Skip to main content

FOREVER MOHD RAFI

 

We have presented some nostalgic pictures of Mohd Rafi, he has ruled the roost in the late 50's and then the 60's and part of the 70's, for a quarter of a century, he sat on that pedestal and churn out hits after hits after hits.

 

There are a lot more pictures but they are oversized, will not be uniform to present same at this time.

 

After we make our final presentation of ten more selections, we will bring this topic to a close, and hope that the links for the songs remain for a very long time, or at least in July 2012 when we observse the passing of a great son of India.

FM

 

 

FOREVER MOHD RAFI:

 

FILM : DULARI 1949
SINGER : MOHD RAFI
LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI
MUSIC : NAUSHAD

 

1) SUHAANI RAAT DHAL CHUKI

http://link.songs.pk/popsong.php?songid=2488


Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come
Jahan ki rut badal chuki
The world's the climate have changed
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come

Nazaarein apni mastiyaan dikha dikhaake so gaye
The sights have shown their effects and are now gone
Sitaarein apni roshni luta lutaake so gaye
The stars have brilliantly shone and are now no more
Har ek shamma jal chuki
Every lamp that lit has burnt out
Na jaane tum kab aaoge
When are you going to come

Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come

Tadap rahe hai hum yahan
I am suffering here
Tadap rahe hai hum yahan tumhaare intezaar mein
I am suffering whilst waiting on you
Tumhaare intezaar mein
Waiting on you
Tumhaare intezaar mein
Waiting on you
Fiza ka rang aa chala hai
the colorful springtime is almost here
Mausam-e-bahaar mein
in the beautiful season
Mausam-e-bahaar mein
in the beautiful season
Hawa bhi rukh badal chuki
The winds have also changed directions
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come

Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don't know when you will come

Trans:Oldie Fan

VINTAGE: LIKE OLD WINE 63 years old and is still on our lips and memories:
How can we ever forget Suhani Raat:

 

Cannot help but to bring this one back to the fore, really did enjoy the music of the Vintage Sohani Raat:

FM

FOREVER MOHD RAFI:

 

FILM : DULARI 1949
SINGER : MOHD RAFI
LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI
MUSIC : NAUSHAD

 

And for the listener/s who happens to be regular fan of 'Indian Memory Album' of years gone by and for those who really likes nothing but the original.......then this one stands out, as it has throughout the years. Enjoy...............

 

1) SUHAANI RAAT DHAL CHUKI

http://link.songs.pk/song.php?songid=10903

 

FM
Last edited by Former Member

 

FOREVER MOHD RAFI:

 

MOHD RAFI: VOLUME 7: NUMBER 91 - 100

 

MOVIE : HAMRAHI 1963
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC : SHANKAR JAIKISHEN
LYRICS: HASRAT JAIPURI

 

91) YEH AANSOO MERE DIL KI ZUBAAN HAIN

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=39639


(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression
Main rouun toh, ro dein aansoo,
As I cry, so do the tears
Main hans doon toh, hans dein aansoo
As I laugh so do the tears

(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression

(Aankh se Tapkee jo chingaaree,
The spark that dripped from the eyes
Har aansoo mein, chhabee tumhaaree,)2
And in every tear this is the image
Chiir ke mere dil ko dekho,
Tear out my heart and you shall see
Behtie lahoo mein, preet tumhaaree
Your love is flowing in the blood
Yeh jeevan jaise, sulgaa toofaan hai,
This life is like a burning storm

(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression
Main rouun toh, ro dein aansoo,
As I cry, so do the tears
Main hans doon toh, hans dein aansoo
As I laugh so do the tears

(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression

(Jeevan pathh par jeevan saathi,
On life's path, oh! my life partner
Saath chale ho , moonh na modo,)2
Do not turn your back if you walked together
Dard-o-gham ke doh raahe par,
Because at the crossroad there are pain and sorrows
Mujh ko tadaptaa, yoon naa chhodo,
Do not abandon me, please do not leave me
Yeh naghmaa mere, gham kaa bayaan hai,
This song is my sorrowful story

(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression
Main rouun toh, ro dein aansoo,
As I cry, so do the tears
Main hans doon toh, hans dein aansoo
As I laugh so do the tears

