Skip to main content

hi asj..thks much for these lovely tunes and to venkat a thks for trans...it's amazing such words our poets/lyricist wrote with the trans it makes us understand the entire sequences...these are indeed classics to cherish..my father sang these tunes swinging away in the hammock...my uncle a tailor sang while sewing...such nostagic memories...thks...nice to visit memory albums and recall childhood days...
FM
quote:
Originally posted by RQ:
hi asj..thks much for these lovely tunes and to venkat a thks for trans...it's amazing such words our poets/lyricist wrote with the trans it makes us understand the entire sequences...these are indeed classics to cherish..my father sang these tunes swinging away in the hammock...my uncle a tailor sang while sewing...such nostagic memories...thks...nice to visit memory albums and recall childhood days...


I was drawn to Urdu at a young age for much the same reasons. I did not have a lot of nostalgia at 14, but I found in it a power of expression that English lacked. The infinite ways in which Urdu poets create metaphors reflect the rich cultural experience of not only Islam but of many aspects of life in India. I think this is why many ghazals and songs live on forever in our minds. Unlike English pop music, the Hindi songs of 50 years ago still sound fresh and ageless. It is because of the richness of meaning and original turns of phrase that are the specialties of Urdu poets. It gives me great pleasure to explore the meanings and share what I find with my friends at GNI. I am not very good, and I am sure I am only skimming the surface of the meanings, but I am happy to what I can.

I am glad to hear that you enjoy it.
FM
Last edited by Former Member
Originally posted by asj:
TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:

(5) JALTE HAIN JIS KE LIYE
Movie : Sujata (1959)
Singer: Talat Mahmood
Lyric : Majrooh Sultanpuri
Music : S. D Burman





NUTAN – THESE EYES ARE SHINING, INDEED

(5) JALTE HAIN JISKE LIYE: MP 3:

Jalte hain jis ke liye teri aakhon ke diye,
for which the lamps of your eyes are shining
dhoond laya hoon wahi geet main tere liye,
I have found that song, just for you
Jalte hain jis ke liye
for which they shine


dil main rakh lena ise haathon se ye chhute na kahin,
keep it in your heart, let it never slip from your hands
geet nazuk hai mera sheeshe se bhi toote na kahin, (2)
my song is more delicate than glass, let it not break
gungunaunga yehi geet main tere liye,
I shall keep crooning this song for you
Jalte hain jis ke liye
for which they shine


jab talak na yeh tere ras ke bhare honton se mile,
Until it meets with your succulent lips
yun hi awara phirega yeh teri zulfon ke tale, (2)
it will wander about under your lovely tresses
gaye jaunga yehi geet main tere liye,
and I shall keep singing this song, just for you
Jalte hain jis ke liye
for which they shine


Trans: Venkat
FM
TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:

His diction and intonation were word perfect. his expressive style and emotional nuances were unparalleled, the mellowness, sweetness and pathos in his voice set him apart from all the other singers. Music directors relish that natural vibration in Talat Saab voice. But those who really understood that intensity, utilized it so beautifully - to bring out romance/anguish of the ghazals.

Madan Mohan was one such brilliant composers. Salil Chaudhary is probably another.

.
FM
TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:


Mohd. Rafi, the film industry's most versatile singer and Talat Mahmood, the undisputed monarch who ruled the world of ghazals !

One of the songs that Talat Saab did was "Chal Udja Re Panchi" recorded for the the film Bhabi
For some reasons or the other the same song was done by Mohd Rafi and Rafi got the nod and his version was selected for Bhabi.
Talat Saab's version was just as well as good as Rafi's.

This song per se is not a Ghazal, but we will present this because of its Popularity:

CHAL UDJA RE PANCHI: MP 3:

Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger

Khatam Hue Din Us Daali Ke Jis Par Tera Basera Tha
Gone are the days of that branch on which you were perched
Aaj Yahan Aur Kal Wahan Yeh Jogi Wala Phera Tha
Today here and somewhere else tomorrow,roaming like a wanderer
Ye tere jaagir nahin thi char ghari ka dhera tha
This was not your place, just a stop for a short while
Sadaa Raha Hai Is Duniya Mein Kiska Aab-O-Dana
Who, in this world, has lived forever
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
fly away bird...

Toone Tinka Tinka Chunkar Nagri Ek Basaai
You have collected bit by bit straws and made your nest
Baarish Mein Terii Bheegi Aankhen Dhoop Men Garmi Khai
In rain your eyes have got wet and suffered the heat of sun
Gham Na Kar Jo Terii Mehnat Koi Kaam Na Aayi
do not grief if your laborious task is not fruitful
Achha Hai Kuchh Le Jaane Se Dekar Hi Kuchh Jaana
It is better to give than to take something away
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
Go bird, fly away...

