa mila wahi tum miloge

But I knew I would meet you where the corners meet

Ke ham tak tumhaari duwa aa rahi thi

Because my blessings were drawing me straight to you

 

Tum aa gaye ho noor aa gaya hai

You're here, and the moon is here 
Nahi to charaago se lau jaa rahi thi

Without you the flame was dying in these embers


Tum aa gaye ho noor aa gaya hai

You're here, and the moon is here



Din dooba nahi raat doobi nahi jaane kaisa hai safar

It's not day,here not nightof what nature is this journey

Khwaabo ke diye aankho mein liye wahi aa rahe the

I was coming to you the wicks of my eyes all lit up with my dreams

Jaha se tumhaari sada aa rahi thi

To the place where your (echoing) sounded
 

Tum aa gaye ho noor aa gaya hai
You're here, and the moon is here

Nahi to charaago se lau jaa rahi thi
Without you the flame was dying in these embers

 

Tum aa gaye ho noor aa gaya hai

You're here, and the moon is here



TRANS: 

FM
Last edited by Former Member

SAAZ AUR AWAAZ: PAGE 3:


 

WE CONTINUE WITH ABHIJEET BHATTACHARYA

IMITATING THE GREAT KISHORE KUMAR, IN HIS FINAL SELECTION


I AM SURE THAT WE ALL DID ENJOY ABHIJEET BELTING OUT KK

IN HIS OWN IMITABLE STYLE:


OUR NEXT SONG IS TAKEN FROM THE


MOVIE : MERE JEEWAN SAATHI 1972

SINGER: ABHIJEET BATTACHARYA

LYRICS:



 

o mere dil ke chain

 

O Mere Dil Ke Chaen

Oh the peace of my heart
Chaen Aaye Mere Dil Ko Dua Kijiye

Pray that my heart finds peace
O Mere Dil Ke Chaen

Oh the peace of my heart

 

 

Apna Hi Saaya Dekh Ke Tum
Jaane Jahan Sharma Gaye
Abhi To Yeh Pehli Manzil Hai
Tum To Abhi Se Ghabra Gaye
Mera Kya Hoga Socho To Zara
Haay Aise Na Aanhe Bhara Kijiye

 

After seeing your own shadow
You've gotten shy, my love
This is just the first steps
You've already gotten unnerved
Do think of what my condition will be
Please don't make me swoon like this

 

 

O Mere Dil Ke Chaen

Oh the peace of my heart
Chaen Aaye Mere Dil Ko Dua Kijiye

Pray that my heart finds peace
O Mere Dil Ke Chaen

Oh the peace of my heart

 

 

 

Aap Ka Armaan Aap Ka Naam
Mera Fasana Aur Nahin
Inn Jhukti Palkon Ke Siva
Mera Thikana Aur Nahin
Jachta Hi Nahin Aankhon Mein Koi
Dil Tumko Hi Chahe To Kya Kijiye

 

 

O Mere Dil Ke Chaen


Chaen Aaye Mere Dil Ko Dua Kijiye
O Mere Dil Ke Chaen

 

Yun To Akela Hi Aksar
Gir Ke Sambhal Sakta Hoon Main
Tum Jo Pakad Lo Haath Mera
Duniya Badal Sakta Hoon Main
Maanga Hain Tumhe Duniye Ke Liye
Ab Khud Hi Sanam Faisla Kijiye

 

Your wishes your name
You're trying to woo me
Other than under your fallen gaze
I can't find comfort anywhere
It doesn't feel right,
to have someone else in my eyes
My heart only wants you, what can I do

 

 

O Mere Dil Ke Chaen

Oh the peace of my heart
Chaen Aaye Mere Dil Ko Dua Kijiye

Pray that my heart finds peace
O Mere Dil Ke Chaen

Oh the peace of my heart


TRANS:

 

 

 

 

FM

SAAZ AUR AWAAZ:


