Skip to main content

 

KHAYAL BY: MANJARI

POET: TASLEEM FAZLI

Originally this ghazal was done by Mehdi Hassan and so many others

 

Rafta Rafta Woh Meri Hasti Ka Samaan Ho Gaye, Pehle Jaan Phir Jaanejan Phir Jaanejana Ho Gaye... Most People's Fav Ghazal

19) RAFTA RAFTA WOH MERI HASTI KI SAMAAN HO GAYE

https://www.youtube.com/watch?v=GEAaZlBiYG0

 

(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity,
(Pehlay jaan, phir jaan-e-jaan,)2 phir jaan-e-jaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity

(Din-b-din badnay gayi)2 us husn ki raana iyaan,2
As each day passed, her beauty was crossing all the limits,
(Pehlay Gul, phir gul-badan,)2 phir gul-badamaan ho gayey
First she was like a rose bud, then a very delicate rose and
then she became like a fully blossomed garden


(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity,
(Pehlay jaan, phir jaan-e-jaan,)2 phir jaan-e-jaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity,

(Aap to nazdeek say)2 nazdeek-tar aatay gayey,)2
You came close and then started getting closer,
(Pehlay dil, phir dilruba,)2 phir dil kay mehmaan ho gayey
First part of my heart then my heart's desire then came a beloved guest
and finally you became part of me


(Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey,)2
Slowly and steadily, she became the part of my identity
(Pehlay jaan, phir jaan-e-jaan,)2 phir jaanayjaana ho gayey
First love, then life and then she became the reason of my life
Rafta rafta woh meri hasti ka saamaan ho gayey,
Slowly and steadily, she became the part of my identity

Trans:Ranjana

 

NOW BIBI KHAN IS NO LONGER WITH US: WE BEG ALLAH TO GRANT HER JANNAT UL FIRDOUS:

 

AMRAL AT THIS TIME WE SHARE YOUR GRIEF: YOUR HEART IS HEAVY WITH PAIN, WE PRAY THAT ALLAH GIVES YOU THE STRENGTH AND FORTITUDE THROUGH DIFFICULT PERIOD:

FM
Last edited by Former Member

"
:Sis Chameli, are you happy now that I deleted that song. Becuz

I do not want you to cry. The reason that song was there was to

show how a life can change?? Besides it is the body that sheds off

and is destroyed but the soul lives on and with my experience

the souls of our loved one's do visit us and when we are happy they

are happy too.  If you noticed that song was divided in two parts one a happy version and the other the sad version.

 

FM

Bhai Mitwah and Bhai Rev thanks for the compliments.  Bhai ASJ, Bhai Raymond, Bhai Mitwah and Bhai Rev please feel free to delete any songs

you folks think are not appropriate before Bhai Amral Sees them. Thanks again. Once again if you folks can post the translations to MY songs that I

have posted which has no translations at all. May be Bhai ASJ did not notice that Bhai Mitwah had already  put the translations to my song, " Jab Jab Bahar Aayi Aur Phool MUSKURAAYI mujhe TUM yaad Aaya". Thanks Bhai Mitwah.

FM

Aye Khuda Har Faisla Tera Mujhe Manzoor Hai (2)

oh God, I am in agreement with you on your every decision

Saamne Tere Tera Banda Bahut Majboor Hai

standing in front of you, your slave is compelled

Har Duaa Meri Kisi Deewar Se Takra Gayee (2)

my every prayer has been chipped off from some wall.

Beasar Hokar Meri Fariyaad Vaapas Aa Gayee

being ineffective, my complaints have returned

Is Zameen Se Aasmaa Shaayad Bahut Hi Door Hai

the sky, perhaps, is quite far from this earth

Ek Gul Se To Ujad Jaate Nahin Phoolon Ke Baag (2)

THe flower garden does not fly away from the rose (whatever that means)

Kya Huaa Toone Bujha Daala Mere Ghar Ka Charaag

what happened?  You have extinguished my home's lamp

Kam Nahin Hai Roshni Har Shay Mein Tera Noor Hain

there is no dearth of light, in ever 'shay" is your brilliance
 
 
Mitwah

Ai maalik tere ba.nde ham

Oh Lord we are your followers, children/devotees)

aise ho hamaare karam

(Let our deeds be such)

nekii par chale.n

(That we do good)

aur badii se Tale.n

(And keep away from sins)

taaki ha.nsate huye nikale dam

(So that smiling do we die)