(Yeh aansoo mere, dil ki zubaan hain,)2
These tears are my heart's expression

Trans: Nasir

“When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.”
Kahlil Gibran

FM
Last edited by Former Member

 

FOREVER MOHD RAFI:

 

MOHD RAFI: VOLUME 7: NUMBER 91 - 100

 

MOVIE  : HUMSAYA 1968
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC  : O P NAYYAR
LYRICS : HASRAT JAIPURI

 

92) DIL KI AWAAZ BHI SUN

http://link1.songs.pk/song1.php?songid=2567

 

(Dil kee aawaaz bhee sun mere fasaane pe naa jaa
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa)2
Listen to what my heart says, don't just rely on tales,
Look into my eyes, and ignore what others have to say

Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also

(ik nazar dekh le, jeene kee ijaazat de de
roothane waale woh pahalee see mohabbat de de)2
Look at me once, give me your love so I can live,
you are estranged and angry but gave me love as before

(ishq maasoom hai,)2 ilzaam lagaane pe naa jaa
love is blameless, try not to accuse it
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and not only at others
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also

(waqt insaan pe aiesaa bhee kabhee aataa hai
raah mein chhod ke saayaa bhee chalaa jaataa hai)2
there comes such moments in man's life
that even the shadow leaves deserts him

din bhee nikalegaa kabhee,)2 raat ke aane pe naa jaa
The day will dawn yet, don't just judge on darkness
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and ignore what others have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also

(main haqikat hoon, ye ik roz dikhaaoongaa tujhe
begunaahee pe mohabbat kee rulaaoongaa tujhe)2
I am the truth, this I will prove one day
that love is innocent, I will make you realise and cry

daag dil ke naheen mitaten hain, mitaane pe naa jaa
The scars of the heart does not heal don't try to erase them
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and ignore what other have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also

dil kee aawaaz bhee sun mere fasaane pe naa jaa
listen to what my heart says, don't go by the tales about me
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
(look into my eyes too and ignore what others have to say

Trans:Saeed

FM

 

FOREVER MOHD RAFI:

 

MOHD RAFI: VOLUME 7: NUMBER 91 - 100

 

MOVIE  : DHOOL KA PHOOL 1959
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC  : N DUTTA
LYRICS : SAHIR LUDHIANVI

 

93) TUU HINDU BANEGA NA MUSALMAN BANEGAA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=32390

 

Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man, you will be a human

(Achha Hai Abhi Tak Tera Kuch Naam Nahin Hai,
Tujko Kisi Mazhab Se Koi Kaam Nahin Hai,)2
Good, you have no name till now
nor bothered with any religion

Jis Ilm Ne Insaan Ko Taqseem Kiya Hai,
Us Ilm Ka Tujh Par Koi Ilzaam Nahin Hai,
The knowledge which has made man defrenciates
amongs't themselves, You know nothing about it


Tu Badle Huve Waqt Ki Pehechaan Banega,
You will be a symbol of changing times
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human

(Maalik Ne Har Insaan Ko Insaan Banaya,
Hamne Use Hindu Ya Musalmaan Banaya,)2
God created man as a Human being
but we make him a Hindu or a Muslim

Kudrat Ne Tho Bakshi Thi Hamen Ek Hi Dharti,
Hamne Kahin Bharat Kahin Iran Banaya,
Mother Nature gave us one earth
We divided into parts of Iran and India etc


Jo Thod De Har Band Voh Toofan Banega,
You will be that tempest that shall break all barriers
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human

(Nafrat Jo Sikhaye Voh Dharam Tera Nahin Hai,
Insaan Ko Jo Rondhe Voh Kadam Tera Nahin Hai,)2
Its not your choice to hate
nor your choice to trample people

Quraan Na Ho Jismen Voh Mandir Nahin Tera,
Geeta Na Ho Jismen Voh Haram Tera Nahin Hai,
It is not your temple that does not keep the Quran
and that which does not have the Geeta


Tu Amn Ka Aur Sulah Ka Armaan Banega,
You will be a hope to the two faiths
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human