A RECAP OF SONGS DONE BY



Abhijeet Bhattacharya endows soul to music for Delhi gang rape victim


ABHIJEET BHATTACHARYA: A TRIBUTE TO THE GREAT KISHORE KUMAR


1) TUM BIN JAOON KAHA

http://www.youtube.com/watch?v=iTVH11Na_oc


2) HUME TUMSE PYAR KITNA

http://www.youtube.com/watch?v=DUmDNMkvFcw


3) YEH SHAAM MASTANI

http://www.youtube.com/watch?v=XTM59EnTiHA


4) KARVATEIN BADALTE RAHE

http://www.youtube.com/watch?v=i2jH3oR1mgE


5) DEEWANA LEKE AAYA HAIN

http://www.youtube.com/watch?v=M8T2ycvbzpE


6) AATI JAATI KHOOB SURAT

http://www.youtube.com/watch?v=XvZwVVe97m8


7) KHILTE HAIN GUL YAHAN

http://www.youtube.com/watch?v=vJAO1RXNPbM


8) CHALO EK BAAR PHHIR SE

http://www.youtube.com/watch?v=1EtGepq3LXg


9) TUM AA GAYE HOO NOOR A GAYA HAIN

http://www.youtube.com/watch?v=s6CdXi20lBk


10) OH MERE DIL KI CHINE

http://www.youtube.com/watch?v=hBnQZZ9AvNI


AND WITH O MERE DIL KE CHINE: WE SAY GOOD BYE TO ABHIJEET:

IT HAS BEEN A LISTENING PLEASURE TO THE MAN WHO IMITATE THE GREAT KISHORE KUMAR:



FM
Last edited by Former Member

SAAZ AUR AWAAZ CONTINUES:

 

ANOTHER ARTISTE: ANOTHER SET OF SONGS IN WHICH OUR SELECTED ARTIST PAYS TRIBUTE TO THE LEGENDARY MASTERS WHO HAS TAUGHT  US TO BE HAPPY AND JOYFUL AND THEN AGAIN TO PUT US IN A BLUE MOOD AND TO MAKE US SAD AND MELANCHOLY: THIS IS LIFE, SOMEDAY WE ARE HAPPY AND THEN SOME DAY WE ARE NOT SO HAPPY, SAD EH!:

 

FM

SAAZ AUR AWAAZ: INTERVAL

 

WILL GET BACK TO OUR REGULAR TRACK AFTER A FEW INTERVAL SONGS:

 

MUJHSE PEHLE SE MOHABAT MERE MEHBOOB NA MANG

 

 

NOREEN SUMBAL WITH NOOR JEHAN'S FAVE OF YESTERYEAR

MUJHSE SE PEHLE SE MOHABAT MERE MEHBOOB NA MANG:


 

POET   : FAIZ AHMED FAIZ

 

MUJH SE PEHLE SI MOHABAT MERE MEHBOOB NA MAANG


Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang

Oh my beloved do not ask me about my first love

 
Main ne samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat

I believed that while you existed so did this shining light 
Tera gham hai to gham-e-deher ka jhagda kya hai

I feel your pain, does the grief of the world has any value?
Teri surat se hai aalam main bahaaron ko sabaat

A glimpse of your face was evidence of springtime
(Teri aankhon ke siva duniya main rakhaa kya hai)

Apart from your eyes what else in this world has any worth

Tu jo mil jaaey to taqdeer nigon ho jaaey

If you had fall into my arms, fortunes would have bowed to me 

Yun na tha main ne faqat chahaa tha yun ho jaaey

It was not that but I desired it to be like that


Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang

Oh my beloved do not ask me about my first love


(An ginat sadiyoon ke taareek bahimana tilism)2

Dark centuries had been embroidered on brocades and silks.  
Resham-o-atlas-o-kam_khaab main bunvaye hovey

Everywhere in the streets and markets, bodies are being sold
Jaa-ba-jaa bikte huu'ye kuuchaa-o-baazaar main jism

As I went through the open markets I saw bodies bathed in blood

Khaak main lithade hovey khoon main nehlaaye hovey

Retrieved bodies seems to be decaying with ulcers

Laut jaatii hai udhar ko bhi nazar kyaa kijiye

I can’t help taking second look but I’m helpless

(Ab bhi dilkash hai tera husn magar kyaa kijye)2

Your ravishing beauty still captures me, what shall I do 
Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva

And there are other pains in this world apart from love

Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva

There are other comforts rather than comforts of delight


Mujh se pahli si mohabbat mere mehboob na maang

Oh my beloved do not ask me about my first love

 

Trans:

 
FM
Last edited by Former Member

SAAZ AUR AWAAZ: CONTINUES WITH

SHREYA GHOSAL:



MOVIE  :ANARKALI 1953

SINGER:SHREYA GHOSAL

LYRICS :SHAILENDRA


YEH ZINDAGI USI KE HAI


(Yeh Zindagi Usi Ki Hai, Jo Kisi Ka Ho Gaya
This life is worth living only if one belongs to someone
Pyaar Hi Mein Kho Gaya, Ye Zindagi Usi Ki Hai)2
And lost themselves in someone's love only then is life worth living.

