MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(31) SALAMAT RAHE DOSTANA.......................DOSTANA
http://66.45.233.12/Salamat_Rahe_Dostana_Hamara___I_Dostana.mp3
Year.......... 1980
Singer.........Mohd Rafi/Kishore Kumar
Music Dir......Laxmikant Pyarelal
Lyrics.........Anand Bakshi
Rafi:
(Bane chaahe dushman zamaana humaara)2
(let the whole world be our enemy)
Salaamat rahe dostaana humaara
(and our frienship be safe)
Kishore:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
(let the whole world be our enemy)
Salaamat rahe dostaana humaara
(and our frienship be safe)
Rafi:
Salaamat rahe dostaana humaara
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
Salaamat rahe dostaana humaara
Rafi:
(Woh khwaabon ke din woh kitaabon ke din)2
(Those days of dreams, those days of books)
Sawaalon ki raaten jawaabon ke din
(Nights of answers, days of questions)
Kayi saal humne guzaare yahaan
(we had spend a lot of years here)
Yahin saath khele hue hum jawaan, hue hum jawaan
(This place we played and grew up together grew up together)
Tha bachpan bada aashiqaana humaara
(our childhood was so full of love)
Salaamat rahe dostaana humaara
(and our friendship be safe)
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
Salaamat rahe dostaana humaara
Kishore:
(Na bichhdenge mar ke bhi hum doston)2
(Even after death we will not seperate )
Humein dosti ki qasam doston
(we swear on this friendship)
Pata koyi poochhe to kehte hain hum
(If somebody asks about our wareabout)
Ke ek duje ke dil me rehte hain hum, rehte hain hum
(we say that we live in each others heart)
Nahin aur koyi thikaana humaara
(there is no other place for us to live)
Salaamat rahe dostaana humaara
(Our friendship are safe)
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
Salaamat rahe dostaana humaara
Kishore:
Salaamat rahe dostaana humaara
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
(Let the whole world be our enemy)
Salaamat rahe dostaana humaara
(Our friendship are safe)
Trans: JAS@Hindi Lyrics.net
BEAUTIFUL SONG BY RAFI AND KISHORE, VERY HAPPY THAT THIS ONE IS INCLUDED:
.
Former Member
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(32) YAAD NA JAYE DIL Q BHULAYE.................DIL EK MANDIR
http://66.45.233.12/Yaad_Na_Jaye_DIL_EK_MANDIR.mp3
Year: :1963
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shailendra
Musician(s): :Shankar Jaikishan
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won't leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won't leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
(din jo pakheru hote, pinjare mein main rakh letaa)2
If the days were birds, I would keep them in a cage
(paalataa unako jatan se,)2 motee ke daane detaa
I would tend to them with care/love, feed them pearls
seene se rahataa lagaaye
Keep them close to my breast/heart
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won't leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
(tasaweer unakee chhupaa ke, rakhadoo jahaa jee chaahe)2
I could hide her picture, keep it anywhere I chose
(man mein basee wo murat)2 lekin mite naa mitaye
But the one ensconced in my heart, will not erase however I try
kahane ko hain wo paraaye
Even though she is supposed to belong to another
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won't leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
Trans: Saeed@GNI Forums
One of Saeed's fav:
.
(32) YAAD NA JAYE DIL Q BHULAYE.................DIL EK MANDIR
http://66.45.233.12/Yaad_Na_Jaye_DIL_EK_MANDIR.mp3
Year: :1963
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shailendra
Musician(s): :Shankar Jaikishan
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won't leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won't leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
(din jo pakheru hote, pinjare mein main rakh letaa)2
If the days were birds, I would keep them in a cage
(paalataa unako jatan se,)2 motee ke daane detaa
I would tend to them with care/love, feed them pearls
seene se rahataa lagaaye
Keep them close to my breast/heart
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won't leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
(tasaweer unakee chhupaa ke, rakhadoo jahaa jee chaahe)2
I could hide her picture, keep it anywhere I chose
(man mein basee wo murat)2 lekin mite naa mitaye
But the one ensconced in my heart, will not erase however I try
kahane ko hain wo paraaye
Even though she is supposed to belong to another
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won't leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
Trans: Saeed@GNI Forums
One of Saeed's fav:
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(33) HAPPY BIRTHDAY TO YOU......................EK PHOOL DO MALI
http://66.45.233.12/O_Nanhe_Se_Farishte_Ek_Phool_Do_Maali.mp3
Year.........1969
Singer.......Rafi/Asha Bhosle
Music........Ravi
Lyrics.......Ravi
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I feel attached
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
a bond of the heart, o little angel
(happy birthday to you )3
(tujhe dekhane ko tarase, kyon har ghari nigaahen)2
why do my eyes seeks you out always?
bechain si rahati hain, tere liye ye baahen
why do my arms ache to hold you?
mujhe khud pataa nahin hai, mujhe tujhse pyaar kyuun hai,
I dont know why I love you so much
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I feel attached
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
a bond of the heart, o little angel
(happy birthday to you )3
(naazuk saa phuul hai tuu, kisi aur ke chaman kaa)2
you're a delicate flower blossoming in a garden belongs to another
khushabuu se teri mahake, kyon baag mere man kaa
why is my heart's garden scented with your fragrance?
meri zindagi mein chhaaii, tujhase bahaar kyuun hai,
why does my life bloom (like spring) with your presence?
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I feel attached
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
a bond of the heart, o little angel
(happy birthday to you )3
tuu kuchh nahin hai meraa, phir bhi ye tarap kaisi
You are not related to me yet I feel an ache for you
tujhe dekhate hi khuun mein, uthatii hai qu lahar si
my blood rises on a wave of ecstasy everytime I see you
har wakt mujhako rahataa, teraa intazaar kyuun hai,
why do I wait anxiously to see you every moment?
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I feel attached
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
a bond of the heart, o little angel
(happy birthday to you )3
Trans:ASJ@GNI Forums
.
(33) HAPPY BIRTHDAY TO YOU......................EK PHOOL DO MALI
http://66.45.233.12/O_Nanhe_Se_Farishte_Ek_Phool_Do_Maali.mp3
Year.........1969
Singer.......Rafi/Asha Bhosle
Music........Ravi
Lyrics.......Ravi
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I feel attached
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
a bond of the heart, o little angel
(happy birthday to you )3
(tujhe dekhane ko tarase, kyon har ghari nigaahen)2
why do my eyes seeks you out always?
bechain si rahati hain, tere liye ye baahen
why do my arms ache to hold you?
mujhe khud pataa nahin hai, mujhe tujhse pyaar kyuun hai,
I dont know why I love you so much
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I feel attached
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
a bond of the heart, o little angel
(happy birthday to you )3
(naazuk saa phuul hai tuu, kisi aur ke chaman kaa)2
you're a delicate flower blossoming in a garden belongs to another
khushabuu se teri mahake, kyon baag mere man kaa
why is my heart's garden scented with your fragrance?
meri zindagi mein chhaaii, tujhase bahaar kyuun hai,
why does my life bloom (like spring) with your presence?
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I feel attached
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
a bond of the heart, o little angel
(happy birthday to you )3
tuu kuchh nahin hai meraa, phir bhi ye tarap kaisi
You are not related to me yet I feel an ache for you
tujhe dekhate hi khuun mein, uthatii hai qu lahar si
my blood rises on a wave of ecstasy everytime I see you
har wakt mujhako rahataa, teraa intazaar kyuun hai,
why do I wait anxiously to see you every moment?
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I feel attached
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
a bond of the heart, o little angel
(happy birthday to you )3
Trans:ASJ@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(34) OWLAAD WALO PHOOLO PHALON..................EK PHOOL DO MALI
http://66.45.233.12/Aulaad_Walo_Ek_Phool_Do_Maali.mp3
Year :1969
Singer :Rafi/Asha Bhosle
Music :Ravi
Lyrics :Ravi
kar de madad garib ki tera sukhi rahe sansaar
Help the poor, may your world/life be carefree
bachhon ki kilkaari se goonje saara gharbaar
may childrens' joyful gurgling echo throughout your household
Tera Ghar bacho say bhara rahay Ye bhag hamesha hara rahay
Kuta guriya baja motor ek shool hamesha bacha rahay
bhookhe garib ki ...
aulaad waalon phoolon phalo -4
You who have children, may you be blessed
bhookhe garib ki ye hi dua hai
this is the hunggry poor one's prayer
aulaad waalon ...
