Skip to main content

Raj Kapoor's Soul

The course of the musical history did change thanks to another opportunity which soon came his way. In ""Aag""(1948), he sang Zinda hoon is tarah for Raj Kapoor - another superstar of that era and a lifelong partnership came into being. Mukesh's was a voice tailor-made for Raj Kapoor's screen image of 'Raju'- a happy-go-lucky tragic-comic tramp - an Indian impersonation of the great Charlie Chaplin. So perfect was their chemistry that when they toured Russia, the audiences just refused to believe that the song Aawara hoon was not sung by Raj himself! So after an on-stage performance where he stood behind Mukesh at the mike, Raj Kapoor made his now immortal statement, "" I am just a body, Mukesh is my soul!""

Who could doubt this statement after hearing such gems like the light-hearted philosophical Kisi ki muskurahton pe ho nisaar, the ever optimistic Haale dil hamara jaane na , the delightfully naughty Tum kisi aur ko chahogi to mushkil hogi, the 'spirited' Main nashe mein hoon or the heart-tugging Dost dost dost na raha!


.
FM
SingerMajor Awards
Year Song Title...... :Film............................:Awards
1976 Kabhi Kabhie.... :Kabhi Kabhie.... :Filmfare Award Best Male
1974 Kahi Baar Yoon Bhi :Rajnigandha.... :National Award Best Male Playback
1972 Jai Bolo........ :Be-Imaan....... :Filmfare Award Best Male Playback Singer
1970 Sabse Bada Nadaan :Pehchan........ :Filmfare Award Best Male Playback Singer
1959 Sab Kuch Seekha ........:Anari.......... :Filmfare Award Best Playback

.
FM
Freak, Riya ... heres to you, kidoos..


Suhani Chandni Raaten

Hindi Song Title: Suhani chandni raatein
Hindi Movie/Album Name: MUKTI
Singer(s): MUKESH


Hindi Lyrics:

suhaanee chaandanee raaten
pleasant moonlit nights
humein sone naheen detee
do not let me sleep
tumhaare pyaar kee baaten
things relating to your love
humein sone naheen detee
do not let me sleep

tumhaaree reshamee julfon mein
in your silken tresses
dil ke fool khilate the
flowers of my heart would bloom
kahee foolon ke mausam me
and in seasons of flowers
kabhee hum tum bhee milate the
once you and I used to meet
puraanee wo mulaakaaten
those old assignations
humein sone naheen detee
do not let me sleep
tumhaare pyaar kee baaten
things relating to your love
humein sone naheen detee
do not let me sleep


kahee ayesaa na ho lag jaaye
let it not be so that it lights
dil mein aag paanee se
in my heart, a fire from this water
badal le raasataa apanaa
let them change their route
ghataayen meharabaanee se
the rain clouds may please be so kind
ke yaadon kee wo barasaaten
for those rainy seasons of memories
humein sone naheen detee
do not let me sleep
tumhaare pyaar kee baaten
things relating to your love
humein sone naheen detee
do not let me sleep

Romantic as they come ... lovely chords on the ivory ... so Mukesh !!
S
quote:
Originally posted by chameli:
quote:
Originally posted by asj:
[]Dids we have your fave coming up "SARANGA TERE YAAD MEIN"
I hope it doesnt closes with this one


Bhaiya asj, i was able to play it (#31)
but many others closes the thread...

gotto say that these songs are very nostalgic and reminds me fondly of a young man with whom i was very smitten in high school....he loved the Mighty Muka and with some of his friends would sing many of the songs when they had a drink or so...(after high sch. days of courseWink )


So Dids do you still have that special feelings at least sometimes for that young man? O course I do remember my likkle tete a tete, till one day I reach up with an old spark, married happily, as she saw me, came up and give me a hug, and a kiss (not on the lips ofcourse) and I mentioned "so long I was waiting for this"........smiles from both party, still have a soft spot for her. Wink
FM
quote:
Originally posted by asj:
Saeed Bhai, check your PM and confirm, we will definately keep you busy beer.gif


you got it bhai... i enjoy doing it. just one ceveat though ... our new office building in final phases of making it habitable and my plate is heaped and will have to steal minutes and seconds when i can - so bare with me if i am a bit slow at times.

to sleep, prechance to dream.

