Skip to main content

GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Burman S D
Lyrics: Shailendra
Year : 1967

16) RULA KE GAYA SAPNA MERA...........(JEWEL THIEF 1967)

(Rula ke gaya sapna mera)2
My dream has reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream has reduced me to tears

(Wohi hein ghamein dil, wohi hain chanda tare
The saddened heart, the moon and the stars are the same
hai, wohi ham besahare) 2
ohhh, here I am still helpless
aadhi raat wohi hai, aur har baat wohi hai
again it is the midnight, infact everything is the same as before
phir bhi naa aaya lutera
except that my lover is not here

Rula ke gaya sapana mera
My dream has reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream has reduced me to tears

(kaisi yeh zindgi, ke sanso se ham ube
what kind of life is this that I am tired of breathing
ke dil duba ham dube)2
as my heart sinks so do I
ek dukhiya bechari, is jeevan se haari
this poor saddened women is tired of this life as it is
us par yeh gam ka andhera
and over top of that to be overshadowed by dark cloud of sadness

Rula ke gaya sapna mera
My dream has reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream has reduced me to tears

Trans:RANJANA:

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

So far we have presented 16 Songs by Lata Mangeshkar all with lyrics and translations with other necessary information, and for an added bonus we also presented another 16 songs without all the frills........another 9 more to go to reach our total target of 25 then we move to our next artiste.

Enjoy the effort put into this project.

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Madan Mohan
Lyrics: Rajinder Kishan
Year : 1958

17) HUM PYAR NE JALNE WALON KO..............JAILOR 1958:

Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We, who burn in the fire of love
Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
Do not have the luxury to be content
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko

(Priit Kii Andhiyaarii Manzil Mein, Chaaron Or Siyaahii)2
The destination of love is shrouded in darkness
Aadhii Raah Mein Hii Ruk Jaaye, (Is Manzil Kaa Raahii)2
Half way to the destination a person loses his/her way
Kaantoon Par Chalanevaalon Ko, Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
people who walk on thorns, how can they be content.....

Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We, who burn in the fire of love

(Bahalaaye Jab Dil Naa Bahale, To Aise Bahalaayen)2
The only way to fool ones heart, when all attempts fail
Gam Hii To Hai Pyaar Kii Daulat, (Ye Kahakar Samajhaayen)2
is to say to one self that "sadness is the reward of love"
Apanaa Man Chhalanevaalon Ko, Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
The ones who cheat their own heart, how can they be content..

Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We who burn in the fire of love

Trans:Ranjana

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Madan Mohan
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Year : 1964

18) LAG JA GALE..............WO KAUN THI 1964

Lag ja gale ki phir ye hasin raat ho na ho
embrace me, for this beautiful night may never come again
shayad phir is janam mein mulakat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur

lag jaa gale se

hum ko mili hai aaj ye ghadiya naseeb se
we have got today with these moments by chance
je bhar ke dekh leejiye hamako kareeb se
see to your heart's content, me from up-close
phir apke naseeb mein ye raat ho na ho
in your fate this night may not happen again
shayad phir is janaam mein mulakaat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur

Lag ja gale ki phir ye hasin raat ho na ho
embrace me, for this beautiful night may never come again
shayad phir is janam mein mulakat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur

pas aiye ki ham nahin ayenge baar baar
come near me for I will not come again
bahen gale mein daal ke ham ro le zaar-zaar
with arms around your neck let me weep to my heart's content
ankhoon se phir ye pyaar ki barsaat ho na ho
from my eyes this rain of love may not fall again
shayad phir is janam mein mulakat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur

Lag ja gale ki phir ye hasin raat ho na ho
embrace me for this beautiful night may never come again
shayad phir is janam mein mulakat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur

Trans:?????