You who have children..
a : paise do paise se tumhara kuch na ghatega daulat waalon
give alms, giving alms will not take anything away from you, rich people
le lo duaaye nirdhan ki dhan aur badhega daulat waalon
Let the poor pray for you, your riches will increase, you rich people
ra : usi ko mila hai jag mein jisne diya hai
Only he has been awarded, who has given away
aulaad waalon ...
You who have children..
a : jug-jug jiye tera laal rahe kushhaal sada tera naam karega
may your child live long, may he prosper always, he will be your pride
har pal jay-jaykaar kare sansaar ye aaisa naam karega
Every moment the world will fecilitate you, such will he be your pride
ra : bhalai ka badla bhalaai mila hai
Good deeds are rewarded always with good
a : bhookhe garib ki ...
Let the poor pray for you..
aulaad waalon ...
You who have children..
ra : dhanya hai vo insaan kare qurbaan jo dil ki saari kushiyaan
Blessed is the man who sacrifices all his heart's happiness
a : apne ghar ka deepak de kar roshan kar de kisi ki duniya
He who gives away the light of his home to brighten someone else's world
ra : vo insaan nahi hai ik devata hai
He is not a mortal, he is a god
do : aulaad vaalon ...
You who have children..
Trans: Saeed@@GNI Forums
.
(34) OWLAAD WALO PHOOLO PHALON..................EK PHOOL DO MALI
http://66.45.233.12/Aulaad_Walo_Ek_Phool_Do_Maali.mp3
Year :1969
Singer :Rafi/Asha Bhosle
Music :Ravi
Lyrics :Ravi
kar de madad garib ki tera sukhi rahe sansaar
Help the poor, may your world/life be carefree
bachhon ki kilkaari se goonje saara gharbaar
may childrens' joyful gurgling echo throughout your household
Tera Ghar bacho say bhara rahay Ye bhag hamesha hara rahay
Kuta guriya baja motor ek shool hamesha bacha rahay
bhookhe garib ki ...
aulaad waalon phoolon phalo -4
You who have children, may you be blessed
bhookhe garib ki ye hi dua hai
this is the hunggry poor one's prayer
aulaad waalon ...
You who have children..
a : paise do paise se tumhara kuch na ghatega daulat waalon
give alms, giving alms will not take anything away from you, rich people
le lo duaaye nirdhan ki dhan aur badhega daulat waalon
Let the poor pray for you, your riches will increase, you rich people
ra : usi ko mila hai jag mein jisne diya hai
Only he has been awarded, who has given away
aulaad waalon ...
You who have children..
a : jug-jug jiye tera laal rahe kushhaal sada tera naam karega
may your child live long, may he prosper always, he will be your pride
har pal jay-jaykaar kare sansaar ye aaisa naam karega
Every moment the world will fecilitate you, such will he be your pride
ra : bhalai ka badla bhalaai mila hai
Good deeds are rewarded always with good
a : bhookhe garib ki ...
Let the poor pray for you..
aulaad waalon ...
You who have children..
ra : dhanya hai vo insaan kare qurbaan jo dil ki saari kushiyaan
Blessed is the man who sacrifices all his heart's happiness
a : apne ghar ka deepak de kar roshan kar de kisi ki duniya
He who gives away the light of his home to brighten someone else's world
ra : vo insaan nahi hai ik devata hai
He is not a mortal, he is a god
do : aulaad vaalon ...
You who have children..
Trans: Saeed@@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(35) BAAR BAAR DIN AYAY.........................FARZ
http://66.45.233.12/Happy_Birthday_Farz.mp3
Year: :1967
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
Happy Birthday to you - 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Baar baar din ye aaye, baar baar dil ye gaaye
Time and again, let this day return, and let the heart sing this
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you - 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Beqaraar hoke daaman, thaam lun main kiska - 2
Impulsively, who shall I reach for?
Kya misaal dun main teri, naam lun main kiska
Who can be your equal, who is such a one?
Nahin, nahin, aisa haseen, koyi nahin hai
no, no, so beautiful there is none
Jis pe ye nazar ruk jaaye, be-misaal jo keh laaye
cant take my eyes off, the one who is called matchless
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you - 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
auron ki tarha kuchh main bhi, tohfa leke aata
like others, I too should have brought a gift
Main teri haseen mehfil mein, phool leke aata
in this beautiful assembly, I would have brought flowers
Jinhe kaha usse chaaha, phoolo ki zaroorat
The one spoken to, was loved, needs no flowers*
Jo pahar khud keh laaye, har kali ka dil dhadhkaaye
The one who dug up a mountain, made every flower bud's heart beat
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you - 2
[B]Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(35) BAAR BAAR DIN AYAY.........................FARZ
http://66.45.233.12/Happy_Birthday_Farz.mp3
Year: :1967
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
Happy Birthday to you - 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Baar baar din ye aaye, baar baar dil ye gaaye
Time and again, let this day return, and let the heart sing this
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you - 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Beqaraar hoke daaman, thaam lun main kiska - 2
Impulsively, who shall I reach for?
Kya misaal dun main teri, naam lun main kiska
Who can be your equal, who is such a one?
Nahin, nahin, aisa haseen, koyi nahin hai
no, no, so beautiful there is none
Jis pe ye nazar ruk jaaye, be-misaal jo keh laaye
cant take my eyes off, the one who is called matchless
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you - 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
auron ki tarha kuchh main bhi, tohfa leke aata
like others, I too should have brought a gift
Main teri haseen mehfil mein, phool leke aata
in this beautiful assembly, I would have brought flowers
Jinhe kaha usse chaaha, phoolo ki zaroorat
The one spoken to, was loved, needs no flowers*
Jo pahar khud keh laaye, har kali ka dil dhadhkaaye
The one who dug up a mountain, made every flower bud's heart beat
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you - 2
[B]Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(36) AB TUMHARE HAWALE WATAN SAATHIO............HAQEEKAT
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Kqvml13-vt.As1NMvHdW/
Year..............1964
Singer............Mohd Rafi
Lyricist..........Kaifi Azmi
Musician..........Madan Mohan
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends/companions,
Saans Tham Thi Gayi, Nabz Jam Thi Gayi,
The breathing had stopped, the pulse was frozen
Phir Bhi Badathe Kadam Ko Na Rukh Ne Diya,
Even then advancing steps were not allowed to halt
Kat Gaye Sar Hamaare, Tho Kuch Gam Nahin,
Our heads fell, but we do not grieve
Sar Himalay Ka Hamne Na Jhuk Ne Diya,
We didn't let Himalay's head bend
Marte Marte Raha Baanq Pan Saathiyon,
Even in death we retained elegance, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Zinda Rehene Ke Mausam, Bahut Hai Magar,
The season of living is a lot to go yet
Jaan Dene Ki Rut Roz Aati Nahin,
Life sacrificing weather doesn't come every day
Husn Aur Ishq Dono Ko Ruswa Kare,
The Beauty and the Love both are dishonored
Woh Jawaani Jo Khoon Mein Naahathi Nahin,
By youth (prime of life) that is not bathed in blood
Aaj Dharti Bani Hai Dulhan Saathiyon,
Today the earth has been decked as a bride, friends (red is the bridal color)
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Raah Qurbaaniyon Ki Na Veeran Ho,
Paths of Sacrifices, let not be deserted
Tum Sajaathe Hi Rehna Naye Kaafile,
You must continue to form traveling parties
Fathe Ka Jashn Is Jashn Ke Baad Hein,
The celebration of victory is after this celebration
Zindagi Maut Se Mil Rahi Hai Gale,
Life is embracing death
Bandlo Apne Sar Se Kafan Saathiyon,
Tie on your heads, your shrouds, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Khench Do Apne Khoon Se Zameen Par Lakeer,
Describe a line on earth with your blood
Is Tarah Aane Ne Paaye Na Raawan Koyi,
So that no Raawan may cross over this side
Thod Do Haath Agar Haath Utne Lage,
Break the hands if they begin to reach
Chune Paaye Na Sita Ka Daaman Koyi,
Let no one touch Sita's hem
Ram Bhi Tum, tumhi Lakshman Saathiyon,
Ram is you, and youu are Lakshman, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon,
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Trans: Saeed@GNI Forums
INCIDENTALLY (HAQEEKAT) THE FILM WAS CLASSIFIED AS THE BEST INDIAN
WAR MOVIE EVER:
RAFI SINGING FOR THE JAWAANS (SOLDIERS)
.