Bhool Ja Ab Voh Mast Hava, Voh Udna Daali Daali
Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch
Jag Ki Aankh Ka Kaanta Ban Gayi Chaal Teri Matwali
Your strut has become a thorn in the eyes of the world
Kaun Bhala Us Baag Ko Poochhe, Ho Na Jiska Maali
Who will ask for that garden that has no gardener
Teri Kismat Mein Likha Hai Jeete Ji Mar Jaana
Your fate has been written to live a lifeless life

Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger

Rote Hain Woh Pankh Pakheru Saath Tere Jo Khele
In tears are those birds who once played with you
Jinke Saath Lagaye Toone Armaanon Ke Mele
with whom you shared so many dreams
Bheegi Ankhiyon Se Hi Unki Aaj Duaen Le Le
with whom you shared so many dreams
Kisko Pata Ab Is Nagri Mein Kab Ho Tera Aana
Who knows now when you will return to this city
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
Go bird, fly away....

Trans: Originally done by Saeed@GNI Forums, improved upon by Venkat:

.
FM
TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:

TALAT MAHMOOD - Andhe jahan ke andhe raaste PATITA

HOW CAN WE FEATURE TALAT, AND LEAVE OUT THIS GEM:?


andhe jahaan ke andhe raasate, jaaye to jaaye kahaa
duniyaa to duniyaa, too bhee paraayaa, hum yahaa naa wahaa

jeene kee chaahat nahee, mar ke bhee raat nahee
is paar aansoo, us paar aahe, dil meraa bejoobaan
andhe jahaan ke andhe raasate, jaaye to jaaye kahaa

hum ko naa koee bulaaye, naa koee palake bichhaye
aye gam ke maaro manjil wahee hai, dam ye toote jahaa
andhe jahaan ke andhe raasate, jaaye to jaaye kahaa

aagaaj ke din teraa, anjaam tay ho chookaa
jalate rahe hai, jalate rahenge, ye jameen aasamaan
andhe jahaan ke andhe raasate, jaaye to jaaye kahaa
.
.
FM
quote:
Originally posted by asj:
TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:


Mohd. Rafi, the film industry's most versatile singer and Talat Mahmood, the undisputed monarch who ruled the world of ghazals !

One of the songs that Talat Saab did was "Chal Udja Re Panchi" recorded for the the film Bhabi
For some reasons or the other the same song was done by Mohd Rafi and Rafi got the nod and his version was selected for Bhabi.
Talat Saab's version was just as well as good as Rafi's.

This song per se is not a Ghazal, but we will present this because of its Popularity:

CHAL UDJA RE PANCHI: MP 3:

Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger
The bird here refers to the soul.

Khatam Hue Din Us Daali Ke Jis Par Tera Basera Tha
Gone are the days of that branch on which you were perched
Aaj Yahan Aur Kal Wahan Yeh Jogi Wala Phera Tha
Today here and somewhere else tomorrow,roaming like a wanderer
Ye tere jaagir nahin thi char ghari ka dhera tha
This was not your place, just a stop for a short while
Sadaa Raha Hai Is Duniya Mein Kiska Aab-O-Dana
Who, in this world, has lived forever
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
fly away bird...

Just as the bird move form tree to tree freely, so does man in the world. We are reminded that we are destined to live here only for a few days.

Toone Tinka Tinka Chunkar Nagri Ek Basaai
You have collected bit by bit straws and made your nest
Baarish Mein Terii Bheegi Aankhen Dhoop Men Garmi Khai
In rain your eyes have got wet and suffered the heat of sun
Gham Na Kar Jo Terii Mehnat Koi Kaam Na Aayi
do not grief if your laborious task is not fruitful
Achha Hai Kuchh Le Jaane Se Dekar Hi Kuchh Jaana
It is better to give than to take something away
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
Go bird, fly away...

Just as the bird builds its nest so too man built his home. Likewise he struggled for his family but in the end he has to leave family and wealth.. but in leaving everthing behind, he now goes forward to that which is alloted for him.