Ba.Daa kamazor hai aadamii

(Very weak is human)

abhii laakho.n hai.n isame.n kamii.n

(Still there are millions of thinkgs lacking in them)

par tuu jo kha.Daa

(But if you are standing)

hai dayaaluu ba.Daa

(Is so very kind)

terii kirpaa se dharatii thamii

(With your blessing is earth upstanding)

diyaa tuune jo hamako janam

(You are the one who has given us life)

tuu hii jhelegaa ham sabake Gam

(You will be the one to tolerate all our sorrows)

nekii par chale.n â€Ķ

(That we follow the good path...)



Jab zulmo.n kaa ho saamanaa

(When we have to face injustice/threats)

tab tuu hii hame.n thaamanaa

(Then you support us)

vo buraaI kare.n

(They talk ill about us)

ham bhalaaI bhare.n

(We praise them)

nahii.n badale kii ho kaamanaa

(Never should we think of taking revenge)

ba.Dh uThe pyaar kaa har kadam

(Every step we take should be of love)

aur miTe bair kaa ye bharam

(And the enimosity should be erased)

nekii par chale.n â€Ķ

(We follow the road of goodwill)



Ye a.ndheraa ghanaa chhaa rahaa

(There is this deep heavy clouds overcasting)

teraa inasaan ghabaraa rahaa

(Your humans are nervous)

ho rahaa bekhabar

(They are unaware)

kuchh na aataa nazar

(Can not see anything)

 

 

Mitwah
 
Originally Posted by Radha:

Mera Jeevan Saathi Bichud Gaya Lo Khatum Kahani Ho Gayi.. Uff Each Word of This Song Makes Me Tremble and I Cry and Cry....

 

A gem of Yesteryear originally done by Talat Mahmood: Thanks Sis Radha for getting this one in: Wonderful Choice

 

MOVIE : BAABUL (1950)
SINGER: TALAT MAHMOOD
MUSIC : NAUSHAD
LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI


MERE JEEWAN SAATHI BICHAD GAYA

http://www.youtube.com/watch?v=vLIvMgVElFw


Khushi ke sath duniya mein, Hazaron gam bhi hote hain
Along with happiness in this world, there are a thousand sorrows
Jahan bajati hain shahanai, Vahan matam bhi hote nain
Where the shehnai (wedding flute) plays, there is also a dirge

(Mera jivan sathi bichhad gaya, lo khatam kahani ho gai
My life's mate has left me, the story is ended
Lo khatam kahani ho gai)2
The story has ended

(Qismat ne kiye vo dil pe sitam do chahane vale mil na sake)2
Fate dealt such a blow to our hearts, that two lovers could not meet
(Kahane ko bahar ai thi magar do phul khushi ke khil na sake)2
Spring arrived in name only, two flowers of happiness could not bloom
Aramanon ka gulashan bigad gaya barabad javani ho gai
The garden of desires has withered away, the youth lost

Lo khatam kahani ho gai
The story has ended

(Dil deke yahan sab har gaye duniya mein kisiki jit kahan)2
Having lost our hearts, we lost everything, who can win in this world?
(Hothon pe hain shikave qismat ke vo pyar bhare ab git kahan)2
Our lips lament our fate, where are those songs of love?
Jab khel hi dil ka bigad gaya har baat purani ho gai
When the game of the heart has been lost, all else is the same old story

Lo khatam kahani ho gai
The story has ended

(Mera jivan sathi bichhad gaya, lo khatam kahani ho gai
My life's mate has left me, the story is ended
Lo khatam kahani ho gai)2
The story has ended

Trans: Venkat

This is one of my Talat's Favorite: Saw that movie decades ago, and still remember that stunning performance of Dilip Saab:

The opening shayr certainly raises the goosebumps. Closely listening to the voice of Talat in this one......one can only reminisence in awe!!!