FM
Last edited by Former Member

SAAZ AUR AWAAZ: CONTINUES WITH

 

OUR NEXT FEATURING ARTISTE:

 

SHABNAM MAJEED:    

 

Shabnam Majeed

 

Owning a sweet and melodious voice, Shabnam Majeed has been singing high profile since the age of eight. Here she shares with the readers of Weekly Independent something about her art and personality
.
You are often seen singing light songs but among classical, semi-classical and folk, which genre you like most?
A good singer should not confine him or herself to a single genre. Ghazal, geet or thumri, whatever he or she sings must show up as made only for him or her. I have not restricted myself to semi-classical, as I am learning the classical and often relax myself and my listeners by singing classical songs.

While singing would you prefer to select the poetry yourself or are you ready to sing a poetry selected even by others?
Whatever I sing must soothe my heart and people. But it does not mean I am reluctant to sing the text chosen by others. At times, while reading some poetry I do recommend certain poetry pieces to my producers

 

 

 

Whom would you give a credit for a popular song?
A popular song is the outcome of a joint venture. No doubt that the foundation of every good song rests on catchy poetry but if it is not composed in good tune or the singer does not sing it properly, it will flop.

You have been singing since the age of eight. Were you inspired by your father who himself is known for his contribution to music?
Yes. I was just eight years old, when I saw my father composing variety of tunes and whenever any tune inspired me I used to sing it again and again by hiding myself beneath the bed, thus making my family members wonder where the voice was coming from.

How did your father feel when you started regular singing?
He tried to discourage me.

Strange! Why did it happen so?
He said he had sacrificed his life for serving the music industry but it had not paid him back.

How did you convince him then?
Ustad Nazar Hussein tried to make him understand that his daughter's melodious voice was his reward. If he did not permit her to sing she might fell ill. So he allowed me to adopt singing as a profession.

Who taught you singing?
My first tutor was my schoolteacher Madam Chohan. She would prepare me for contests. She would ask me to keep from eating oily or sour things. So, I feel she was a milestone in my becoming singer.

Who introduced you to the music world?
As such no one. When I was just eight years old, I for took part as a child artist in Sindhi programme named 'Roshan Tara' from Karachi TV centre. Afterwards I entered Radio Pakistan Lahore and started my professional career right from the singer of AA (above average) category.

You are singing for all the three media, film, radio and TV. Which medium do you enjoy the most?
To me, Radio Pakistan is a university that teaches you phonetics along with the art of delivering the message with an expression.

Why is Indian music strengthening its roots in the global market contrary to Pakistani music?
Producers come to film industry after selling horse and carriages and are deprived of logic, wisdom and confidence. Majority is inspired of Indian music. They pressure the directors to plagiarise Indian tunes. The rational people do not possess enough capital for film-making and those having capital lack confidence in them. So, Indian music is strengthening its roots in the global market.

Can this situation be controlled?
Of course yes, if our directors become free of money and investors' pressure and start introducing original music, the Pakistani film music will surely be able to make its place in the global market. For an instance, Mein To Piya Ki Thi, Piya Ki Rahoon Gi is a fabulous song. If all other songs are produced on these lines, Pakistani film music will capture the global market.

You have sung on TV the song of the late Nusrat Fateh Ali Khan titled Sanu Ik Pal Chen Na Aawe Sajna Tere Bina. Did you sing it yourself or anyone asked you to do so?
The late Nusrat Fateh Ali Khan used not only to treat me like his daughter but he also taught me the music. It was my heartiest wish to sing his compositions. Considering my desire, he arranged various compositions for me to sing. You can assess my association with him from an incident. He died in The Cromwell Hospital of London and I was the first one to see his face in the hospital, whereas many of his relatives were deprived of his last sight. May Allah bless his soul!

Which singer inspired you enough to sing his or her songs?
Madam Noor Jehan has become immortal but I am not fond of re-singing as such.

Why is pop music replacing the classical one in our society?
Only because of high inflation and less resources. People tried to redress their deprivations and grief in the fast beat of pop but as soon as the situation improves people themselves will come back to classical music which is an ever-green genre of music.

Nowadays Pakistani Punjabi folk music is becoming popular across the boundaries. How do you take this situation?
Fortunately, the Punjabi language is enriched with the poetry of sufi saints, The message given by Bullhey Shah, Madhu Lal Hussain, Mian Muhammad Bakhsh and Waris Shah has always had a wider appeal, therefore by singing the poetry of these mystics, the Punjabi folk music has become so popular.

What is your star?
Libra.

Do you believe in astrology?
Very little, but I do believe in stones.