(Yeh Deen Ke Taaj ur Yeh Watan Bechne Wale,
Yeh Watan Bechne Wale,
Yeh Deen Ke Taaj Aur Yeh Watan Bechne Wale,
Those who turn traitors and sell their own country
Insaanon Ke Laashon Ke Kafan Bechne Wale,
Kafan Bechne Wale,
Insaanon Ke Laashon Ke Kafan Bechne Wale,
Those who sells human bondage and relations
Yeh Mehelon Mein Baite Huve Qatil Yeh Lutere,
These looters and killers sits in palatial Mansions
Kaanton Ke Hi Vajru Hein, Chaman Bechne Wale (2),
Who sells their virtues for vices

Tu Inke Liye Maut Ka Ailaan Banega,
You will be their nemesis one day
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human

Trans:

FM
Last edited by Former Member

 

FOREVER MOHD RAFI:

 

MOHD RAFI: VOLUME 7: NUMBER 91 - 100

 

MOVIE  : CHIRAAG 1969
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC  : MADAN MOHAN
LYRICS : MAJROOH SULTANPURI

 

94) TERE ANKHON KI SIVA DUNIYA ME

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=35829

 

(Tere akhon ke siwa duniya me rakha kya hai)2
For me, your eyes are very important in this world
Ye uthe subaha chaley, ye jhukhe shaam dhale,
In the morning it is opened, and the evening it is closed
Mera jeena mera marna inhi palkonke thaley,
My entire life of living and dying lies within those eyelashes

(Tere akhon ke siwa duniya me rakha kya hai)2
For me, your eyes are very important in this world

Palkon ke galiyon me chehre bahaaron ke hasthe hue
In those eyes I see a refreshing smiling season
Hai mere khabonke kya kya nazar in mein basthey hue
And so many of my dreams are living in them
Palkonke galiyon me chehre bahaaron ke hasthe hue
In those eyes I see a refreshing smiling season
Ye uthe subaha chaley, ye jhukhe shaam dhale,
In the morning it is opened, and the evening it is closed
Mera jeena mera marna inhi palkonke thaley,
My entire life of living and dying lies within those eyelashes

(Tere akhon ke siwa duniya me rakha kya hai)
For me, your eyes are very important in this world

Inme mere aanewaley zamaane ki tasveer hai
There in your eyes is displayed a picture of my future
Chahat ke kaajal se likhee hui meri taqdeer hai
In those eyes, my future written is like the mascara of love
Inme mere aanewaley zamaane ki tasveer hai
There in your eyes is displayed a picture of my future
Ye uthe subaha chaley, ye jhukhe shaam dhale,
In the morning it is opened, and the evening it is closed
Mera jeena mera marna inhi palkonke thaley
My entire life of living and dying lies within those eyelashes

(Tere akhon ke siwa duniya me rakha kya hai)2
For me, your eyes are very important in this world
Ye uthe subaha chaley, ye jhukhe shaam dhale,
In the morning it is opened, and the evening it is closed
Mera jeena mera marna inhi palkonke thaley,
My entire life of living and dying lies within those eyelashes

Trans:Oldie Fan

FM
Last edited by Former Member

 

FOREVER MOHD RAFI:

 

MOHD RAFI: VOLUME 7: NUMBER 91 - 100

 

MOVIE  : NEEL KAMAL 1968
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC  : RAVI
LYRICS : SAHIR LUDHIANVI

 

95) BAABUL KI DUAYEIN LETI JAA

http://www.mastimag.com/download.php?song_id=33132

 

(Babul ki duaayein leti jaa
Jaa, tujhko sukhi sansaar mile)2
Taking your father's prayers, go
Go, may you get a happy world

Maike ki kabhi na yaad aaye
May you never remember your parents' home
Sasuraal mein itna pyaar mile
May you receive that much love in your in-laws'
Babul ki duaayein leti jaa
Taking your father's prayers, go
Jaa, tujhko sukhi sansaar mile
Go, may you get a happy world

Naazon se tujhe paala maine
I got you with delicacy
Kaliyon ki tarah, phoolon ki tarah
Like a blossom, like a flower
Bachpan mein jhulaaya hai tujhko
In your childhood you were rocked
Baahon ne meri jhoolon ki tarah
By my arms like a swing
Mere baagh ki ae naazook daali
Oh delicate branch of my garden
Tujhe harpal nayi bahaar mile
May you get a new springtime at every moment
Maike ki kabhi na yaad aaye
May you never remember your parents' home
Sasuraal mein itna pyaar mile
May you receive that much love in your in-laws'