(36) AB TUMHARE HAWALE WATAN SAATHIO............HAQEEKAT
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Kqvml13-vt.As1NMvHdW/
Year..............1964
Singer............Mohd Rafi
Lyricist..........Kaifi Azmi
Musician..........Madan Mohan
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends/companions,
Saans Tham Thi Gayi, Nabz Jam Thi Gayi,
The breathing had stopped, the pulse was frozen
Phir Bhi Badathe Kadam Ko Na Rukh Ne Diya,
Even then advancing steps were not allowed to halt
Kat Gaye Sar Hamaare, Tho Kuch Gam Nahin,
Our heads fell, but we do not grieve
Sar Himalay Ka Hamne Na Jhuk Ne Diya,
We didn't let Himalay's head bend
Marte Marte Raha Baanq Pan Saathiyon,
Even in death we retained elegance, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Zinda Rehene Ke Mausam, Bahut Hai Magar,
The season of living is a lot to go yet
Jaan Dene Ki Rut Roz Aati Nahin,
Life sacrificing weather doesn't come every day
Husn Aur Ishq Dono Ko Ruswa Kare,
The Beauty and the Love both are dishonored
Woh Jawaani Jo Khoon Mein Naahathi Nahin,
By youth (prime of life) that is not bathed in blood
Aaj Dharti Bani Hai Dulhan Saathiyon,
Today the earth has been decked as a bride, friends (red is the bridal color)
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Raah Qurbaaniyon Ki Na Veeran Ho,
Paths of Sacrifices, let not be deserted
Tum Sajaathe Hi Rehna Naye Kaafile,
You must continue to form traveling parties
Fathe Ka Jashn Is Jashn Ke Baad Hein,
The celebration of victory is after this celebration
Zindagi Maut Se Mil Rahi Hai Gale,
Life is embracing death
Bandlo Apne Sar Se Kafan Saathiyon,
Tie on your heads, your shrouds, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Khench Do Apne Khoon Se Zameen Par Lakeer,
Describe a line on earth with your blood
Is Tarah Aane Ne Paaye Na Raawan Koyi,
So that no Raawan may cross over this side
Thod Do Haath Agar Haath Utne Lage,
Break the hands if they begin to reach
Chune Paaye Na Sita Ka Daaman Koyi,
Let no one touch Sita's hem
Ram Bhi Tum, tumhi Lakshman Saathiyon,
Ram is you, and youu are Lakshman, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon,
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Trans: Saeed@GNI Forums
INCIDENTALLY (HAQEEKAT) THE FILM WAS CLASSIFIED AS THE BEST INDIAN
WAR MOVIE EVER:
RAFI SINGING FOR THE JAWAANS (SOLDIERS)
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(37) DARD E DIL DARD E JIGAR....................KARZ
http://66.45.233.12/karz_(1976)_-_dar-e-dil.mp3
Year :1980
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you've made me into a lover
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Aapki Madhosh Nazrein Kar Rahi Hain Shaayari)2
Your intoxicating glances are making poetry
Yeh Ghazal Meri Nahin Yeh Ghazal Hai Aapki
This poem isn't mine; this poem is yours
Maine To Bas Woh Likha, Jo Kuchh Likhaaya Aapne
I simply wrote that which you caused me to write.
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kya Hua Shayad Koi Parda Giraaya Aapne
What happened? Perhaps you dropped some curtain
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Aur Thodi Der Mein Bas Hum Judaa Ho Jayenge)2
And in a little while we'll be separated
Aapko Dhoondunga Kaise Raaste Kho Jayenge
How will I search for you? I'll lose the road.
Naam Tak Bhi To Nahin Apna Bataaya Aapne
You haven't even told me your name
Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you've made me into a lover
Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart
Trans: Source:http://www.chatarea.com/bollywhat.m725127
.
(37) DARD E DIL DARD E JIGAR....................KARZ
http://66.45.233.12/karz_(1976)_-_dar-e-dil.mp3
Year :1980
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you've made me into a lover
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Aapki Madhosh Nazrein Kar Rahi Hain Shaayari)2
Your intoxicating glances are making poetry
Yeh Ghazal Meri Nahin Yeh Ghazal Hai Aapki
This poem isn't mine; this poem is yours
Maine To Bas Woh Likha, Jo Kuchh Likhaaya Aapne
I simply wrote that which you caused me to write.
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kya Hua Shayad Koi Parda Giraaya Aapne
What happened? Perhaps you dropped some curtain
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Aur Thodi Der Mein Bas Hum Judaa Ho Jayenge)2
And in a little while we'll be separated
Aapko Dhoondunga Kaise Raaste Kho Jayenge
How will I search for you? I'll lose the road.
Naam Tak Bhi To Nahin Apna Bataaya Aapne
You haven't even told me your name
Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you've made me into a lover
Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart
Trans: Source:http://www.chatarea.com/bollywhat.m725127
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(38) MERE MEHBOOB TUJHE.........................MERE MEHBOOB
http://66.45.233.12/Mere_Mehbbob_Tujhe_(Male)_MERE_MEHBOOB.mp3
Year: :1963
Singer :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician :Naushad
Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Ae mere khwab ki taabir meri jaan-e-ghazal
You who are the realization of my dreams, the soul of my poetry
Zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
My existence (life) keeps remembering you
Raat din mujhko satata hai tasavur tera
Day and night I am tormented by the thought of you
Dil ki dhadkan tujhe awaaz diye jaati hai
My heartbeat keeps calling out to you
Aa mujhe apni sadaon ka sahara dede
Come strengthen me with your voice calling out to me
Mera khoya hua rangeen nazzara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Bhool sakti nahin ankhen woh suhana manzar
My eyes can not forget that lovely sight
Jab tera husn mere ishq se takraya tha
When your loveliness met with my adoration
Aur phir raha mein bikhre the hazaron naghme
Around us swelled thousands of melodies
Meri woh naghme teri awaaz ko de aaya tha
I had bestowed those melodies of mine to your voice
Saz-e-dil ko unhi geeton ka sahara dede
Play those songs on the lyre of my heart
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh gadi
[B]I remember the very first moment of my life
Teri ankhon se koi jaam piya tha maine
When I drank deep of thine eyes
Mere rug rug mein koi barqse lehrai thi
Lightening struck through every part of my being
Jab tere marmari haathon ko chua tha maine
When I hesitantly touched your fair hands
Aa mujhe phir unhi haathon ka sahara dede
Give me once again the support of those fair hands
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Maine ik baar teri ek jhalak dekhi hai
Once I saw you for a brief moment
Meri hasrat hai ke mein phir tera deedar karoon
I long to see you once again in front of my eyes
Tere saaye ko samajh kar mein haseen Taj Mahal
Your shadow I will treat as the Beautiful Taj
Chandni raat me nazaronse tujhe pyar karoon
And in moonlit night I will love you with my eyes
Apni mehki hui zulfon ka sahara dede
Give me the gift of your fragrant tresses
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Dhoond tha hoon tujhe har raah mei har mehfil mein
I seek you in every path, in every gathering
Thak gaye hai meri majboor tamanna ki kadam
Weary now is my helpless unfulfilled desire
Aaj ka din meri umeed ki hai aakhri din
Today is the last day of my hopes
Kal na jaane mei kahan aur kahan tu hai sanam
Tomorrow who knows where I will be and where you, my love
Do ghadi apni nigahon ka sahara dede
For a brief moment support me with your gaze
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Saamne aa ke zara parda utha de rukh se
Appear in front of me and unveil yourself
Ik yahi mera ilaaj-e-ghum-e-tanhai hai
Only this way can I be rid of this loneliness
Teri furqat ne pareshaan kiya hai mujhko
Your separation torments me constantly
Ab to milja ke meri jaan pe ban aayi hai
Oh come to me for this is now my life and death issue
Dil ko bhooli hui yaadon ka sahara dede
Shore up my heart with the forgotten memories
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
trans: Saeed:@GNI Forums
Well done bhai Saeed, It takes a poet of class to translate the difficult urdu:
.