gnite all
S
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR

(32) SUHANI CHANDINI RAATEN...............MUKTI 1977
http://www.musicindiaonline.com/p/x/bVCmml3AYd.As1NMvHdW/

Singer:..........Mukesh
Musician:........R D Burman
Lyrics...........Anand Bakshi
Year:............1977

suhaanee chaandanee raaten
pleasant moonlit nights
humein sone naheen detee
do not let me sleep
suhaanee chaandanee raaten
pleasant moonlit nights
humein sone naheen detee
do not let me sleep
tumhaare pyaar kee baaten
things relating to your love
humein sone naheen detee
do not let me sleep

suhaanee chaandanee raaten
pleasant moonlit nights
humein sone naheen detee
do not let me sleep

tumhaaree reshamee julfon mein
in your silken tresses
dil ke phool khilate the
flowers of my heart would bloom
tumhaaree reshamee julfon mein
in your silken tresses
dil ke phool khilate the
flowers of my heart would bloom
kahee phoolon ke mausam me
and in seasons of flowers
kabhee hum tum bhee milate the
once you and I used to meet
puraanee wo mulaakaaten
those old assignations
humein sone naheen detee
do not let me sleep
tumhaare pyaar kee baaten
things relating to your love
humein sone naheen detee
do not let me sleep

suhaanee chaandanee raaten
pleasant moonlit nights
humein sone naheen detee
do not let me sleep

kahee ayesaa na ho lag jaaye
let it not be so that it lights
dil mein aag paanee se
in my heart, a fire from this water
kahee ayesaa na ho lag jaaye
let it not be so that it lights
dil mein aag paanee se
in my heart, a fire from this water
badal le raasataa apanaa
let them change their route
ghataayen meharabaanee se
the rain clouds may please be so kind
ke yaadon kee wo barasaaten
for those rainy seasons of memories
humein sone naheen detee
do not let me sleep
tumhaare pyaar kee baaten
things relating to your love
humein sone naheen detee
do not let me sleep

suhaanee chaandanee raaten
pleasant moonlit nights
humein sone naheen detee
do not let me sleep

Trans: Saeed
Hindi Lyrics:

Romantic as they come ... lovely chords on the ivory ... so Mukesh !!

.
FM
quote:
Originally posted by asj:
[This will be included in the list, can you think of anymore, we still have a way more to go for the 100. Lets have some of your selections; we already have Chand Ki Deewar Na Thodi
.

HELLO ALL!!!
WE HAVE 32 SONGS ON OUR LIST SO FAR...
PLS MAKE YR REQUESTS SO WE CAN ADD THEM TO OUR LIST OF 100!!!
we have a few requests so far from Freaky and Riya...
Petal..
we r awaitng the trans from Saeed for EK PYAR KA NAGMA HAI ( so dont think we have forgottn u..smile)
L
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR

VIDEO:

MIGHT BE USED LATER:

Har Dil Jo Pyar Karega
http://www.youtube.com/watch?v=TvmO1H9hQCA

Awaara Hoon
http://www.youtube.com/watch?v=Lk6DrAahPS4

Bol Radha Bol
http://www.youtube.com/watch?v=olieeeCxq3g

Ishq Da Ishq Mein
http://www.youtube.com/watch?v=8T9lgUXaA0E

Chandan Sa Badan
http://www.youtube.com/watch?v=tGNvSjevP5k

Ram Kare Aisa Ho Jaye
http://www.youtube.com/watch?v=ijqZhzceZK4

Mein Na Bhoolon Ga
http://www.youtube.com/watch?v=KBfhyQWuaQE

Mein Pal Do Pal
http://www.youtube.com/watch?v=KF2x95btqlo

Jane Kahan Gaye Woh Din
http://www.youtube.com/watch?v=YP8s2a4cytE

Daag Na Lag Jaye
http://www.youtube.com/watch?v=-HGX62QIX6M

Jhoom Jhoom Ke
http://www.youtube.com/watch?v=B4aZd8CP7uM

Ram Kare Aisa Ho Jaye
http://www.youtube.com/watch?v=ijqZhzceZK4

Sawan Ka Mahina
http://www.youtube.com/watch?v=ZQm0ZBL8fYk

Dum bhar jo udhar mooh / Awaara ( 1951 ) Nargis Raj Kapoor
http://www.youtube.com/watch?v=DVmuxaUliDE

Jaane Na Nazar - Aah ( 1953 ) Raj Kapoor / Nargis
http://www.youtube.com/watch?v=wwrapQ_K_W8

O Mere Sanam - Sangam ( 1964 )
http://www.youtube.com/watch?v=dmhNJg5HN7I

Bane To Ban Jaye
http://www.youtube.com/watch?v=tcfhI2g1uEQ

Matwali naar thumak - Ek Phool Char Kante (1960) Sunil Dutt
http://www.youtube.com/watch?v=xLC8j6AZmTg

TO BE CONTINUE...........