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Madan Mohan
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Year : 1966

19) TOO JAHAN JAHAAN CHALEGA.........MERA SAAYA 1966

(Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa)2
No matter where you go, my shadow will accompany you
meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,

(Kabhee mujh ko yaad kar ke jo bahenge tere aansoo)2
When ever my memories make your tears fall
To wahee pe rok lenge unhe aa ke mere aansoo
Then my tears will prevent it from falling any further
Too jidhar kaa rukh karegaa, meraa saayaa saath hogaa
What ever direction you turn to, my shadow will be with you

Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter where you go, my shadow will accompny you
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,

(Too agar udaas hogaa, to udaas hoongee main bhee)2
If you are sad, then I will be sad too
najar aaoo, yaa naa aaoo tere paas hoongee main bhee
Whether I am visible or not, I will be close to you
too kahee bhee jaa rahegaa, meraa saayaa saath hogaa
Wherever you go, my shadow will be with you

Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter where you go, my shadow will accompny you
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,

(Main agar bichhad bhi jaaoo, kabhee meraa gam naa karanaa)2
If ever I do get separated from you, don't grief
Meraa pyaar yaad kar ke, kabhee aankh nam naa karanaa
Do not bring tears to your eyes by thinking about my love
Too jo mood ke dekh legaa, meraa saayaa saath hogaa
If you turn around and see, my shadow will be with you

Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter where you go, my shadow will accompny you
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,

(Mere gam rahaa hain shaamil tere dukh mein, tere gam mein)2
My sorrows have been part of your sorrows and grief
Mere pyaar ne diyaa hain, teraa saath har janam mein
My love has always been with you in every life
Too koee janam bhee legaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter what you are born into, I will be with you

Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter where you go, my shadow will accompny you
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,

Trans: Princess 1

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Madan Mohan
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Year : 1966

20) NAINON MAY BADRA CHAYE.............MERE SAAYA 1966

Naino mein badaraa chhaye, bijalee see chamake haaye
Rain clouds fill the eyes as lightening flashes, Oh my
Ayese mein balam mohe, garawaa lagaa le
In this instant, my lover is holding me to his chest

Naino mein badra chhaye
Rain clouds fill the eyes

Madiraa mein doobee aakhiyaan, chanchal hain dono sakhiyaan
Both of my eyes are heavy with intoxication of love
dhalatee rahegee tohe, palakon kee pyaaree pakhiyaan
They will keep fanning you with hand held fans
sharamaake dengee tohe, madiraa ke pyaale
And shyly they will offer you cups of wine

Naino mein badra chhaye
Rain clouds fill the eyes

Preama diwaanee hoo mai, sapanon kee raanee hoo mai
I crave for your love as the queen of dreams
pichhale janam se teree, praem kahaanee hoo mai
From a previous lifetime I am the story of your love
aa is janam mein bhee too, apanaa banaa le
Please do come, in this time make me yours.

Naino mein badaraa chhaye, bijalee see chamake haaye
Rain clouds fill the eyes as lightening flashes, Oh my
Ayese mein balam mohe, garawaa lagaa le
In this instant, my lover is holding me to his chest
Naino mein badaraa chhaye..
Rain clouds fill the eyes

TransRanjana

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Qamar Jalalabadi
Year : 1960

21) TERE RAHON MEIN KHADI..........CHHALIA 1961

(Terii raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke)2
I am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
The light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure

Terii raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke
I am crazy about you (your name)

(baadal barase duniyaa jaane)3
When it rains, the world knows
ankhiyaan barasen ko_ii na jaane
but when the eyes cry, no one knows
dil kii lagii ko dil hii jaane
the pain or attachmant of the heart only the heart knows.

Raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke)2
I am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
The light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure

Tere Raahon mein......

(kis chhaliyaa pe ye dil aayaa)3
Why did I throw my love on a disloyal person
patthar se shiishaa Takaraayaa
Like a stone comes in contact with a mirror(result is a broken mirror)
na vo apanaa na vo paraayaa
This person cannot be called mine or considered a total stranger

Raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke
I am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
The light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure

Tere Raahon mein...