(38) MERE MEHBOOB TUJHE.........................MERE MEHBOOB
http://66.45.233.12/Mere_Mehbbob_Tujhe_(Male)_MERE_MEHBOOB.mp3
Year: :1963
Singer :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician :Naushad
Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Ae mere khwab ki taabir meri jaan-e-ghazal
You who are the realization of my dreams, the soul of my poetry
Zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
My existence (life) keeps remembering you
Raat din mujhko satata hai tasavur tera
Day and night I am tormented by the thought of you
Dil ki dhadkan tujhe awaaz diye jaati hai
My heartbeat keeps calling out to you
Aa mujhe apni sadaon ka sahara dede
Come strengthen me with your voice calling out to me
Mera khoya hua rangeen nazzara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Bhool sakti nahin ankhen woh suhana manzar
My eyes can not forget that lovely sight
Jab tera husn mere ishq se takraya tha
When your loveliness met with my adoration
Aur phir raha mein bikhre the hazaron naghme
Around us swelled thousands of melodies
Meri woh naghme teri awaaz ko de aaya tha
I had bestowed those melodies of mine to your voice
Saz-e-dil ko unhi geeton ka sahara dede
Play those songs on the lyre of my heart
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh gadi
[B]I remember the very first moment of my life
Teri ankhon se koi jaam piya tha maine
When I drank deep of thine eyes
Mere rug rug mein koi barqse lehrai thi
Lightening struck through every part of my being
Jab tere marmari haathon ko chua tha maine
When I hesitantly touched your fair hands
Aa mujhe phir unhi haathon ka sahara dede
Give me once again the support of those fair hands
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Maine ik baar teri ek jhalak dekhi hai
Once I saw you for a brief moment
Meri hasrat hai ke mein phir tera deedar karoon
I long to see you once again in front of my eyes
Tere saaye ko samajh kar mein haseen Taj Mahal
Your shadow I will treat as the Beautiful Taj
Chandni raat me nazaronse tujhe pyar karoon
And in moonlit night I will love you with my eyes
Apni mehki hui zulfon ka sahara dede
Give me the gift of your fragrant tresses
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Dhoond tha hoon tujhe har raah mei har mehfil mein
I seek you in every path, in every gathering
Thak gaye hai meri majboor tamanna ki kadam
Weary now is my helpless unfulfilled desire
Aaj ka din meri umeed ki hai aakhri din
Today is the last day of my hopes
Kal na jaane mei kahan aur kahan tu hai sanam
Tomorrow who knows where I will be and where you, my love
Do ghadi apni nigahon ka sahara dede
For a brief moment support me with your gaze
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Saamne aa ke zara parda utha de rukh se
Appear in front of me and unveil yourself
Ik yahi mera ilaaj-e-ghum-e-tanhai hai
Only this way can I be rid of this loneliness
Teri furqat ne pareshaan kiya hai mujhko
Your separation torments me constantly
Ab to milja ke meri jaan pe ban aayi hai
Oh come to me for this is now my life and death issue
Dil ko bhooli hui yaadon ka sahara dede
Shore up my heart with the forgotten memories
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
trans: Saeed:@GNI Forums
Well done bhai Saeed, It takes a poet of class to translate the difficult urdu:
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(39) JON JANI JANARDHAN.........................NASEEB
http://66.45.233.12/JohnJaniJanardhan.mp3
Year........ 1981
Singer.......Mohd Rafi
Musician.....Laxmikant Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dhana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan tara-ram-pam-pam-pam-pam
(Ye tino naam hain mere,)2 Allah, Jesus, Ram hain mere
All three names are mine, Allah, Jesus, Ram are mine
Jis naam se jo chahe, jo chahe mujhe bulaale
Whichever name they choose, whoever may call out for me
Jisane jo faramaaya, jo maanga main laaya
Whatever they order, whatever they desire, I will serve
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
de dhana-dan!
Look out danadan.
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
(Ye filmon ke sitare)2, dekho nikale chamakate taare
These film stars, look how they all shine with glamour
(Ye sabaka dil bahalaayen, main inaka dil bahalaaun)2
They entertain the world, and I entertain them
Hiro in se takaraya, hiro ko gussa aaya
The hero collided with them, the hero was angry
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
mast dhana-dan!
On a high
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
(Angrezi ho ya desi, filmein sabhi main ne dekhi)
English or local films I have seen them all
(Har pikchar dekhake socha, main bhi aiktar ban jaauun)2
Every picture I saw, I thought I should become an actor
Qismat ne ghumaaya, hotal mein pahunchaya
Fate whirled me around, landed me in this hotel
Hun yaaroon ka main yaardushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
dekh dhana-dan!
Look out, dana dan.
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(39) JON JANI JANARDHAN.........................NASEEB
http://66.45.233.12/JohnJaniJanardhan.mp3
Year........ 1981
Singer.......Mohd Rafi
Musician.....Laxmikant Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dhana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan tara-ram-pam-pam-pam-pam
(Ye tino naam hain mere,)2 Allah, Jesus, Ram hain mere
All three names are mine, Allah, Jesus, Ram are mine
Jis naam se jo chahe, jo chahe mujhe bulaale
Whichever name they choose, whoever may call out for me
Jisane jo faramaaya, jo maanga main laaya
Whatever they order, whatever they desire, I will serve
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
de dhana-dan!
Look out danadan.
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
(Ye filmon ke sitare)2, dekho nikale chamakate taare
These film stars, look how they all shine with glamour
(Ye sabaka dil bahalaayen, main inaka dil bahalaaun)2
They entertain the world, and I entertain them
Hiro in se takaraya, hiro ko gussa aaya
The hero collided with them, the hero was angry
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
mast dhana-dan!
On a high
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
(Angrezi ho ya desi, filmein sabhi main ne dekhi)
English or local films I have seen them all
(Har pikchar dekhake socha, main bhi aiktar ban jaauun)2
Every picture I saw, I thought I should become an actor
Qismat ne ghumaaya, hotal mein pahunchaya
Fate whirled me around, landed me in this hotel
Hun yaaroon ka main yaardushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
dekh dhana-dan!
Look out, dana dan.