Jis ghar se bandhe hain bhaag tere
In whichever house your luck is tied
Us ghar mein sadaa tera raag rahe
In that house your melody will always remain
Honton pe hansi ki dhoop khile
May laughter's sunlight bloom upon your lips
Maathe pe khushi ka daag rahe
May the mark of happiness remain on your forehead
Kabhi jiski jyot na ho pheeki
One whose flame is never extinguished
Tujhe aisa roop singaar mile
May you get that kind of beauty as a decoration
Maike ki kabhi na yaad aaye
May you never remember your parents' home
Sasuraal mein itna pyaar mile
May you receive that much love in your in-laws'

Beete tere jeevan ki ghadiyaan
May the moments of your life pass
Aaraam ki thandi chhaon mein
In the cool shade of peace
Kaanta bhi na chhubne paaye kabhi
May thorns also never be able to pierce
Meri laadli tere paaon mein
My daughter, in your feet
Us baar se bhi dukh door rahe
May sorrow remain far even from that time
Jis baar se tera baar mile
The time at which your time comes
Maike ki kabhi na yaad aaye
May you never remember your parents' home
Sasuraal mein itna pyaar mile
May you receive that much love in your in-laws'

Babul ki duaayein leti jaa
Taking your father's prayers, go
Jaa, tujhko sukhi sansaar mile
Go, may you get a happy world
Babul ki duaayein leti jaa
Taking your father's prayers, go


A father's sorrows of joy; seeing his daughter getting married and going to
the home of her husband.

A goodbye filled with emotions; as tears is rolling down the father's eyes, surely he will miss the apples of his eyes:



Trans:

FM
Last edited by Former Member

FOREVER MOHD RAFI:

 

MOHD RAFI: VOLUME 7: NUMBER 91 - 100

 

MOVIE  : HUM KISISE KAM NAHIN: 1977 
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC  : R D BURMAN
LYRICS : MAJROOH SULTANPURI

 

96) KYAA HUAA TERAA WAADA

http://link.songspk.pk/artists.php?songid=1016

 

(Kyaa huaa teraa waadaa, wo kasam wo iraadaa)2
What happened to your promise, the oath and intention?
Bhoolegaa dil jis din tumhe
The day that my heart forgets you
Wo din jindagee kaa, aakhree din hogaa
That day will be the last day of my life

 

(Kyaa huaa teraa waadaa, wo kasam wo iraadaa)2
What happened to your promise, the oath and intention?

 

Yaad hain mujh ko, too ne kahaa thaa
I remember, you did told me,

Tum se naheen ruthhenge kabhee
That you would never be mad at me
Dil kee tarah se haath mile hain
Our hands are joined through our hearts,

Kaise bhalaa chhootenge kabhee
How will they ever separate
Teree baahon mein beetee har shaam
Spent every evening in your arms
Bewafaa, ye bhee kyaa yaad naheen
Unfaithful! Don't you remember even this?

 

Kyaa huaa teraa waadaa, wo kasam wo iraadaa

What happened to your promise, the oath and intention?
Bhoolegaa dil jis din tumhe
The day that my heart forgets you
Wo din jindagee kaa, aakhree din hogaa
That day will be the last day of my life

 

Kyaa huaa teraa waadaa, wo kasam wo iraadaa

What happened to your promise, the oath and intention?

 

O kahane waale mujh ko farebee
Oh, one who calls me a cheat,
Kaun farebee hain ye bataa
Tell me who's the cheat here?
Wo jis ne gam liyaa, pyaar ke khaatir
The one who accepted sorrow, for the sake of love,
Yaa jis ne pyaar ko bech diyaa
Or the one who sold love
Nashaa daulat kaa ayesaa bhee kyaa
What kind of intoxication is this with wealth
Ke tujhe kuchh bhee yaad naheen
That you don't remember any of this

 

Kyaa huaa teraa waadaa, wo kasam wo iraadaa
What happened to your promise, your oath and intention?
Bhoolegaa dil jis din tumhe
The day that my heart forgets you
Wo din jindagee kaa, aakhree din hogaa
That day will be the last day of my life

 

Trans: Princess 1

FM

 

FOREVER MOHD RAFI:

 

MOHD RAFI: VOLUME 7: NUMBER 91 - 100

 