Do you believe that colours reflect one's personality?
Yes!

What are your favourite colours?
I like soft ones.

Is their any special reason for your choice?
Well because I am a sober person.

Any achievements?
There are only four singers lucky enough to have Ten Years Supreme Award. I am among one of them. I, Naheed Akhtar, Nayyara Noor and Abida Parveen hold this award from Quetta, Lahore, Karachi, and Islamabad Centres respectively. I am the only Pakistani singer whose song maintained No. 1 position among the English songs on V Channel Charts for the whole one year.

 

FM

SAAZ AUR AWAAZ:

 

SHABNAM MAJEED      

 

THIS ONE WAS ORIGINALLY DONE BY

 

NOOR JEHAN: AND IT IS TITLED

 

MUJHSE PEHLE SE MOHOBAT MERE MEHBOOB NA MANG:

 

 

Mujhse pehli si mohabbat mere mehboob na maang

Oh my beloved do not ask me about my first love

 
Main ne samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat

I believed that while you existed so did this shining light 
Tera gham hai to gham-e-deher ka jhagda kya hai

I feel your pain, does the grief of the world has any value?
Teri surat se hai aalam main bahaaron ko sabaat

A glimpse of your face was evidence of springtime
Teri aankhon ke siva duniya main rakhaa kya hai

Apart from your eyes what else in this world has any worth

Tu jo mil jaaey to taqdeer nigon ho jaaey

If you had fall into my arms, fortunes would have bowed to me 

Yun na tha main ne faqat chahaa tha yun ho jaaey

It was not that but I desired it to be like that

Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva

And there are other pains in this world apart from love

Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva

There are other comforts rather than comforts of delight

Mujh se pahli si mohabbat meri mahboob na maang

Oh my beloved do not ask me about my first love



An ginat sadiyoon ke taareek bahimana tilism

Dark centuries had been embroidered on brocades and silks.  
Resham-o-atlas-o-kam_khaab main bunvaye hovey

Everywhere in the streets and markets, bodies are being sold
Jaa-ba-jaa bikte huu'ye kuuchaa-o-baazaar main jism

As I went through the open markets I saw bodies bathed in blood

Khaak main lithade hovey khoon main nehlaaye hovey

Retrieved bodies seems to be decaying with ulcers

Laut jaatii hai udhar ko bhi nazar kyaa kijiye

I can’t help taking second look but I’m helpless

Ab bhi dilkash hai tera husn magar kyaa kijye

Your ravishing beauty still captures me, what shall I do 
Aur bhi dukh hain zamaane main mohabbat ke siva

And there are other pains in this world apart from love

Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siva

There are other comforts rather than comforts of delight



Mujh se pahli si mohabbat mere mehboob na maang

Oh my beloved do not ask me about my first love

 

Trans:

 

 

 

FM

SAAZ AUR AWAAZ:

 

OUR FEATURING ARTISTE:

 

SHABNAM MAJEED

 

 

This one was originally done by KISHORE KUMAR

 

Tere bina zindagi se koyi, shikwa, toh nahi
Tere bina zindagi bhi lekin, zindagi, toh nahi

I have no grouse against a life without you
But a life without you is hardly a life

 

Kaash aisa ho tere Kadmo se,
Chun ke manzil chale aur kahi door kahi
Tum agar saath ho, manzilo ki kami toh nahi
Tere bina zindagi se koyi, shikwa, toh nahi

Wish we could tread our journey with your steps
Pick our destinations afresh and walk someplace else, far far away
When you walk along with me
There’s no dearth of places to be
And though I have no grouse against a life without youâ€Ķ

 

Jee mein aata hai, tere daaman mein,
Sar chupake ham rote rahe, rote rahe
Teri bhi aankho mein, aansuo ki nami toh nahi
Tere bina zindagi se koyi, shikwa, toh nahi

All I wish to do is seek refuge in your aanchal
And keep crying; keep crying
Aren’t those tears too that I detect in the moistness of your eyes -
A life without your is hardly any life

 

Tum jo keh do toh aaj ki raat,
Chaand doobega nahi, raat ko rok lo
Raat ki baat hai, aur zindagi baaki toh nahi
Tere bina zindagi se koyi, shikwa, toh nahi

If you say so the moon will not set tonight
Say it – Stop this night
It’s just the matter of the night, there inst much left in life without your
I have no grouse against a life without you
But a life without you is hardly any life.