Trans:

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Roshan
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year : 1962

22) KABHI TU MILENGI KAHE TU MILENGI..........AARTI 1962:


(Kabhi to milegi, kahei to milegi
Some how, sometime I will find
bahaaron ki manzil raahi
A destination as beautiful as the spring, o traveller
bahaaron ki manzil raahi)2
A destination as beautiful as the spring, o traveller

lambi sahi dard ki rahein
Even though the road of pain is long
dil ki lagan se kaam le
Use the devotion of your heart to stay strong
aankhon ke is toofaan ko pee ja
Don't let the storms of tears brewing in your eyes to flow
aahon ke baadal thaam le
Hold off the clouds of sighs (sadness)
(door to hai par, door nahi hai )2
It is far but it is not far enough
nazaaron ki manzil raahi
The destination of beautiful vista, o traveller

bahaaron ki manzil raahi)2
A destination as beautiful as the spring, o traveller

a ha ha haa, la laa, la la la, ah ha

maana ki hai gehara andhera
I agree, the darkness seems overwhelming right now
gum hai dagar ki chaandani
And the moonlight is not lighting up your path
maili na ho dhundhali pade na
Don't let anything cloud your focus towards your destination
dekh nazar ki chaandani
Don't let the darkness of obstacles cloud your sight
(daale hue hai, raat ki chaadar )2
The night has fallen like the sheet of darkness
sitaaron ki manzil raahi
over your destination, so beautiful as the stars o, traveller

bahaaron ki manzil raahi)2
A destination as beautiful as the spring, o traveller

Trans:Ranjana

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Ravi
Lyrics: Naushad
Year : 1962

23) AY MERE DILAY NADAAN............TOWER HOUSE 1962

(Aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabarana)2
O my innocent heart, don't be afraid of sorrow
Ik din to samajh legi duniya tera afsaana
One day this world will understand your side of the story
Aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabarana
O my innocent heart, don't be afraid of sorrow

Armaan bhare dil mein zakhmon ko jagah de de
in your heart, with aspirations make room for the wounds
Bhadke hue sholon ko kuch aur hawa dede
when something is already burning, what if one adds a little fuel to the fire
(life is already rough, what is the difference if more hurt is piled on)

Banti hai to ban jaaye yeh zindagi afsaana
So what if my life remains in this world as a story
(when people die only stories remain behind)


Aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabarana
O my innocent heart, don't be afraid of sorrow

Fariyad se kya haasil rone se natija kya
What is the use of complaining and crying?
Bekaar hai yeh baatein in baaton se hoga kya
crying and complaining is useless, nothing will change
Apna bhi ghadi bhar mein ban jaata hai begaana
a loved one, in a moment can become a stranger

Aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabarana
O my innocent heart, don't be afraid of sorrow

Trans:Ranjana

Apna bhi ghadi bhar mein ban jaata hai begaana
A loved one, in a moment can become a stranger

So much truth is expressed in these words:

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year : 1963

24) MERE MEHBOOB TUJHAY..........MERE MEHBOOB 1963:

Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris-like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost

Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Ae mere khwab ki taabir meri jaan-e-ghazal
You who are the realization of my dreams, the soul of my poetry
Zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
My existence (life) keeps remembering you
Raat din mujhko satata hai tasavur tera
Day and night I am tormented by the thought of you
Dil ki dhadkan tujhe awaaz diye jaati hai
My heartbeat keeps calling out to you
Aa mujhe apni sadaon ka sahara dede
Come strengthen me with your voice calling out to me
Mera khoya hua rangeen nazzara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost

Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Bhool sakti nahin ankhen woh suhana manzar
My eyes can not forget that lovely sight
Jab tera husn mere ishq se takraya tha
When your beauty, accidently met with my adoration
Aur phir raha mein bikhre the hazaron naghme
Around us swelled thousands of melodies
Meri woh naghme teri awaaz ko de aaya tha
I had bestowed those melodies of mine to your voice
Saz-e-dil ko unhi geeton ka sahara dede
Play those songs on the lyrics of my heart
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost

Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh gadi
I remember the very first moment of my life
Teri ankhon se koi jaam piya tha maine
When I became intoxicated looking at your beautiful eyes
Mere rug rug mein koi barqse lehrai thi
Lightening struck through every part of my being
Jab tere marmari haathon ko chua tha maine
When I hesitantly touched your fair hands
Aa mujhe phir unhi haathon ka sahara dede
Give me once again the support of those fair hands
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost

Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Maine ik baar teri ek jhalak dekhi hai
Once I saw you for a brief moment
Meri hasrat hai ke mein phir tera deedar karoon
I long to see you once again in front of my eyes
Tere saaye ko samajh kar mein haseen Taj Mahal
Your shadow I will treat as the Beautiful Taj
Chandni raat me nazaronse tujhe pyar karoon
And in moonlit night I will love you with my eyes
Apni mehki hui zulfon ka sahara dede
Give me the gift of your fragrant tresses
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost

Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Dhoond tha hoon tujhe har raah mei har mehfil mein
I seek you in every path, in every gathering
Thak gaye hai meri majboor tamanna ki kadam
Weary now is my helpless unfulfilled desire
Aaj ka din meri umeed ki hai aakhri din
Today is the last day of my hopes
Kal na jaane mei kahan aur kahan tu hai sanam
Tomorrow who knows where we will be, my love
Do ghadi apni nigahon ka sahara dede
For a brief moment support me with your gaze
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost

Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Saamne aa ke zara parda utha de rukh se
Appear in front of me and unveil yourself
Ik yahi mera ilaaj-e-ghum-e-tanhai hai
Only this is the way to treat the sickness of my loneliness
Teri furqat ne pareshaan kiya hai mujhko
Your separation torments me constantly
Ab to milja ke meri jaan pe ban aayi hai
Oh come to me for this is now my life and death issue
Dil ko bhooli hui yaadon ka sahara dede
Shore up my heart with the forgotten memories
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost

Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..

Trans:

.
FM
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:

Singer: Lata Mangeshkar
Music : Hemant Kumar
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year : 1962

25) KAHIN DEEP JALE KAHE DIL..........BEES SAAL BAAD 1965

Oh oh oh, oh oh oh oh oh
Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils't the heart is burning
Zara dekh le aakar parwaane
Come and look, oh lover
Teri kaunsi hai manzil
Which is your destination
Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils't the heart is burning
Oh oh oh, oh oh oh oh oh

(Mera geet mere dil ki pukaar hai
My song is the call of my heart
Jahan main hoon vahin tera pyaar hai)2
Wherever I am, there is your love
Mera dil hai teri mehfil
My heart is your gathering
Zara dekh le aakar parwaane
Come and look, oh lover
Teri kaunsi hai manzil
Which is your destination

Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils't the heart is burning

(Na main sapna hoon na koi raaz hoon
I am not a dream or a secret
Ek dard bhari aawaaz hoon)2
I am a voice filled with pain
Piya der na kar aa mil
Darling don't be late, come and meet
Zara dekh le aakar parwaane
Come and look, oh lover
Teri kaunsi hai manzil
Which is your destination

Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils't the heart is burning

(Dushman hai hazaaron yahan jaan ke
The are thousands of enemies of this life
Zara milna nazar pehchaanke)2
Meet me by recognising my glance
Kayi roop mein hai kaatil
The enemies are in many forms
Zara dekh le aakar parwaane
Come and look, oh lover
Teri kaunsi hai manzil
which is your destination

Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils't the heart is burning

Oh oh oh oh oh, oh oh oh oh oh

Trans: Madhuri Dixit

This song won Lataji another Filmfare award.

.
FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×