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(40) BANDA PARWAR.......................PHIR WOHI DIL LAYA HOON
http://66.45.233.12/Banda_Perwar_Thaam_Lo_Jigar_Phir_Wahi_Dil_Laya_Hoon.mp3
Year..............1963
Singer............Mohd Rafi
Lyricist..........Majrooh Sultanpuri
Musician..........O.P.Nayyar
banda parvar
(banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon)2
O kind and caring one, be prepared, your lover has returned
And has brought once again an offering of the same heart
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
(jiski tadap se rukhe pe tumhare aaya nikhar gazab ka)2
The wanting of your lover has left you golowing
jiske lahu se aur bhi chamka rang tumhare lab ka
and whose blood has made your red lips even more enchanting
kesu khule zanjeer bane... aur bhi tum tasveer bane
Tresses untied and held me prisoner, yet you look lovlier
aayina dildaar ka nazarana pyaar ka
mirror of your love, an offering of love
phir wohi dil laya hoon
I have brought the same heart
banda parvar
(banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon)2
O kind and caring one, be prepared, your lover has returned
And has brought once again an offering of the same heart
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
(meri nigahe shaok se bachkar yaar kaha jaoge)2
Where will you hide from my eager gaze
paavo jaha rakhdoge adaa se dil ko wahi paoge
whereever you set your feet, you will find my heart
rahu juda ye majal kaha... jau kahi ye khayal kaha
That I stay away from you, I can not even think of it
banda dildaar ka nazarana pyaar ka
phir wohi dil laya hoon
I come with the same heart
banda parvar
(banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon)2
O kind and caring one, be prepared, your lover has returned
And has brought once again an offering of the same heart
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(40) BANDA PARWAR.......................PHIR WOHI DIL LAYA HOON
http://66.45.233.12/Banda_Perwar_Thaam_Lo_Jigar_Phir_Wahi_Dil_Laya_Hoon.mp3
Year..............1963
Singer............Mohd Rafi
Lyricist..........Majrooh Sultanpuri
Musician..........O.P.Nayyar
banda parvar
(banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon)2
O kind and caring one, be prepared, your lover has returned
And has brought once again an offering of the same heart
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
(jiski tadap se rukhe pe tumhare aaya nikhar gazab ka)2
The wanting of your lover has left you golowing
jiske lahu se aur bhi chamka rang tumhare lab ka
and whose blood has made your red lips even more enchanting
kesu khule zanjeer bane... aur bhi tum tasveer bane
Tresses untied and held me prisoner, yet you look lovlier
aayina dildaar ka nazarana pyaar ka
mirror of your love, an offering of love
phir wohi dil laya hoon
I have brought the same heart
banda parvar
(banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon)2
O kind and caring one, be prepared, your lover has returned
And has brought once again an offering of the same heart
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
(meri nigahe shaok se bachkar yaar kaha jaoge)2
Where will you hide from my eager gaze
paavo jaha rakhdoge adaa se dil ko wahi paoge
whereever you set your feet, you will find my heart
rahu juda ye majal kaha... jau kahi ye khayal kaha
That I stay away from you, I can not even think of it
banda dildaar ka nazarana pyaar ka
phir wohi dil laya hoon
I come with the same heart
banda parvar
(banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon)2
O kind and caring one, be prepared, your lover has returned
And has brought once again an offering of the same heart
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(41) AJI KIBLA MOHO TARMA.......................PHIR WOHI DIL LAYA HOON
http://66.45.233.12/Kabhi_Shola_Kabhi_Nagma_Phir_Wahi_Dil_Laya_Hoon.mp3
Year: :1963
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Majrooh Sultanpuri
Musician(s): :O.P.Nayyar
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I've seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I've seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
uff yeh gussa kaali aankhen ho rahi hai gulaabi
This fit of anger with your dark eyes turning pink
aap ki to yeh adaa hai aur kisi ki kharaabi
This is your casual way but will cause someone's ruin
arre re maine tumhe dekha sirf dekha maaniye kehna
Hey, I only looked at you, just looked at you, believe me
maine tumhe dekha sirf dekha maaniye kehna
I only looked at you, just looked at you, believe me
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I've seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
aarzoo thi chand lamhei yoon hi chalte phirte
It was my desire, for a while, to walk with you
betaqalluff hoke tumse chand baatein karte
With easy fimilarity, for a while, to talk with you
arre re tum jo haseen the dil ne chaha saath hi rehna
Oh you are so beautiful, my heart just wanted to be with you
tum jo haseen the dil ne chaha saath hi rehna
You are so beautiful, my heart just wanted to be with you
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I've seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody[/b
Trans: [b]Saeed@GNI Forums
.
(41) AJI KIBLA MOHO TARMA.......................PHIR WOHI DIL LAYA HOON
http://66.45.233.12/Kabhi_Shola_Kabhi_Nagma_Phir_Wahi_Dil_Laya_Hoon.mp3
Year: :1963
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Majrooh Sultanpuri
Musician(s): :O.P.Nayyar
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I've seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I've seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
uff yeh gussa kaali aankhen ho rahi hai gulaabi
This fit of anger with your dark eyes turning pink
aap ki to yeh adaa hai aur kisi ki kharaabi
This is your casual way but will cause someone's ruin
arre re maine tumhe dekha sirf dekha maaniye kehna
Hey, I only looked at you, just looked at you, believe me
maine tumhe dekha sirf dekha maaniye kehna
I only looked at you, just looked at you, believe me
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I've seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
aarzoo thi chand lamhei yoon hi chalte phirte
It was my desire, for a while, to walk with you
betaqalluff hoke tumse chand baatein karte
With easy fimilarity, for a while, to talk with you
arre re tum jo haseen the dil ne chaha saath hi rehna
Oh you are so beautiful, my heart just wanted to be with you
tum jo haseen the dil ne chaha saath hi rehna
You are so beautiful, my heart just wanted to be with you
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I've seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody[/b
Trans: [b]Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(42) HUM TU CHALE PARDES........................SARGAM
http://66.45.233.12/Hum_To_Chale_Pardes_SARGAM.mp3
Year :1979
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2
I am going away, I do not belong here
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye...
I have to leave my country I do not belong here
(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2
I am going away I do not belong here
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye...
I have to leave my country I do not belong here
(Yeh Galiyanpat, Panghat Yeh Mandir,)
These streets the well, this temple
Barson Purana, Barason Purana,
are years old, all years old
(Yeh Galiyanpat, Panghat Yeh Mandir,)
These streets the well, this temple
Barson Purana,
are years old,
Kal Tak Yeh Sab Apna Tha, Ab Lagata Hai Begana,
yesterday all was mine, now it looks as if belongs to another
(Badla Jag Ne Bhes,)2 Badala Jag Ne Bhes,
the world has changed its face, changed its face
Hum Pardesi Hogaye,Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye
I have to leave my country I do not belong here
(Ay Panchi)2 Hum Kismat Ke Maaron Ko,
Hey birds do this for us the unfortunate ones)
Bhul Na Jaana, Bhul Na Jaana,
Do not forget us, do not forget us
Aate Jaate Khair Khabar Sab Logon Ki De Jaana,
bring me new of my people whenever you can
Le Jaana Sandes, Le Jaana Sandes,
Take my messages to them give my messages to them
Hum Pardesi Hogaye, Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye
I have to go away,I do not belong here any more
(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)
I am going away I do not belong here
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye...
I have to leave my country I do not belong here
Ho Rama Ho Ramaaa Ho Rama ho Rama ho
Oh Ram Oh Ram Oh Ram
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(42) HUM TU CHALE PARDES........................SARGAM
http://66.45.233.12/Hum_To_Chale_Pardes_SARGAM.mp3
Year :1979
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2
I am going away, I do not belong here
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye...
I have to leave my country I do not belong here
(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2
I am going away I do not belong here
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye...
I have to leave my country I do not belong here
(Yeh Galiyanpat, Panghat Yeh Mandir,)
These streets the well, this temple
Barson Purana, Barason Purana,
are years old, all years old
(Yeh Galiyanpat, Panghat Yeh Mandir,)
These streets the well, this temple
Barson Purana,
are years old,
Kal Tak Yeh Sab Apna Tha, Ab Lagata Hai Begana,
yesterday all was mine, now it looks as if belongs to another
(Badla Jag Ne Bhes,)2 Badala Jag Ne Bhes,
the world has changed its face, changed its face
Hum Pardesi Hogaye,Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye
I have to leave my country I do not belong here
(Ay Panchi)2 Hum Kismat Ke Maaron Ko,
Hey birds do this for us the unfortunate ones)
Bhul Na Jaana, Bhul Na Jaana,
Do not forget us, do not forget us
Aate Jaate Khair Khabar Sab Logon Ki De Jaana,
bring me new of my people whenever you can
Le Jaana Sandes, Le Jaana Sandes,
Take my messages to them give my messages to them
Hum Pardesi Hogaye, Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye
I have to go away,I do not belong here any more
(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)
I am going away I do not belong here
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye...
I have to leave my country I do not belong here
Ho Rama Ho Ramaaa Ho Rama ho Rama ho
Oh Ram Oh Ram Oh Ram
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(43) MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI.................AYEE DIN BAHAR KI
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Mere%20dushman.mp3
Year :1966
Singer :Mohd Rafi
Lyrics :Anand Bakshi
Director :Laxmikant Pyarelal
mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai
My heart, O cruel one, you toyed with so casually
ke banke dost apane doston se dushamani ki hai
under the guise of friendship you were an enemy to your friends
(mere dushman tu meri dosti ko tarse)2
you who are my enemy, may you long for my friendship
mujhe gam denewale tu khushi ko tarse
you who gave me grief, may you long for happiness
mere dushman
My enemy
tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi
May you be a bloom in autumn, may the spring never touch you
meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi
May you be in agony like me, may you never know peace
tujhako karaar na aaye kabhi
may you never know peace
jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse
May you live in such a manner that you long for life
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa
Let there this much effect of my fidelity, O fickle one
ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa
One day you may remember your cruelties, O fickle one
apani jafaye o bewafa
your cruelties, O fickle one
pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse
May you cry tears of regret, may you long for laughter
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho
May there be no desert more barren than your orchard
iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho
Let alone friends, in this world, may you not even know strangers
apan toh kya begana na ho
not friends, not even strangers
kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse
What of some one's love, may you long for their rejection
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
Trans:Saeed@GNI Forums
Wow, what a way to go Saeed, the difficult poetry of love "Mere Mehboob Tujhe" and now this, "Mere Dushman Tu Mere" so much enmity and hate, and yet it was done with ease and clarity........well done again Saeed:
.