MOVIE  : BHABI: 1957 
SINGER: MOHD RAFI
MUSIC  : CHITRAGUPTA

LYRICS : RAJINDER KRISHAN

 

97) CHAL UDJA RE PANCHEE KE AB YE DESH HUA BEGANA

http://link.songs.pk/song2.php?songid=2638

 

Chal ud jaaaaaa ree panchheeee,

Chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
Go, fly away bird, now this country is not yours
Chal ud jaa re panchhee,
Go, fly away bird,

 

Bhool jaa ab wo mast hawaa, wo udanaa daalee daalee2
Forget now the breeze, the fluttering from branch to branch
Jag kee aankh kaa kaantaa ban gayee chaal teree matawaalee
Your captivating gait has become a thorn in the eyes of the world
(Kaun bhalaa us baag ko poochhe,)2 ho naa jisakaa maalee
Who will care of the garden that has no gardener
Teree kismat mein likhaa hai, jeete jee mar jaanaa
Your fate has been written to live a lifeless life

Chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
Go, fly away bird, now this country is not yours

Chal ud jaa re panchhee,
Go, fly away bird,

 

Rote hain wo pankh pakheru, saath tere jo khele
In tears are those birds who once played with you
Jinake saath lagaaye tone aramaanon ke mele
With whom you have jointly had some wishes
Bheegee aakhiyon se hee un kee aaj duwaayen le le
Take their blessings today as their eyes are misty
Kis ko pataa ab is nagaree mein kab ho teraa aanaa
Who knows now when you will return to this city

Chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
Go, fly away bird, now this country is not yours

 

Chal ud jaa re panchhee,
Go, fly away bird,

aaa aaaa aaaaa oooo


The above is the recorded version, the full version of the song is below:



Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger

Bhool Ja Ab Voh Mast Hava Voh Udna Daaali Daali
Forget those intoxicating breezes which flutters from branch to branch
Jag Ki Aankh Ka Kaanta Ban Gayi Chaal Teri Matwali
Your style has become a thorn in the eyes of the world
Kaun Bhala Us Baag Ko Poochhe Ho Na Jiska Maali
Who will ask for that garden that has no gardener
Teri Kismat Mein Likha Hai Jeete Ji Mar Jaana
Your fate has been written to live a lifeless life

 

Khatam Hue Din Us Daali Ke Jis Par Tera Basera Tha
Gone are the days of that branch on which you were perched
Aaj Yahan Aur Kal Wahan Yeh Jogi Wala Phera Tha
Today here and somewhere else tomorrow, was your movement
Sadaa Raha Hai Is Duniya Mein Kiska Aab-O-Dana
Who, in this world, has always had prestigious food/water

Chal Ud Ja Re Panchhi ...
fly away bird...

 

Toone Tinka Tinka Chunkar Nagri Ek Basaai
You have collected bit by bit of straws and made your nest
Baarish Mein Teri Bheegi Aankhein Dhoop Mein Garmi Khai
In rain your eyes have got wet and suffered the heat of sun
Gham Na Kar Jo Mehnat Tere Koi Kaam Na Aayi
Do not grief if your laborious task is not fruitful
Achha Hai Kuchh Le Jaane Se Dekar Hi Kuchh Jaana
It is better to give than to take something away

 

Chal Ud Ja Re Panchhi ...
Go bird, fly away...

 

Rote Hain Woh Pankh Pakheru Saath Tere Jo Khele
In tears are those birds who once played with you
Jinke Saath Lagaye Toone Armaanon Ke Mele

With whom you have jointly had some wishes
Bheegi Ankhiyon Se Hi Unki Aaj Duaen Le Le
Take their blessings today as their eyes are misty 

Kisko Pata Ab Is Nagri Mein Kab Ho Tera Aana
Who knows when you will return to this city


Chal Ud Ja Re Panchhi ...
Go bird, fly away....

 

Trans: Saeed@GNI Forums

 

INCIDENTALLY THIS SONG WAS ALSO DONE BY TALAT MAHMOOD FOR THE FILM BHABI; RAFI VERSION WAS USED INSTEAD: TALAT VERSION IS JUST AS WELL AS GOOD:

 

It is an appropiate song for when someone passes away, or when someone had that taste of death, of which we all someday has to go through.

asj/file:  

 

FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×