,
FM
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR

(37) CHOD GAYE BALAM MERA PYAR BHARA..............BARSAAT 1949
http://66.45.233.12/ChhodGayeBalam.mp3

Singer:........Mukesh/Lata Mangeshkar
Musician:......Shankar Jaikishan
Lyrics:........Hasrat Jaipuri
Year:..........1949

Whenever duets are being sung and listened to, this would certainly comes to mind; Lata when she was a teenager, Mukesh very young, the movie was a mega hit during its days, "Barsaat" evoked so much memories whenever it is mentioned; the songs even today could be regarded as hummable hits.
The soothing voices of Mukesh and Lata blended so superbly in this tune, it can be reffered to as one of the best duets ever. How can we not include this one.

.
FM
Hindi Lyrics:
phir koi muskaraya phir ek phool khila
koi bulaaye aur koi aaye ab dil chaahe kya
phir koi muskaraya ...

zindagi phir wohi geet gungunaane lagi
is gali jhoomti bahaar aane lagi
phir koi muskaraaya ...

dil mere jhoom le yaad kar ke is shaam ko
behke ham jis ghadi pi ke pyaar ke jaam ko
phir koi muskaraaya ...

hona hai aaj phir apne sabr ka imtihaan
lootna hai tumko phir aaj mera dil meri jaan
phir koi muskaraaya ...

phir se wohi halchal hasratein machalne lagi
phir woh shokiyaan nagma ban ke dhalne lagi
phir koi muskaraaya ...
P
quote:
Originally posted by lynn:
quote:
Originally posted by asj:
[This will be included in the list, can you think of anymore, we still have a way more to go for the 100. Lets have some of your selections; we already have Chand Ki Deewar Na Thodi
.

HELLO ALL!!!
WE HAVE 32 SONGS ON OUR LIST SO FAR...
PLS MAKE YR REQUESTS SO WE CAN ADD THEM TO OUR LIST OF 100!!!
we have a few requests so far from Freaky and Riya...
Petal..
we r awaitng the trans from Saeed for EK PYAR KA NAGMA HAI ( so dont think we have forgottn u..smile)


Lynn, asj, do you mind if I add another to the request?

The song is Zuban Pe Dard Bhari Dastan from the movie Maryada. Thanks! I will look for the lyrics
FM
Remember back in GY, friends invited you to their religious functions...Jhandi, Jags, and other or even a wake house; Panditji would be doing their thing and at interval he would ask the Kirtan Group to do their thing and during those time, this one was really popular, the guys uses to sing this as well as the girls; see if anyone remember this: Some drunkman would even dance on this Big Grin

PREM KI GANGA BAHATE CHALO.........SANT GANESHWAR 1964
http://www.musicindiaonline.com/p/x/j6bm094.a9.As1NMvHdW/

WOULD FEEL THAT OUR LIST WOULD BE INCOMPLETE WITHOUT THIS:
.
FM
quote:
Originally posted by asj:
Remember back in GY, friends invited you to their religious functions...Jhandi, Jags, and other or even a wake house; Panditji would be doing their thing and at interval he would ask the Kirtan Group to do their thing and during those time, this one was really popular, the guys uses to sing this as well as the girls; see if anyone remember this: Some drunkman would even dance on this Big Grin

PREM KI GANGA BAHATE CHALO.........SANT GANESHWAR 1964
http://www.musicindiaonline.com/p/x/j6bm094.a9.As1NMvHdW/

WOULD FEEL THAT OUR LIST WOULD BE INCOMPLETE WITHOUT THIS:
.


asj bhaiya
pls chk my list..page 2...
i have my faves higlited..this one is highlited!!! Wink
L
Last edited {1}
quote:
Originally posted by lynn:
quote:
Originally posted by Riya:
[
Lynn, asj, do you mind if I add another to the request?