Bhool Ja Ab Voh Mast Hava, Voh Udna Daali Daali
Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch
Jag Ki Aankh Ka Kaanta Ban Gayi Chaal Teri Matwali
Your strut has become a thorn in the eyes of the world
Kaun Bhala Us Baag Ko Poochhe, Ho Na Jiska Maali
Who will ask for that garden that has no gardener
Teri Kismat Mein Likha Hai Jeete Ji Mar Jaana
Your fate has been written to live a lifeless life

Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger

Rote Hain Woh Pankh Pakheru Saath Tere Jo Khele
In tears are those birds who once played with you
Jinke Saath Lagaye Toone Armaanon Ke Mele
with whom you shared so many dreams
Bheegi Ankhiyon Se Hi Unki Aaj Duaen Le Le
with whom you shared so many dreams
Kisko Pata Ab Is Nagri Mein Kab Ho Tera Aana
Who knows now when you will return to this city
Chal Ud Ja Re Panchhi ...
Go bird, fly away....

Those birds who played with you are your friends and realatives. They cherished your dreams with you. Who knows when you take birth again in which home and which city.

Trans: Originally done by Saeed@GNI Forums, improved upon by Venkat:

.


We (Guyanese) mostly do this song at funerals. There are so many strong messages about realization. I have give a brief commentary as shown in red. Mitwah.
Mitwah
TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:

Film : Patita
Singer: Talat Mahmood
Lyrics: Shailendra
Music : S.D.Burman


HAIN SABSE MADHUR WO GEET JINHEN

Hain sabase madhur wo geet jinhen,
Ham dard ke sur men gaate hain,
Ham dard ke sur men gaate hain;
Jab had se guzar jaati hai khushi,
Aansoo bhi chhalak te aate hain,
Aansoo bhi chhalak te aate hain;

Hain sab se madhur wo geet

(Pahaloo men paraaye dard basa ke,
Hasana hasaana sikh zara,
Tu hasana hasaana sikh zara)2
Toofaan se kah de ghir ke uthe,
Ham pyaar ke deep jalaate hain,
Ham pyaar ke deep jalaate hain;

Hain sab se madhur wo geet

(Kaanton men khile hain phool hamaare,
Rang bhare aramaanon ke,
Rang bhare aramaanon ke)2
Naadaan hain jo in kaanton se,
Daaman ko bachaaye jaate hain,
Daaman ko bachaaye jaate hain;

Hain sab se madhur wo geet

(Jab gham ka andhera ghir aaye,
Samajho ke savera doornahin,
Samajho ke savera door nahin)2
Har raat ka hai paigham yahi,
Taare bhi yehi Doharaate hain,
Taare bhi yehi doharaate hain

Hain sab se madhur wo geet

Another one that is not a ghazal per se, but was very popular in its heyday
FM
quote:
Originally posted by RQ:
asj bhai...a rare find indeed...this so precious...like gold...whee did you get this one...musice archives ...i wonder.. Big Grin


Bahenji RQ, it is very rare, imagine these singers were so young, even if you try to pick them out (apart from Rafi) it will be very hard, as they were so young at the time.
Picure: Courtesy Khalid Mahmood. son of Talat Mahmood.

..
FM
quote:
Originally posted by amral:
that pic is worth a thousand words there Asj, good job. I see your thread has passed the 50K views.


Boss,
This has been somewhat a memorable one for me. It is a thread that gives the viewers a new concepts of Ghazals and the Beauty of the Romantic Language of Urdu, and how the exponents uses that language to fascinate us all, making us believe that the Hindi/Urdu Poets were the best that ever walk this earth.

Originally, when we had embarked on this, it was the intention to just do a few ghazals and then leave it as it is, but the request to continue this effort was stronger than the urge not to, and so we kept it going.

There are so many who had, and is continuing to give us their valuable time and effort to
make this a success, and without the contributions and help of those persons, Ghazals could not have been what it is. Ranjana and Venkat has poured their heart and souls into this project and we can never ever say "Thanks" to them for making us understand the meaning of the Poetical Lyrics penned by some of the greatest poets that ever walked on this earth.

Our satisfaction on this project has been measured in term of its successes, what a pleasure it has been to google "Ghazals Topics" and to see that we have been there for the longest while, someone thinks that our effort has the "pizaz" to draw viewers and at the same time to give invaluable information on the once dying art of Ghazals, and we are thankful for the exposure.

Amral, to you what can I say? You have given us the encouragement to go to greater heights, and I am sure that this insight of yours means more to you than any monetary gains. It holds a place next to your wonderful family, that has allowed you the time and
effort to continue the thing that you so love...GNI.

Gosh I am rambling, I need not say more but to reflect.........