(43) MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI.................AYEE DIN BAHAR KI
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Mere%20dushman.mp3
Year :1966
Singer :Mohd Rafi
Lyrics :Anand Bakshi
Director :Laxmikant Pyarelal
mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai
My heart, O cruel one, you toyed with so casually
ke banke dost apane doston se dushamani ki hai
under the guise of friendship you were an enemy to your friends
(mere dushman tu meri dosti ko tarse)2
you who are my enemy, may you long for my friendship
mujhe gam denewale tu khushi ko tarse
you who gave me grief, may you long for happiness
mere dushman
My enemy
tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi
May you be a bloom in autumn, may the spring never touch you
meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi
May you be in agony like me, may you never know peace
tujhako karaar na aaye kabhi
may you never know peace
jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse
May you live in such a manner that you long for life
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa
Let there this much effect of my fidelity, O fickle one
ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa
One day you may remember your cruelties, O fickle one
apani jafaye o bewafa
your cruelties, O fickle one
pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse
May you cry tears of regret, may you long for laughter
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho
May there be no desert more barren than your orchard
iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho
Let alone friends, in this world, may you not even know strangers
apan toh kya begana na ho
not friends, not even strangers
kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse
What of some one's love, may you long for their rejection
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
Trans:Saeed@GNI Forums
Wow, what a way to go Saeed, the difficult poetry of love "Mere Mehboob Tujhe" and now this, "Mere Dushman Tu Mere" so much enmity and hate, and yet it was done with ease and clarity........well done again Saeed:
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(44) RAHA GARDISHON MAY HARDAM..................DO BADAN
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Raha%20Gardishon%20Main.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Ravi
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
The star of my love has always been in endless troubles
Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
Sometimes the boat swayed ,sometimes times I lost the shore
Rahaa gardishon mein haradam
(Koee dil ke khel dekhe, ke mohabbato kee baajee)2
See the games played by the heart, in quest for love
Wo kadam kadam pe jeete, main kadam kadam pe haaraa
They won at every step , I lost at every stage
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)
(The star of my love has always been in endless troubles)
(Rahaa gardishon mein haradam)
(Ye humaaree badanaseebee, jo naheen to aaur kyaa hai)2
If this is not my misfortunes then what is it?
Ke usee ke ho gaye hum jo naa ho sakaa humaaraa
I gave myself to one who was never mine)
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
(The star of my love has always been in endless troubles)
Rahaa gardishon mein haradam
(Pade jab gamon se paale, rahe mit ke mitane waale)2
When confronted with grief, I Got lost
Jise maut ne naa poochhaa, use zindagee ne maaraa
Death never asked for me and life always killed me
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
(The star of my love has always been in endless troubles)
Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
(At times my love boat strayed unbalanced , at times I lost the shore)
Rahaa gardishon mein haradam
Trans:Saeed@GNI Forums
.
(44) RAHA GARDISHON MAY HARDAM..................DO BADAN
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Raha%20Gardishon%20Main.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Ravi
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
The star of my love has always been in endless troubles
Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
Sometimes the boat swayed ,sometimes times I lost the shore
Rahaa gardishon mein haradam
(Koee dil ke khel dekhe, ke mohabbato kee baajee)2
See the games played by the heart, in quest for love
Wo kadam kadam pe jeete, main kadam kadam pe haaraa
They won at every step , I lost at every stage
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)
(The star of my love has always been in endless troubles)
(Rahaa gardishon mein haradam)
(Ye humaaree badanaseebee, jo naheen to aaur kyaa hai)2
If this is not my misfortunes then what is it?
Ke usee ke ho gaye hum jo naa ho sakaa humaaraa
I gave myself to one who was never mine)
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
(The star of my love has always been in endless troubles)
Rahaa gardishon mein haradam
(Pade jab gamon se paale, rahe mit ke mitane waale)2
When confronted with grief, I Got lost
Jise maut ne naa poochhaa, use zindagee ne maaraa
Death never asked for me and life always killed me
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
(The star of my love has always been in endless troubles)
Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
(At times my love boat strayed unbalanced , at times I lost the shore)
Rahaa gardishon mein haradam
Trans:Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(45) KOI SAAGAR DIL KO BEHLATA..................DIL DIYA DARD LIYA
http://66.45.233.12/Koi_Sagar_Dil_Ko_Bahlata_Nahin.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Naushad
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(main koyee patthar naheen insaan hoon)2
I am not a stone, I am a human being
kaise kah doo ghum se ghabaraataa naheen
how do I say that I dont fear sorrow
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(kal to sab the, kaarawaan ke saath saath)2
yesterday everyone walked with my caravan
aaj koyee raah dikhalaa taa naheen
today no one wants to show me the way
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
(none of the wines appeal to me)
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(zindagee ke aaeene ko tod do)2
break the mirror of life
is mein ab kuchh bhee nazar aataa naheen
now I can see nothing in it
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Revised:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the seas entertain my heart]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[during unconsciousness also i dont feel conscious]
There are two similar sounding words which are very distinct from each other. One is SAGAR meaning the sea, or a large water body and the other is SAGHAR which is a glass brimming with the right stuff. So here it would be right to change it thus:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the wines appeal to me]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[Even drunk I feel no relief from pain]
Accepted: Based on the fact of seeing the movie and I think this
is what the actor wanted to convey:
Saeed/CV/Oldie Fan/ Coming together to get this correct means a lot
to all Rafi Fans:
Some day we might even have another version of the two lines:
.
(45) KOI SAAGAR DIL KO BEHLATA..................DIL DIYA DARD LIYA
http://66.45.233.12/Koi_Sagar_Dil_Ko_Bahlata_Nahin.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Naushad
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(main koyee patthar naheen insaan hoon)2
I am not a stone, I am a human being
kaise kah doo ghum se ghabaraataa naheen
how do I say that I dont fear sorrow
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(kal to sab the, kaarawaan ke saath saath)2
yesterday everyone walked with my caravan
aaj koyee raah dikhalaa taa naheen
today no one wants to show me the way
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
(none of the wines appeal to me)
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(zindagee ke aaeene ko tod do)2
break the mirror of life
is mein ab kuchh bhee nazar aataa naheen
now I can see nothing in it
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Revised:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the seas entertain my heart]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[during unconsciousness also i dont feel conscious]
There are two similar sounding words which are very distinct from each other. One is SAGAR meaning the sea, or a large water body and the other is SAGHAR which is a glass brimming with the right stuff. So here it would be right to change it thus:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the wines appeal to me]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[Even drunk I feel no relief from pain]
Accepted: Based on the fact of seeing the movie and I think this
is what the actor wanted to convey:
Saeed/CV/Oldie Fan/ Coming together to get this correct means a lot
to all Rafi Fans:
Some day we might even have another version of the two lines:
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(46) TU KAHAAN YE BATAA....................TERE GHAR KI SAAMNE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/gWOmyJRRY9.As1NMvHdW/
Year: :1963
Singer) :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician :S.D.Burman
Tu Kahaan, Ye Bata, Is Nasheelee Raat Mein
(Where are you lost, tell me, in this intoxicating night
Maane Na Mera Dil Deewaana
(My passionate heart will not listen to reason
Haay Re, Maane Na Mera Dil Deewaana
(Oh my passionate heart will not know peace
He, Bada Natkhat Hai Sama
(see, the mischievous surroundings
Har Nazaara Hai Jawaan
(Beautiful sights everywhere)
Chha Gaya Chaaron Taraf, Meri Aahon Ka Dhuaan
(Everything is enveloped in all directions in the clouds of my sighs)
Dil Mera, Meri Jaan, Na Jalaa Tu Kahaan...
(Spare my heart, my Love, don't make it miserable, where are you)
Ho, Aai Jab Thandi Hawa
(Oh, when the cold breeze blew
Maine Poochha Jo Pata
(When I asked for your whereabouts
Vo Bhi Katrake Gai, Aur Bechain Kiya
(The breeze slipped past me, agitated me even more
Pyar Se, Tu Mujhe, De Sada Tu Kahaan...
(Lovingly, call out to me, where are you ...