The song is Zuban Pe Dard Bhari Dastan from the movie Maryada. Thanks! I will look for the lyrics


lol
actually ..itis n mylist!!..hehe..see it's highlited...
Wink


No problem. I looked at asj numbered list and didn't see it. Its a great song.
FM
quote:
Originally posted by lynn:
quote:
Originally posted by asj:
Certain music links are having problems; expected to be fixed later:

.


asj bhaiya...so u got #34!!
wow


nice tune...didnt know Mumtaz is in this movie!!!


Lynnie, I like that name, it was easy remind me in PM and let you know.
That is one of Saeed Bhai's Fave.

.
FM
quote:
Originally posted by asj:


nice tune...didnt know Mumtaz is in this movie!!!


Lynnie, I like that name, it was easy remind me in PM and let you know.
That is one of Saeed Bhai's Fave.


bro...
i didnt recognise it by name b4..i just listened to song and realised i know it...hmmm..

.[/QUOTE]
L
Last edited {1}
quote:
Originally posted by Saeed:
ASJ Bhai .... I noticed that my recent work has more than the usual level of typos and errors Frown I don't suppose I can be given the right to edit this thread; be wonderful if I could. Please ask the Big Kahuna. Big Grin


Saeed, the reason it might seems a lot, is that the workload has increased tenfold Big Grin Make a note of all the typos and changes with the song#; send me a pm or em, and I will have the honor to edit: maybe some has already been changed, as if I noticed a small error, I will go ahead and edit, not worry to point out to you.

.
FM
quote:
Originally posted by asj:
Saeed, the reason it might seems a lot, is that the workload has increased tenfold Big Grin Make a note of all the typos and changes with the song#; send me a pm or em, and I will have the honor to edit: maybe some has already been changed, as if I noticed a small error, I will go ahead and edit, not worry to point out to you.

.


wow..me bhaiya too nice to usaeed..if wuz me..i would put some good lick pun yuh....hehehe Wink

u 2 lucky man!!! lol Wink
L
quote:
Originally posted by Riya:
quote:
Originally posted by asj:


(38) ZUBAAN PE DARD BHARI DASTAAN..........MARYADA 1971
http://66.45.233.12/Zooban_Pe_Dard_Bhati_Mukesh.mp3



I know this was a sad song, but after reading the meaning, it made me sad!


Ri, that is what Mukesh is all about Sadness,
Feelings, Heart wrenching Emotions and Griefs, sometimes we do take solace in having the pleasure of listening to such an artiste now and again just for the sake of stirring up the human emotions within.

.
FM
The singer that came the closest to imitate Mukesh was Babla Mehta:

No, this is a different Babla from Babla and Kanchan fame:

Some says that our own Davendra Pooran was closest, also there was other singers from GY long ago, singers like Gobin Ram, Mohan Nandu, Balkarran Boys, Kumar but my opinion is that Babla Mehta take the cake:

Next we will listen to some renditions of Babla Mehta imitating The Great Muka:

Stay tuned:

.
FM
quote:
Originally posted by lynn:
thnx asj bhaiya ..
Babla Mehta does come close to Mukesh..sounds like a younger .more youthful Mukesh..the nasal tone soemwhat..nice


He has really done a good job in imitating Mukesh:
Makes me remember that a lady by the name of Vandana Bajpai also did some songs by Mukesh and that was also a beautiful recording:
Love his rendition of "Saraanga Teri Yaad Mein:"

.
FM
quote:
Originally posted by Saeed:
really nice - is he singing still?


What's up my brother.

He is still singing, not for bollywod movies, but in Concert and other Public performances;
Could have kept the fire of Mukesh burning Big Grin
but I guess as good a singer, the chances of making it in Bollywood is almost nil;

As I vaguely remember that Mukesh was once asked the question of "Who was the best"
Humbly he replied that in India, there are so many good singers, better than himself and Rafi,
but getting "up there" is very hard, almost impossible.
.
FM
quote:
Originally posted by DaFreak:
hi Kyla, do u know wut movie it's from?