Venkat

 

Wonderful Choice, one of my fave as well:

 

FM
 

 

DILIP KUMAR HITS OF YESTERYEAR

http://www.youtube.com/watch?v=nk_0ML7iuVE

 

SEENE MEIN SULAGTE HAI ARMAAN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=13189

 

http://www.youtube.com/watch?v=nk_0ML7iuVE

 

Seene mein sulagte hain armaan aankho mein udaasi chhaayi hai
Desires kindle in the heart sorrow is entrenched in my eyes
Ye aaj teri duniya se hamein Taqdeer kaha le aayi hai
Today from your world where has fate brought me

Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart

Kuchh aankh mein aansoo baaki hain (Jo mere gham ke saathi hain)2
Some tears in the eyes are still left the friends of my grief
(Ab dil hain na dil ke armaan hain)2 Bas main hu meri tanhaai hai
There is the heart but no desire of the heart just me and my lonliness

Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart

Na tujhse gila koyi hamko na koyi shikaayat duniya se
I don't have to blame you no complaints to the world
(Do chaar kadam jab manzil thi)2 Qismat ne thhokar khaayi hai
When the destination was four steps away fate has pushed me

Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart

Kuchh aisi aag lagi man mein jeene bhi na de marne bhi na de
Some type of fire was lit in my heart it won't let me live, it won't let me die
(Chup hu to kaleja jalta hai)2 Bolu to teri ruswaayi hai
If I am silent, my chest burns if I talk, then it will be your disgrace

Seene mein sulagte hain armaan
Desires kindle in the heart

Trans:Madhuri Dixit

 

FM

 

SINGER : MUKESH CHAND MATHUR

MOVIE  : PUSHPANJALI 1970

LYRICS : ANAND BAKSHI

MUSIC  : LAXMIKANT PYRELAL

 

DUNIYA SE JAANEWAALE JAANE CHALE JAATI HAIN KAHA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=23170

 

(duniyaan se jaanewaale,)2 jaane chale jaataa hain kahaa
people who leave this world, wonder where do they go
kaise dhoondhe koee un ko, nahee kadamon ke bhee nishaan
how can one find them, they leave not even footprints

(jaane hain wo) kaun nagareeyaa, aaye jaaye khat naa khabareeyaan
wonder what place is that from where neither comes nor goe letter or news
aaye jab jab un kee yaaden, aaye hothhon pe farayaade
whenever their memories come, laments come on lips
jaa ke fir naa aanewaale, jaane chale jaate hain kahaa
those who leave and never return, wonder where do they go

duniyaan se jaanewaale, jaane chale jaataa hain kahaa
people who leave this world, wonder where do they go

(mere bichhade)2 jeewan saathee, saathee jaise dipak baatee
my lost companion of life, companion like a wick in a lamp
muz se bichhad gaye tum ayese, saawan ke jaate hee jaise
you got seperated from me as if, on passing of the rainy season
ud ke baadal kaale kaale, jaane chale jaate hain kahaa
the dark rain clouds fly away who knows where

duniyaan se jaanewaale, jaane chale jaataa hain kahaa
people who leave this world, wonder where do they go
kaise dhoondhe koee un ko, nahee kadamon ke bhee nishaan
how can one find them, they leave not even footprints

Trans:Saeed

FM
Last edited by Former Member
Originally Posted by Radha:

FILM : AADMI: 1967
SINGER: MOHD RAFI
LYRICS: SHAKEEL BADAYUNI
MUSIC : NAUSHAD


9) AAJ PURANI RAHON SE KOI MUJHE AWAAZ NA DE

http://www.youtube.com/watch?v=AP6_kVK2Z10

 

9) AAJ PURANI RAHIN SE KOI MUJHE AWAAZ NA DE

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=29964

 

Oo ho hoo oo ho hoo

(Aaj Purani Rahon Se Koi Mujhe Aawaz Na De)2
Today from the worn out paths, no one should call me,
(Dard Mein Dubey Geet Na De Gham Ka Sisakta Saz Na De)2
Or remind me of the songs full of sorrows and griefs

Oo ho hoo oo ho hoo

(Beete Dinon Ki Yaad Thi Jinmein Maein Woh Tarane Bhool Chuka
I have forgotten the old memories and the old melodies
Aaj Nai Manzil Hai Meri Kal Ke Thikaane Bhool Chuka
Today I have a new purpose I have forgotten the old destinations
Na Woh Dil Na Sanam Na Woh Deen Dharam
Neither the heart, the love, the faith or the religion,
Ab Door Hoon Sare Gunahon Se
Now I am far away from all my sins