 

TRANS:

 

FM
Last edited by Former Member

 

 

SAAZ AUR AWAAZ:

 

OUR FEATURING ARTISTE:

 

SHABNAM MAJEED

 

So many other artistes did this one, Noor Jehan, Asha Bhosle, Ghulam Ali, Waqar Ali, Pankaj Uddas, Shehnaz Begum and so many others

 

SHABNAM MAJEED: PERFORMS: DIL DHARAKNE KA SABAB YAAD AYA



DIL DHADAKNE KA SABAB YAAD AYA

 

Dil dhadakne  ka sabab yaad aya
It came to me, the reason my heart beats
Wo teri yaad thi  ab yaad aya
It was your memory, I just remembered

 

Aaj mushkil tha sanmbhal na.. ae dost
Today was hard, my friend, lend me a hand
Tu musibat me.n ajab yaad aya
In my troubles, you came to mind

 

Haal-e-dil hum bhi sunate lakin
I, too, would have told her how my heart felt,
Jab wo rukhsat huwe, tab yaad aya
But I only remembered after she left

 

Din guzara tha badi mushkil se
The day went by with much difficulty
Phir tera wada-e-shab yaad aya
Again, I remembered the night you promised me


Baith kar saaya-e-gul me "Nasir"
Sitting in the shadow of the flowers 'Nasir'
Hum bahut roye, wo jab yaad aya.
I wept a lot, when her memory came to me


Phir kaiee log nazar se guzray
Again, everyone passed by me unseen,
Phir koi shehar-e-tarab yaad aya
Again, I remembered that joyous place

 

Trans: Venkat



FM
Last edited by Former Member

 

SAAZ AUR AWAAZ:

 

OUR FEATURING ARTISTE:

 

LA PHIR EK BAAR WOHI BADA-OJAAM AI SAKI:

THIS WAS ORIGINALLY DONE

BY NUSRAT FATEH ALI KHAN

 

SHABNAM MAJEED WITH:  

LA PHIR EK BAAR WOHI BADA-OJAAM AI SAKI:

 

 

 

 

La Phir Ek Baar Wohi Bada-o-Jaam Ae Saqi
Haath Aa Jaye Mujhe Mera Maqam Ae Saqi

Set out once more that cup, that wine, oh Saki—
Let my true place at last be mine, oh Saki!

 

Teen Sou Saal Se Hain Hind Ke Maikhane Band
Ab Munasib Hai Tera Faiz Ho Aam Ae Saqi

Three centuries India’s wine‐shops have been closed,
And now for your largesse we pine, oh Saki;

 

Meri Meenaye Ghazal Mein Thi Zara Si Baqi
Sheikh Kehta Hai K Hai Ye Bhi Haraam Ae Saqi

My flask of poetry held the last few drops—
Unlawful, says our crabb’d devine, oh Saki.

 

Sher Mardon Se Huwa Baisha-e-Tehqeeq Tehi
Reh Gye Sufi-o-Mullah Ke Ghulam Ae Saqi

Truth’s forest hides no lion‐hearts now:
Men grovel before the priest, or the saint’s shrine, oh Saki.

 

Ishq Ki Taigh-e-Jigardar Ura Li Kis Ne
Ilm Ke Hath Mein Khali Hai Niyam Ae Saqi

Who has borne off Love’s valiant sword?
About an empty scabbard Wisdom’s hands twine, oh Saki.

 

Sina Roshan Ho Tou Hai Souz-e-Sukhan Ayn-e-Hayat
Ho Na Roshan, Tou Sukhan Marg-e-Dawam Ae Saqi

Verse lights up life, while heart burns bright,
But fades for ever when those rays decline, oh Saki;

 

Tu Meri Raat Ko Mehtaab Se Mehroom Na Rakh
Tere Paimane Mein Hai Mah-e-Tamam Ae Saqi !

Bereave not of its moon my night;
I see a full moon in your goblet shine, oh Saki!

 

FM
Last edited by Former Member

SAAZ AUR AWAAZ:


OUR FEATURING ARTISTE:SHABNAM MAJEED 


THE FINAL SELECTION OF SHABNAM MAJEED

HAS BEEN ONE THAT HAS CHARMED THE WORLD

AND IT IS TITLED:


DIL CHEEZ HAI KYA JANA



SHABNAM MAJEED'S MEMORABLE


Singer: Shabnam Majeed
Lyrics: Sheikh Mohammad Saadiq
Music: Arshad Mehmood & Sabir Ali


Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.
Teri baahon main dam niklay, Hasrat yeh humari hai
It is my burning desire if I can die in your arms.

Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.