DF this was a duet by Rafi and Kishore, I think the movie stars Amitabh and Dharmendra, not certain?
Riya or Lynn can help us out

"Usko Nahee Dekha humne kabhi, par jiske zoroorat kya hoge, ai maa ai maa tere surat ki alag, Bhagwaan bhi surat kya hoge, kya hogeee......
FM
Last edited by Former Member
ASJ Bhai .. something you said made me think.. let me tell you about it..

When I first started translating on the lyrics forum I stayed with the concept and ignored the literal meanings.. see below:

chaahe dvaar hriday ke band karo
No matter if you close the doors to your heart

... worked well enough but someone later mentioned that he could follow most of the hindi but there were holes in his knowledge of the language which the translated text filled.

had a rethink ... should I stay in step with the hindi text - try to translate in chunks so that literal meanings too become apparent..

raahon mein kahiin/ nazar aayaa/apane hee khayaalon kaa saayaa
in the pathways somewhere/ I saw /the shadow of my thoughts


this version becomes slightly disjointed.

I would like to hear what our friends would like to see... should I make for a flowing translation that expresses the concept or go for the original verse' structure and content?

And most importantly, what do you say, Bhiya?
S
quote:
Originally posted by Saeed:
ASJ Bhai .. something you said made me think.. let me tell you about it..

When I first started translating on the lyrics forum I stayed with the concept and ignored the literal meanings.. see below:

chaahe dvaar hriday ke band karo
No matter if you close the doors to your heart

... worked well enough but someone later mentioned that he could follow most of the hindi but there were holes in his knowledge of the language which the translated text filled.

had a rethink ... should I stay in step with the hindi text - try to translate in chunks so that literal meanings too become apparent..

raahon mein kahiin/ nazar aayaa/apane hee khayaalon kaa saayaa
in the pathways somewhere/ I saw /the shadow of my thoughts


this version becomes slightly disjointed.

I would like to hear what our friends would like to see... should I make for a flowing translation that expresses the concept or go for the original verse' structure and content?

And most importantly, what do you say, Bhiya?


Whilst waiting for ASJ to come back to you, I hope you don't min dme butting in:
Your suggestion is most original in its concept and I cick myself for not thinking of it first. Being multi-lingual (they speak at least 6 main languages in Surinam and the average person has to manage 3 in order to survive.) the concept makes sense to me. Many a times singers and writers use their artistic liberties to play with words, add double meanings in order to dodge the censors, etc. Your thoughts on an alternative lay out is more likely to make apparent these artistic play of words.
We have to remember that these lyrics are from films. The lyrics are in reference to what you are supposed to be seeing on screen whilst those lyrics are expressed.
Modern Western music tends to make videos that have little or no relation to the lytrics. This has distorted the view of many with respect to the indian film presentation of both sound and vision.

Just my two rupees..
Mr.T
quote:
should I make for a flowing translation that expresses the concept or go for the original verse' structure and content?


Most of the time I can do the litteral translation. The concept, philosophical meaning is hard to interpret. So I say, express the concept that brings out the meaning and feelings.

I am a new comer to this site and I am enjoying evry bit of it. Thanks for the wonderful and excellent job at translating.
M
quote:
Originally posted by Mr.T:
quote:
Originally posted by Saeed:
ASJ Bhai .. something you said made me think.. let me tell you about it..

When I first started translating on the lyrics forum I stayed with the concept and ignored the literal meanings.. see below:

chaahe dvaar hriday ke band karo
No matter if you close the doors to your heart

... worked well enough but someone later mentioned that he could follow most of the hindi but there were holes in his knowledge of the language which the translated text filled.

had a rethink ... should I stay in step with the hindi text - try to translate in chunks so that literal meanings too become apparent..

raahon mein kahiin/ nazar aayaa/apane hee khayaalon kaa saayaa
in the pathways somewhere/ I saw /the shadow of my thoughts


this version becomes slightly disjointed.

I would like to hear what our friends would like to see... should I make for a flowing translation that expresses the concept or go for the original verse' structure and content?

And most importantly, what do you say, Bhiya?


Whilst waiting for ASJ to come back to you, I hope you don't min dme butting in:
Your suggestion is most original in its concept and I cick myself for not thinking of it first. Being multi-lingual (they speak at least 6 main languages in Surinam and the average person has to manage 3 in order to survive.) the concept makes sense to me. Many a times singers and writers use their artistic liberties to play with words, add double meanings in order to dodge the censors, etc. Your thoughts on an alternative lay out is more likely to make apparent these artistic play of words.
We have to remember that these lyrics are from films. The lyrics are in reference to what you are supposed to be seeing on screen whilst those lyrics are expressed.
Modern Western music tends to make videos that have little or no relation to the lytrics. This has distorted the view of many with respect to the indian film presentation of both sound and vision.