When I did this one there was so much tears in my eyes, my world was crumbling in front of me, but I have since learned to live through a difficult period, and thanks to the kind words of our circle of colleagues and friends at GNI.

[QUOTE]Originally posted by asj 08/31/07:

SOMTIMES I FELT THAT THIS STANZA WAS WRITTEN SPECIALLY FOR
ME IN MIND: "THANK YOU MASROOR ANWAR"
AT THIS TIME I DEDICATE THIS FOR A CARING MOTHER AND A
LOVING WIFE WHO HAS PASSED AWAY ON AUGUST 23/07:


RIP: BIBI J:

MUJHAY TUM NAZAR SAY:

Meri yaad hogi jidhar jaoge tum
My memories will follow you whereever you go
Kabhi naghma bun kay kabhi bun kay aanso
Sometimes in forms of tears and sometime as songs
Tarapta mujhe har taruf paoge tum
Where ever you look you will find me pining for you
Shamma jo jalaee hai meri wafa naye
My devotion/love is like a lighted candle
Bhujana bhi chahoo bhuja na sakoge
Even if you wish to extinguish this candle you will not succeed


Album : Golden Collection Of Mehdi Hasan[/b]
http://www.musicindiaonline.co...Uvp5qGaft.As1NMvHdW/

asj:/file
.
FM
Last edited by Former Member
quote:
Originally posted by Venkat:
ASJ,
I can see your long and constant perseverence through this entire thread. Great job, congratulations. 50,000 is not to be taken lightly.


Thanks V, this is part of your baby, without your input and sleepless nights despite your busy schedule, it could not have been what it is.
.
FM
Here are the Lyrics and translation (and the beautiful person he sang it to)

TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:

Movie : SANGDIL
Singer: TALAT MAHMOOD
Lyrics: RAJINDER KISHEN
Music : SAJJAD HUSSAIN


TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:

6) VIDEO: YEH HAVA YEH RAAT YEH CHANDNI



MADHUBALA, ETERNAL BEAUTY

ye hawaa, ye raat, ye chaandnii
this breeze, the night, and the moonlight
teri ek adaa pe nisaar hain
are ready to give their lives for one gesture from you
mujhe kyun na ho teri aarzoo,
why should I not desire you?
teri justajoo mein bahaar hai
just meeting you is like springtime


tujhe kyaa khabar hai, o bekhabar
how can you know, naÃÂŊve one
teri ek nazar mein hai kya asar
the effect of just one glance from you
jo gazab mein aaye to qahr hai
when it is in anger, it is a calamity
jo ho meharban to qaraar hai
when it is kind, there is peace


teri baat baat hain dilnashiin
everything about you impresses
koyi tujh se badh ke nahin hasiin
there is no one more beautiful
hai kalii kalii pe jo mastiyaan
like the intoxication in every flower
teri aankh kaa ye khumaar hai
your eyes inebriate all who see them


Trans: Venkat
FM
Asj, am enjoying these ghazals. Thanks to you and your team for all your hard work and making the Bollywood Forum so successful. Each time I visit, I see it's the forum with the most guests. cheers

Quite nostalgic indeed:

[NOSTALGIC:
A rare photo ! All the singing greats at the start of their careers -Talat Mahmood, Mohd Rafi, Kishore Kumar, Mukesh, Geeta Dutt, GM Durrani, Meena Kapoor, Kamal Barot, Mubarak Begum and others]

A beauty like Madhubala is rare but don't give up hope. Smile

Haven't seen Devdas posting lately. Hope he's fine.
D
quote:
Asj, am enjoying these ghazals. Thanks to you and your team for all your hard work and making the Bollywood Forum so successful. Each time I visit, I see it's the forum with the most guests.


Dolly, it is fans like you, that makes Bollywood successful, we are happy for your visits and comments, and wish that more visitors will become members.

Oh, we have not heard from Dev for quite some time, but I hope that he is doing well, remind me that maybe we should keep his thread going.
.
.
FM
quote:
Originally posted by Dolly:
Asj, am enjoying these ghazals. Thanks to you and your team for all your hard work and making the Bollywood Forum so successful. Each time I visit, I see it's the forum with the most guests. cheers

Quite nostalgic indeed:

[NOSTALGIC:
A rare photo ! All the singing greats at the start of their careers -Talat Mahmood, Mohd Rafi, Kishore Kumar, Mukesh, Geeta Dutt, GM Durrani, Meena Kapoor, Kamal Barot, Mubarak Begum and others]

A beauty like Madhubala is rare but don't give up hope. Smile

Haven't seen Devdas posting lately. Hope he's fine.