Main taare ginti hoon, Jab sota hai yeh aalam
I get sleepless nights while the whole world
Roti hoon tarapti hoon, Kat'ti he nahin zaalim
Sleep soundly as I sob in agony but it never ends,
Ek raat judaai ki, Sau raat se bhaari hai
One night of separation is worse than hundred.

Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.

Tere paas main aa jaaoon, Mujhe keh do ishaare say
Just wink your eye call me and I will be there with you.
Phoolon ki qadar poochho, Uss dard ke maare sey
Ask the worth of flowers from someone who suffered
Jis shakhs ne kaanton pe, Ek umar guzaari hai.
Spending his whole life as walking on thorns.

Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.

Jeene ka nayaa rastaa, Mujhe tu ne dekhaaya hai,
You have showed me the new ways to live my life,
Miley bichhar ke tum mujhse,Tujhe kho kar paaya hai,
Then I lost you, I found you and now you are mine
Mere saamne lagta hai, Jaise dunia saari hai,
Your existence makes me feel as I have the whole world.

Dil cheez hai kya jaanan, Yeh jaan bhi tumhari hai
Sweetheart not only my heart but my life is yours too.

Trans:


FM

SAAZ AUR AWAAZ:


Break my heart, destroy my soul and if you leave me crying, I would still love you and I will not expect you to return to me, when I missed you, sometimes I listened to music (yes sad ones) and I look at your pictures, not to remind me of you, but to make me feel that I am with you.

My feelings are if I could have one lifetime wish, and a wish that would come now, I would pray to God with all my heart, for yesterday and you.

I always thought that I would die if I could not have you, now that I know I cannot have you, death seems inferior.



With the above in mind........we are thinking of our next artiste.



FM

SAAZ AUR AWAAZ:

 

OUR FINAL FEATURING ARTISTE:


ZAFAR IQBAL: ZAFAR IS DUBBED


THE SAD SINGER OF PAKISTAN:

 

ZAFAR IQBAL ZAFRI SINGS MOHD RAFI'S

 

TU IS TARHA SE MERE ZINDAGI MEIN SHAAMIL HAIN

 

 

TU IS TARHA SE MERE ZINDAGI MEIN SHAAMIL HAIN

 

(Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain)2
You are attached in my life in such a harmonious way,
jahaan bhee jaaoo ye lagataa hain teree mahafil hain
Wherever I go, it seems that only your presence is everywhere,
Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain
You are attached in my life in such a harmonious way,

(ye aasamaan ye baadal ye raasate ye hawaa)2
This wide sky, this dark cloud, these paths, this breeze,
har yek cheez hain apanee jagah thhikaane se
Everything is at their respective states, well coordinated
kaee dinon se shikaayat naheen zamaane se
There is no lamentations towards the world nowadays,
ye zindagee hain safar, too safar kee manjil hain
Life is a journey, and you're the destination of this journey,

jahaan bhee jaaoo ye lagataa hain teree mahafil hain
Wherever I go, it seems that only your presence is everywhere,
Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain
You are attached in my life in such a harmonious way,

(tere baghair jahaan mein koyee kamee see thee)2
Without you, there was a certain hollow absence in this world,
bhatak rahee thee jawaanee andheree raahon mein
My youth was wandering in the benighted dark paths,
sukoon dil ko milaa, aake teree baahon mein
After coming to your embrace, I've procured restness for my heart,
main ik khoyee huyee mauj hoo, too saahil hain
I'm nothing but a lost tide, and you're the ocean,

jahaan bhee jaaoo ye lagataa hain teree mahafil hain
Wherever I go, it seems that only your presence is everywhere,
Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain
You are attached in my life in such a harmonious way,

(tere jamaal se roshan hain ka ay naat meree)2
My whole world is shining with your beauty,
meree talaash teree dilakashee rahe baakee
May my search, your enticement , be there forever,
khudaa kare ke ye diwaanagee rahe baakee
may it be God's will, that my madness be there forever,
teree wafaa hee meree har khushee kaa hasil hain
Your fidelity is the source of my each and every happiness,

jahaan bhee jaaoo ye lagataa hain teree mahafil hain
Wherever I go, it seems that only your presence is everywhere,
Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain
you are mingled in my life in such a harmonious way,

Trans: Neo

FM

SAAZ AUR AWAAZ:

 

OUR FINAL FEATURING ARTISTE:


ZAFAR IQBAL: ZAFAR IS DUBBED


THE SAD SINGER OF PAKISTAN:


THE NEXT RENDITION IS ONE DONE BY


MUKESH CHAND MATHUR AND IT IS TITLED:


JINHEN HUM BHOOL NA CHA HAIN



JINHEN HUM BHOOL NA CHA HAIN


Jinhein Hum Bhoolanaa Chaahein, Vo Aksar Yaad Aate Hain

That which I want to forget, I cannot forget, I keep remembering

Buraa Ho Is Mohabbat Kaa Vo Kyun Kar Yaad Aate Hain

This love/desire is so bad, why does it keep coming back to me


Bhulaaein Kis Tarah Unko, (Kabhi Pi Thi Un Aankhon Se)2

How can I forget her, from whose eyes I have tasted love

(Chhalak Jaate Hain Jab Aansoo)2 Vo Saagar Yaad Aate Hain

When my tears overflow, I remember that ocean of love (her eyes)

 

Jinhein Hum Bhoolanaa Chaahein, Vo Aksar Yaad Aate Hain

That which I want to forget, I cannot forget, I keep remembering

 

(Kisi Ke Surkh Lab The Yaa, (Diye Ki Lau Machalati Thi)2

Were they ruby red lips or a flickering flame

(Jahaan Ki Thi Kabhi Puujaa)2 Vo Mandir Yaad Aate Hain

Where once I worshipped, that temple (of love) I cannot forget


Jinhein Hum Bhoolanaa Chaahein, Vo Aksar Yaad Aate Hain

That which I want to forget, I cannot forget, I keep remembering

 

(Rahe Aye Shammaa Tu Roshan, Duaa Detaa Hai Paravaanaa)2

May that flame always remain glowing (her), this moth (himself) prays/blesses

(Jinhein Qismat Mein Jalanaa Hai) Vo Jal Kar Yaad Aate Hain

He that is destined to burn, after burning will be remembered (cont the moth/flame metaphor)

 

Jinhein Hum Bhoolanaa Chaahein, Vo Aksar Yaad Aate Hain

That which I want to forget, I cannot forget, I keep remembering

Buraa Ho Is Mohabbat Kaa Vo Kyun Kar Yaad Aate Hain

This love/desire is so bad, why does it keep coming back to me


Trans

 


FM
Last edited by Former Member

SAAZ AUR AWAAZ: CONTINUES WITH


OUR FINAL FEATURING ARTISTE:


ZAFAR IQBAL: ZAFAR IS DUBBED


THE SAD SINGER OF PAKISTAN:


THE NEXT RENDITION IS ONE DONE BY


KISHORE KUMAR AND IT IS TITLED


MERE MEHBOOB QAYAMAT HOGI:



MERE MEHBOOB QAYAMAT HOGI:


Mere Mehboob Qayamat Hogi
My darling there will be commotion
Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Today love will be disgraced in your paths
Meri Nazrein To Gila Karti Hain
My glances make complaints
Tere Dil Ko Bhi Sanam Tujhse Shikayat Hogi
Even your heart, beloved, will have complaint towards you

Mere Mehboob
My darling

Teri Gali Maein Aata Sanam
I would come through your paths, dear
Nagma Wafa Ka Gaata Sanam
I would have sung the tunes of loyalty, dear
Tujhse Suna Na Jaata Sanam
I can not listen to you, my love,
Phir Aaj Idhar Aaya Hoon Magar Yeh Kehne Maein Deewana
I have come here again but to say that I am a crazy lover
Khatm Bas Aaj Yeh Vehshat Hogi
Today the solitude will be destroyed
Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Today love will be disgraced in your paths

Mere Mehboob
My darling

meri tarah tu aahen bhare
Like me you sigh
tu bhi kissi se pyar kare
Let you love someone else
aur rahe voh tujhse pare
And let them stay away from you
toone o sanam dhaye hain sitam to yeh tu bhool na jaana
Oh lover, you have been cruel, don’t forget this
ki na tujh pe bhi inayat hogi
Let you have no acceptance of love
Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Today love will be disgraced in your paths

Mere Mehboob Qayamat Hogi
My darling there will be commotion
Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Today love will be disgraced in your paths
Meri Nazrein To Gila Karti Hain
My glances make complaints
Tere Dil Ko Bhi Sanam Tujhse Shikayat Hogi
Even your heart, beloved, will have complaint towards you

Trans:

FM

 

SAAZ AUR AWAAZ: CONTINUES WITH


OUR FINAL FEATURING ARTISTE:


ZAFAR IQBAL: ZAFAR IS DUBBED


THE SAD SINGER OF PAKISTAN:


THE NEXT RENDITION IS ONE DONE BY


MUKESH CHAND MATHUR: AND IT IS TITLED


MAIN DHOONDTA HO DIN KO:



THE FILM: THOKAR 1953:

LYRICS   : SAJAN DEHLVI


MAIN DHOONDTA HO DIN KO:


Main dhoondhataa hoon jin ko raaton ko khayaalon mein
The one whom I seek in the night, is in my thoughts
(Wo muz ko mil sake naa)2 subah ke ujaalon mein
I could not find her in the light of the day
Main dhoondhataa hoon jin ko raaton ko khayaalon mein
The one whom I seek in the night, is in my thoughts

Suhaanee pyaar kee baaten, mere diladaar kee baaten
Pleasant conversations of love, conversations of my beloved
Kabhee ikaraar kee baaten, kabhee inkaar kee baaten
Sometimes conversations of agreement, sometime conversations of refusals
Ek dard saa chhupaa hain, dil ke haseen chhaalon mein
Pain is hidden in these beautiful blisters of the heart

Main dhoondhataa hoon jin ko raaton ko khayaalon mein
The one whom I seek in the night, is in my thoughts

Jo yoon barabaad hote hain, wo kab aabaad hote hain
Those who are ruined thus, how can they ever prosper
Dila-ye-naashaad hote hain, wo ek farayaad hote hain
weary of heart are they, a cry of pleading are they
(Ulazaa huaa hoon kab se,)2 gam ke ajeeb jaalon mein
I am entangled from a long time, in these strange webs of grief

Main dhoondhataa hoon jin ko raaton ko khayaalon mein
The one whom I seek in the night, is in my thoughts
Wo muz ko mil sake naa subah ke ujaalon mein
I could not find her in the light of the day


FM

SAAZ AUR AWAAZ: CONTINUES WITH


OUR FINAL FEATURING ARTISTE:


ZAFAR IQBAL: ZAFAR IS DUBBED


THE SINGER SAD SONGS OF PAKISTAN:


THE NEXT RENDITION WAS ORIGINALLY DONE BY


MAHENDRA KAPOOR: AND IT IS TITLED


TUM AGAR SAATH DENE KA WADA KARO

 

ZAFAR IMITATES MAHENDRA



TUM AGAR SAATH DENE KA WADA KARO:


MOVIE: HUMRAAZ


Tum agar saath dene kaa vaadaa karo

As long as you promise to be with me

Main yunhi mast nagame lutaataa rahun

I will keep singing beautiful melodies

Tum mujhe dekhakar muskuraati raho

If you look at me and keep smiling

Main tumhen dekhakar git gaataa rahuun, tum agar

I will keep looking at you and sing for you


Kitane jalave fizaaon men bikhare magar

Many beautiful temptations came my way

Maine abatak kisiko pukaraa nahin

I have never been attracted to any

Tumako dekhaa to nazaren ye kahane lagin

As soon as I took one look at you

Hamako chehare se hatanaa gavaaraa nahin

I was not able to take my eyes off you


Tum agar meri nazaron ke aage raho

As long as you are in my presence
Main har ek shah se nazaren churaataa rahuun, 
I will avoid all temptations

Tum agar saath dene kaa vaadaa karo
As long as you promise to be with me

Main yunhi mast nagame lutaataa rahun

I will keep singing beautiful melodies


Maine kvaabon men barason taraashaa jise

The image that I had sculpted in my dreams

Tum wahi sang-e-maramar ki tasvir ho

You are same image personified

Tum na samajho tumhaaraa muqaddar hun main

You may not think that I am your destiny

Main samajhataa hun tum meri taqadir ho

But I believe you are mine


Tum agar mujhako apanaa samajhane lago

If you think of me as yours

Main baharon ki mahafil sajaataa rahun, 

I will think life is wonderful

 

Tum agar saath dene kaa vaadaa karo

As long as you promise to be with me

Main yunhi mast nagame lutaataa rahun

I will keep singing beautiful melodies


Main akelaa bahut der chalataa rahaa

I have been lonely for a while

Ab safar zindagaani ka katataa nahin

But now I can't live this lonely life

Jab talak koi rangin sahaaraa naa ho

If one does not have a beautiful partner

Waqt qaafir javaani kaa katataa nahin

The time of youth becomes unbearable


Tum agar hamasafar banake chalati raho

If your footsteps are beside mine

Main zamin par sitaare bichhaataa rahun

I will throw a carpet of stars under your feet

Tum agar saath dene kaa vaadaa karo
As long as you promise to be with me

Main yunhi mast nagame lutaataa rahun

I will keep singing beautiful melodies

Trans:


FM
Last edited by Former Member

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×