Just my two rupees..



T,
Your two rupees are worth more than my ten paisas; Wink

Bhai Saeed,
Before there was darkness, you came on the board like a breath of fresh air, now there is light all around, most of us are now familiar with a word or two, we are getting the jist of the songs, which we appreciate very much.
Whatever you are doing are making sense perfectly, if I am looking for the meaning of a song.......I would "not" like to see texts that which might be literally correct but does not seems to make sense to me or others.
Hey yaar, you are like our Ustad.........and your work so far has been fine with me, others can speak for themselves,
So I guess that takes care of ".. worked well enough but someone later mentioned that he could follow most of the hindi but there were holes in his knowledge of the language which the translated text filled."
Sometimes the Urdu were so ancient that we can hardly make out what the lyricist wanted to say, we have to figure it out and then get it flowing, that is what you have been doing and that is what I personally enjoyed......rather than looking to some translated word which might be textually correct, but a layman looking at it, would confuse the hell out of him.
I love the continuous flow of your translations, keep it the way coming as it is, sometimes as the editor, I might edit a word or two (hope you don't mind) all for the betterment and the continous flowing of the English text.

Yaar, who can ever do a 100% correct hindi/urdu text translations, one can only give it a best shot, your method and best shot is good enough for me.

.
FM
LEGENDARY:MUKESH CHAND MATHUR

THE MAN THAT CAME THE CLOSEST TO THE MIGHTY MUKA:

:BABLA MEHTA:

(1) Kuchh Sher Sunata Hoon Mein
http://www.musicindiaonline.com/p/x/7527wpVkWS.As1NMvHdW/

(2) Taaron Mein Sajke Apne Sooraj Se "LOVE THE MUSIC"
http://www.musicindiaonline.com/p/x/7A27meCtW9.As1NMvHdW/

(3) Zikr Hota Hai Jab Qayamat Ka
http://www.musicindiaonline.com/p/x/5V27Dtj8VS.As1NMvHdW/

(4) Yaad Aayee Adhi Raat Ko
http://www.musicindiaonline.com/p/x/4V27x7DrU9.As1NMvHdW/

(5) Jis Gali Mein Tera Ghar Na Ho
http://www.musicindiaonline.com/p/x/4r274Pa.US.As1NMvHdW/

(6) Humne Apna Sab Kuchh Khoya
http://www.musicindiaonline.com/p/x/5527esM1Vt.As1NMvHdW/

(7) Dil Tujhe Diya Tha
http://www.musicindiaonline.com/p/x/7r279AhmWd.As1NMvHdW/

(8) Aaya Hai Mujhe Phir Yaad
http://www.musicindiaonline.com/p/x/5A27AbIhVd.As1NMvHdW/

(9) Bhooli Hui Yaadon
http://www.musicindiaonline.com/p/x/gA27ubvMOt.As1NMvHdW/

(10) Dil Jo Bhi Kahega Manenge
http://www.musicindiaonline.com/p/x/g527rs9VOd.As1NMvHdW/

(11) Raat Aur Din Diya Jale
http://www.musicindiaonline.com/p/x/gr27zFWXOS.As1NMvHdW/

(12) Gaye Ja Geet Milan Ke
http://www.musicindiaonline.com/p/x/nV27C3Mza9.As1NMvHdW/

(13) Jhoom Jhoom Ke Nacho
http://www.musicindiaonline.com/p/x/vV27enriYt.As1NMvHdW/

(14) Jo Chala Gaya Usey Bhool Ja
http://www.musicindiaonline.com/p/x/uA274-hkZS.As1NMvHdW/

(15) Ruk Ja O Jane Wali
http://www.musicindiaonline.com/p/x/vA27OaegY9.As1NMvHdW/

(16) Saranga Teri Yaad Mein
http://www.musicindiaonline.com/p/x/n527Mzjhad.As1NMvHdW/

SOME OF THE MUKESH SONGS DONE BY BABLA MEHTA:
FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×