Hi Dolly, rest assured that Dev is fine, but needs some quiet and soltitude like me sometimes, but he will connect to his friends at GNI soon.
.
FM
TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:

A PREVIEW OF OUR NEXT TALAT'S GHAZALS:



MOVIE :
SINGER: TALAT MAHMOOD
LYRICS: MIRZA GHALIB
MUSIC : TAJ AHMAD KHAN


7) KABHI NEKI BHI USKE JI MEIN: MP3

Kabhii nekii bhii usake jii mein gar aa jaaye hai mujhase
Some day, she feels in her heart to do something good for me
Jafaayein karake apanii yaad sharmaa jaaye hai mujhase
But, having tormented me, she feels shame and holds back

Udhar vo badagumaanii hai, idhar ye naatavanii hai
There, she is doubtful and skeptical; here, I am weak
Naa puuchhaa jaaye hai unse, na bolaa jaaye hai mujhse
She cannot bring herself to ask, neither can I tell her

Sambhalane de mujhe ae naaumiidii, kyaa qayaamat hai
Let me recover from my despair, what a calamity!
Ki daamaane Khayaale yaar chhuutaa jaaye hai mujhase
That even the comfort in the thoughts of my lover has abandoned me

Qayaamat hai ki hove muddaii kaa hamsafar ˜Ghalib'
The cruelty is that Ghalib's lover has gone to his rival,
Vo kaafir, jo Khudaa ko bhii na sau.npaa jaaye hai mujhase
I worship her as my idol, how can I entrust her to Allah?

Trans: Venkat:
.
FM
TALAT MAHMOOD: THE GOLDEN VOICE:

A PREVIEW OF OUR NEXT TALAT'S GHAZALS:



SHREYA SARAN:

Movie : Mirza Ghalib (1954)
Singer: Talat Mohamed
Music : Ghulam Mohammed
Lyrics: Mirza Ghalib


8) PHIR MUJHE DIDA\-E\-TAR YAD AYA

phir mujhe dida-e-tar yaad aya
once more I remembered the tearful eyes
dil jigar tishana-e-fariyaad aya
my heart was thirsty from complaining
phir mujhe dida-e-tar yaad aya
once more I remembered the tearful eyes

dum liya tha na qayamat ne hanoz (2)
The Final Chaos had not yet begun
phir tera waqt-e-safar yaad aya
I remembered again your passing this way
phir mujhe dida-e-tar yaad aya
once more I remembered the tearful eyes

zindagi yuun bhi guzar hi jati (2)
life would have continued just like this,
kyuun tera rahaguzar yaad aya
why did I remember where you live?
phir mujhe dida-e-tar yaad aya
once more I remembered the tearful eyes

phir tere kuche ko jata hai khayaal (2)
The mind goes once again to your street
dil-e-ghamgushta magar yaad aya
but I remembered the sadness my heart suffered
phir mujhe dida-e-tar yaad aya
once more I remembered the tearful eyes

Trans: Venkat

Translator's Note:

Qayaamat is a word found in many Urdu poems. In Al Quran, it is said that when the end of the world comes, there will be a period of extreme chaos. Hence I have translated it as the Final Chaos. Poets writing about love usually refer to the loss of their love as 'Qayaamat', which seems like the end of the world to a true lover.

It is used in other contexts as in 'all is lost', a kind of "alas".

..
FM

TALAT WAS THE ONLY SINGER IN THE FILM INDUSTRY WHOSE URDU DICTION WAS FLAWLESS AND PERFECT. NO OTHER SINGER COULD MATCH HIM ON THIS COUNT ! SOME OF THE GIANTS OF THE POETIC WORLD (SHAYER'S / POETS ) WHO HAVE SPECIALLY PENNED SOUL STIRRING AND HEART WARMING LYRICS FOR TALAT:

Majrooh Sultanpuri, Hasrat Jaipuri, Sahir Ludhyanvi, Shakeel Badayuni, Rajinder Krishan, Zia Sarhadi, Asad Bhopali, Jan Nissar Akhtar, S.H. Bihari, Prem Dhawan, Qamar Jalalabadi, Indeewar, Shailendra, Kaifi Azmi, Bezad Lukhnavi, Naqsh Lyallpuri, Nakshab, Raja Mehdi Ali Khan, Khumar Barabankvi, Bharat Vyas, Gulshan Sufi, P.L. Santoshi, D.N. Madhok, Ahmad Wasi ...... and so many more
Courtesy: Talat Fact File:

.
FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×