(Aaj Purani Rahon Se Koi Mujhe Aawaz Na De)2
Today from the worn out paths, no one should call me,

Toot Chuke Sab Pyar Ke Bandhan Aaj Koi Zanjeer Nahin
All the bondages of love are broken there is no binding chains,
Sheesha-E-Dil Mein Armaano Ki Aaj Koi Tasveer Nahin
Of desires in this frail heart, today there is no portrait,
Ab Shaad Hoon Maein Aazad Hoon Maein
Now I am happy of being independent,
Kuch Kaam Nahin Hai Aahon Se
There is no use in sighs,

Aaj Purani Rahon Se Koi Mujhe Aawaz Na De
Today from the worn out paths, no one should call me,
Dard Mein Dubey Geet Na De Gham Ka Sisakta Saz Na De
Or remind me of the songs full of sorrows and griefs

Oo ho hoo oo ho hoo

Jeewan Badalaa, Duniyaan Badalee Man Ko Anokhaa Gyaan Milaa
It is a new life in a new world, my mind receives knowledge
Aaj Mujhe Apane Hee Dil Me, Ek Nayaa Insaan Milaa
Today I have found myself, I have peace of mind
Pahuchaa Hoo Wahaa, Naheen Door Jahaa
Finally, I have reached there
Bhagawaan Bhee Meree Nigaahon Se
I Can even see the almighty

(Aaj Purani Rahon Se Koi Mujhe Aawaz Na De)2
Today from the worn out paths, no one should call me,

Trans:Neo

.

FM
zindagii ke safar me.n guzar jaate hai.n jo makaam  
In the travel of ones life, a person goes through some junctures  
vo phir nahI.n aate, vo phir nahI.n aate -\\2that are never repeated
 
phUl khilate hai.n, log milate hai.n  
Flowers blossom, people meet each other  
phUl khilate hai.n, log milate hai.n magar  
flowres blossom, people meet each other but  
patajha.D me.n jo phUl murajhaa jaate hai.n the flowers that wilt in the fall  
vo bahaaro.n ke aane se khilate nahI.n  
are not rejuvinated by the next spring  
kuchh log ik roz jo bichha.D jaate hai.n  
People that are once seperated /lost  
vo hazaaro.n ke aane se milate nahI.n  
cannot be replaced by 100000 people that one meets after.  
umr bhar chaahe koI pukaaraa kare unakaa naamOne can spend all their life calling out (pining ) for them by their name  
vo phir nahI.n aate, vo phir nahI.n aatethey don't come again  
zindagii ke safar me.n ...  
 
aa.Nkh dhokhaa hai, kyaa bharosaa haiWhat one sees is not always true, how can one depend on that  
aa.Nkh dhokhaa hai, kyaa bharosa hai suno  
what one see is not always true, one can not believe what one sees, listen to me  
dosto.n shaq dostI kaa dushman hai  
My friend, Distrust is an enemy of friendship  
apane dil me.n ise ghar banaane na do  
Don't let distrust make its home in your heart  
kal ta.Dapanaa pa.De yaad me.n jinakI  
tomorrow whom you will miss and remember  
rok lo rUTh kar unako jaane na do  
stop them, don't let them go  
baad me.n pyaar ke chaahe bhejo hazaaro.n salaam  
later, you may send many messages of love  
vo phir nahI.n aate, vo phir nahI.n aate  
they will not come back to you.  
zindagii ke safar me.n ...  
 
subah aatI hai, raat jaatI hai  
the day comes and the night goes ( life goes on )  
subah aatI hai, raat jaatI hai yU.NhI  
the day turns into night and life continues  
vaqt chalataa hI rahataa hai rukataa nahI.n  
time keeps on going, it does not stop for anyone  
ek pal me.n ye aage nikal jaataa haiit only takes one moment for a moment to pass
aadamI ThIk se dekh paataa nahI.n  
and a person is not able to see clearly  
aur parade pe ma.nzar badal jaataa hai  
and the image on the screen changes  
ek baar chale jaate hai.n jo din-raat subah-o-shaam  
once the day and night that have passed  
vo, vo phir nahI.n aate, vo phir nahI.n aate  
never come again  
zindagii ke safar me.n ...

Mitwah

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×