He, Chand Taaron Ne Suna
(The moon and the stars heard it
In Bahaaron Ne Suna
(These pleasant spring times heard me
Dard Ka Raag Mera, Rehguzaron Ne Suna
(My cry of pain, the busy pathways heard it
Tu Bhi Soon, Jaaneman, Aa Bhi Jaa Tu Kahaan...
(You too hear it, my life, it's about time you came, where are you
Ho, Pyaar Ka Dekho Asar
(Oh, see the power of love)
Aaye Tum Thaame Jigar
(You came, with eagerness of love)
Mil Gayi Aaj Mujhe, Meri Manchahi Dagar
I have found today, the path I was seeking
Kyun Chhupa, Ek Jhalak, Phir Dikha Tu Kahaan...
Why hide, give me a glimpse, once again, where are you
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(46) TU KAHAAN YE BATAA....................TERE GHAR KI SAAMNE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/gWOmyJRRY9.As1NMvHdW/
Year: :1963
Singer) :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician :S.D.Burman
Tu Kahaan, Ye Bata, Is Nasheelee Raat Mein
(Where are you lost, tell me, in this intoxicating night
Maane Na Mera Dil Deewaana
(My passionate heart will not listen to reason
Haay Re, Maane Na Mera Dil Deewaana
(Oh my passionate heart will not know peace
He, Bada Natkhat Hai Sama
(see, the mischievous surroundings
Har Nazaara Hai Jawaan
(Beautiful sights everywhere)
Chha Gaya Chaaron Taraf, Meri Aahon Ka Dhuaan
(Everything is enveloped in all directions in the clouds of my sighs)
Dil Mera, Meri Jaan, Na Jalaa Tu Kahaan...
(Spare my heart, my Love, don't make it miserable, where are you)
Ho, Aai Jab Thandi Hawa
(Oh, when the cold breeze blew
Maine Poochha Jo Pata
(When I asked for your whereabouts
Vo Bhi Katrake Gai, Aur Bechain Kiya
(The breeze slipped past me, agitated me even more
Pyar Se, Tu Mujhe, De Sada Tu Kahaan...
(Lovingly, call out to me, where are you ...
He, Chand Taaron Ne Suna
(The moon and the stars heard it
In Bahaaron Ne Suna
(These pleasant spring times heard me
Dard Ka Raag Mera, Rehguzaron Ne Suna
(My cry of pain, the busy pathways heard it
Tu Bhi Soon, Jaaneman, Aa Bhi Jaa Tu Kahaan...
(You too hear it, my life, it's about time you came, where are you
Ho, Pyaar Ka Dekho Asar
(Oh, see the power of love)
Aaye Tum Thaame Jigar
(You came, with eagerness of love)
Mil Gayi Aaj Mujhe, Meri Manchahi Dagar
I have found today, the path I was seeking
Kyun Chhupa, Ek Jhalak, Phir Dikha Tu Kahaan...
Why hide, give me a glimpse, once again, where are you
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(47) DIL KI AWAAZ BHI SUN.......................HUMSAYA
http://66.45.233.12/Dil_Ki_Aawaz_Bhi_Sun_Humsaya.mp3
Year: :1968
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shevan Rizvi
Musician(s): :O.P.Nayyar
(Dil kee aawaaz bhee sun mere fasaane pe naa jaa
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa)2
Listen to what my heart says, don't just rely on tales,
Look into my eyes, and ignore what others have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
(ik nazar dekh le, jeene kee ijaazat de de
roothane waale woh pahalee see mohabbat de de)2
Look at me once, give me your love so I can live,
you are estranged and angry but gave me love as before
(ishq maasoom hai,)2 ilzaam lagaane pe naa jaa
love is blameless, try not to accuse it
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and not only at others
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
(waqt insaan pe aiesaa bhee kabhee aataa hai
raah mein chhod ke saayaa bhee chalaa jaataa hai)2
there comes such moments in man's life
that even the shadow leaves deserts him
din bhee nikalegaa kabhee,)2 raat ke aane pe naa jaa
The day will dawn yet, don't just judge on darkness
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and ignore what others have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
(main haqikat hoon, ye ik roz dikhaaoongaa tujhe
begunaahee pe mohabbat kee rulaaoongaa tujhe)2
I am the truth, this I will prove one day
that love is innocent, I will make you realise and cry
daag dil ke naheen mitaten hain, mitaane pe naa jaa
The scars of the heart does not heal don't try to erase them
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and ignore what other have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
dil kee aawaaz bhee sun mere fasaane pe naa jaa
listen to what my heart says, don't go by the tales about me
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
(look into my eyes too and ignore what others have to say
Trans:Saeed@GNI Forums
.
(47) DIL KI AWAAZ BHI SUN.......................HUMSAYA
http://66.45.233.12/Dil_Ki_Aawaz_Bhi_Sun_Humsaya.mp3
Year: :1968
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shevan Rizvi
Musician(s): :O.P.Nayyar
(Dil kee aawaaz bhee sun mere fasaane pe naa jaa
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa)2
Listen to what my heart says, don't just rely on tales,
Look into my eyes, and ignore what others have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
(ik nazar dekh le, jeene kee ijaazat de de
roothane waale woh pahalee see mohabbat de de)2
Look at me once, give me your love so I can live,
you are estranged and angry but gave me love as before
(ishq maasoom hai,)2 ilzaam lagaane pe naa jaa
love is blameless, try not to accuse it
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and not only at others
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
(waqt insaan pe aiesaa bhee kabhee aataa hai
raah mein chhod ke saayaa bhee chalaa jaataa hai)2
there comes such moments in man's life
that even the shadow leaves deserts him
din bhee nikalegaa kabhee,)2 raat ke aane pe naa jaa
The day will dawn yet, don't just judge on darkness
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and ignore what others have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
(main haqikat hoon, ye ik roz dikhaaoongaa tujhe
begunaahee pe mohabbat kee rulaaoongaa tujhe)2
I am the truth, this I will prove one day
that love is innocent, I will make you realise and cry
daag dil ke naheen mitaten hain, mitaane pe naa jaa
The scars of the heart does not heal don't try to erase them
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and ignore what other have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
dil kee aawaaz bhee sun mere fasaane pe naa jaa
listen to what my heart says, don't go by the tales about me
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
(look into my eyes too and ignore what others have to say
Trans:Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(48) MAIN ZINDAGI KI SAAT.......................HUM DONO
http://66.45.233.12/MainZindagiKaSaathNibhata.mp3
Year:.............1961
Singer............Mohd Rafi
Lyricist..........Sahir Ludhianvi
Musician..........Jaidev
Mein zindagi ka sath nibhata chala gaya
I went on living my life the way it came
har fikar ko dhoein mein urata chala gaya
and my worries were blown away as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
(barbadiyon ka soog manana fazool tha)2
it was pointless to grieve over tragedies
manana fazool tha manana fazool tha
it was pointless it was pointless
(barbadiyon ka jashan manata chala gaya)
I celebrated the tragedies as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
(jo mil gaya usi ko muqaddar samajh liya)2
(Whatever I received I accepted as my fate
muqaddar samajh liya muqaddar samajh liya
accepted it as fate, accepted it as fate
(jo kho gaya mein us ko bhulata chala gaya)2
whateve I lost, I forgot as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
(gham aur khoushi mein farq na mahsoos ho jahan)2
where grief and joy cannot be torn apart
na mahsoos ho jahan na mahsoos ho jahan
cannot be torn apart,cannot be torn apart
(mein dil ko us maqam pe lata chala gaya)2
I coaxed my heart to that point as I went along
Mein zindagi ka sath nibhata chala gaya
I went on living my life the way it came
har fikar ko dhoein mein urata chala gaya
and my worries were blown away as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
Trans:Saeed@GNI Forums
.
(48) MAIN ZINDAGI KI SAAT.......................HUM DONO
http://66.45.233.12/MainZindagiKaSaathNibhata.mp3
Year:.............1961
Singer............Mohd Rafi
Lyricist..........Sahir Ludhianvi
Musician..........Jaidev
Mein zindagi ka sath nibhata chala gaya
I went on living my life the way it came
har fikar ko dhoein mein urata chala gaya
and my worries were blown away as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
(barbadiyon ka soog manana fazool tha)2
it was pointless to grieve over tragedies
manana fazool tha manana fazool tha
it was pointless it was pointless
(barbadiyon ka jashan manata chala gaya)
I celebrated the tragedies as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
(jo mil gaya usi ko muqaddar samajh liya)2
(Whatever I received I accepted as my fate
muqaddar samajh liya muqaddar samajh liya
accepted it as fate, accepted it as fate
(jo kho gaya mein us ko bhulata chala gaya)2
whateve I lost, I forgot as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
(gham aur khoushi mein farq na mahsoos ho jahan)2
where grief and joy cannot be torn apart
na mahsoos ho jahan na mahsoos ho jahan
cannot be torn apart,cannot be torn apart
(mein dil ko us maqam pe lata chala gaya)2
I coaxed my heart to that point as I went along
Mein zindagi ka sath nibhata chala gaya
I went on living my life the way it came
har fikar ko dhoein mein urata chala gaya
and my worries were blown away as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
Trans:Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(49) TUMSE ACHA KAUN HAI........................JAANWAR
http://66.45.233.12/Tum_Se_Acha_Kaun_Hai_Jaanwar.mp3
Year..........1965
Singer........Mohd Rafi
Lyricist......Hasrat Jaipuri
Musician......Shankar Jaikishen
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life)
I am all yours, my love, please get to know me)
(main hoon wo jhonkaa, masta hawaaka,sanga tumhaare, chalata rahoonga
jab se hui hai, tum se mohabbata milta raha hoon, milta rahoonga)2
(I am that gust of lovely breeze, I will be in step with you
From the time I fell in love, I have been meeting and will keep on meeting you)
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life)
I am all yours, my love, please get to know me)
(seene mein dil hai, dil mein tumhi ho tumnay hamaare, chhoti si jaa hain
tum ho salaamat, ham ko nahi gam tum se hamaaree, duniya jawaan hain)2
(in this breast, is a heart, in this heart you are present
you are my life and I have no worries because of you my world is beautiful)
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life)
I am all yours, my love, please get to know me)
marke bhi dekha, marna sake ham dilki lagi ne, hamako bachaaya
teri nazar kaa, jaadu hai shaayad jisne hame phir, zinda banaaya
(tried dying, but could not succeed this love of mine have saved me
it must be the magic of your gaze that kept me alive)
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life
I am all yours, my love, so please get to know me)
Trans:Saeed@GNI Forums
(49) TUMSE ACHA KAUN HAI........................JAANWAR
http://66.45.233.12/Tum_Se_Acha_Kaun_Hai_Jaanwar.mp3
Year..........1965
Singer........Mohd Rafi
Lyricist......Hasrat Jaipuri
Musician......Shankar Jaikishen
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life)
I am all yours, my love, please get to know me)
(main hoon wo jhonkaa, masta hawaaka,sanga tumhaare, chalata rahoonga
jab se hui hai, tum se mohabbata milta raha hoon, milta rahoonga)2
(I am that gust of lovely breeze, I will be in step with you
From the time I fell in love, I have been meeting and will keep on meeting you)
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life)
I am all yours, my love, please get to know me)
(seene mein dil hai, dil mein tumhi ho tumnay hamaare, chhoti si jaa hain
tum ho salaamat, ham ko nahi gam tum se hamaaree, duniya jawaan hain)2
(in this breast, is a heart, in this heart you are present
you are my life and I have no worries because of you my world is beautiful)
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life)
I am all yours, my love, please get to know me)
marke bhi dekha, marna sake ham dilki lagi ne, hamako bachaaya
teri nazar kaa, jaadu hai shaayad jisne hame phir, zinda banaaya
(tried dying, but could not succeed this love of mine have saved me
it must be the magic of your gaze that kept me alive)
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life
I am all yours, my love, so please get to know me)
Trans:Saeed@GNI Forums
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(50) MERE MOHABAT JAWA..........................JAANWAR
http://66.45.233.12/Meri_Mohabbat_Jawan_Rahegi_Jaanwar.mp3
Year :1965
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician(s) :Shankar Jaikishan
Merii Muhabbat Javaan Rahegii
(MY LOVE WILL BE ETERNAL)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL BE)
Merii Muhabbat Javaan Rahegii
(MY LOVE WILL BE ETERNAL)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL BE)
Ta.Dap Ta.Dap Kar Yahii Kahegii
(IT WILL SUFFER AND SAY)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL)
Na Tum Saa Ko_Ii Zamaane Bhar Me.N, O O
(THERE IS NO ONE LIKE YOU IN THE WHOLE WORLD)
Na Tum Saa Ko_Ii Zamaane Bhar Me.N, O O
(THERE IS NO ONE LIKE YOU IN THE WHOLE WORLD)
Tumheen Ko Chaahaa Merii Nazar Ne
(ONLY YOU I FALL FOR)
Tumheen Ko Chaahaa Merii Nazar Ne
(ONLY YOU I FALL FOR)
Tumhen Chunaa Hai, Tumhe.N Chunegii
(AND MY CHOICE IS ONLY FOR YOU)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL BE)
Jo Aag Dil Mein Lagii Hu_Ii Hai, O O
(THE FIRE BURNING IN MY HEART)
Yahii To Manzil Kii Roshanii Hai
(IS THE BEACON SHOWING OUR DESTINY)
Na Yah Bujhii Hai, Na Yah Bujhegii
(IT NEVER DID NEVER WILL DIE)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND WILL FOREVER BE)
Tumharii Pahaloo Mein Gar Mare Ham, O O
(WERE I TO DIE BY YOUR SIDE)
To Maut Kitanii Hasiin Hogii
(THAT DEATH WILL BE SO BEAUTIFUL)
Chitaa Mein Jal Kar Bhii Naa Mitegii
(MY LOVE WILL NOT EVEN DIE AFTER DEATH)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND WILL FOREVER BE)
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(50) MERE MOHABAT JAWA..........................JAANWAR
http://66.45.233.12/Meri_Mohabbat_Jawan_Rahegi_Jaanwar.mp3
Year :1965
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician(s) :Shankar Jaikishan
Merii Muhabbat Javaan Rahegii
(MY LOVE WILL BE ETERNAL)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL BE)
Merii Muhabbat Javaan Rahegii
(MY LOVE WILL BE ETERNAL)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL BE)
Ta.Dap Ta.Dap Kar Yahii Kahegii
(IT WILL SUFFER AND SAY)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL)
Na Tum Saa Ko_Ii Zamaane Bhar Me.N, O O
(THERE IS NO ONE LIKE YOU IN THE WHOLE WORLD)
Na Tum Saa Ko_Ii Zamaane Bhar Me.N, O O
(THERE IS NO ONE LIKE YOU IN THE WHOLE WORLD)
Tumheen Ko Chaahaa Merii Nazar Ne
(ONLY YOU I FALL FOR)
Tumheen Ko Chaahaa Merii Nazar Ne
(ONLY YOU I FALL FOR)
Tumhen Chunaa Hai, Tumhe.N Chunegii
(AND MY CHOICE IS ONLY FOR YOU)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL BE)
Jo Aag Dil Mein Lagii Hu_Ii Hai, O O
(THE FIRE BURNING IN MY HEART)
Yahii To Manzil Kii Roshanii Hai
(IS THE BEACON SHOWING OUR DESTINY)
Na Yah Bujhii Hai, Na Yah Bujhegii
(IT NEVER DID NEVER WILL DIE)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND WILL FOREVER BE)
Tumharii Pahaloo Mein Gar Mare Ham, O O
(WERE I TO DIE BY YOUR SIDE)
To Maut Kitanii Hasiin Hogii
(THAT DEATH WILL BE SO BEAUTIFUL)
Chitaa Mein Jal Kar Bhii Naa Mitegii
(MY LOVE WILL NOT EVEN DIE AFTER DEATH)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND WILL FOREVER BE)
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(51) DAFLI WALE DAFLI BAJA......................SARGAM
http://66.45.233.12/Dafli_Wale_SARGAM.mp3
Year.................1973
Singers..............Rafi/Lata
Lyrics...............Majrooh Sultanpuri
Musician.............S D Burman
Lata
(Dafliwale dafli baja)2
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, you make me dance
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, make me dance
Dafliwale dafliwale
Tabourine man,
Tere bin main kya mere bin tu kya
Without you, what am I? without me, what are you?
Ik duje bin ham akele
Without the other, we're alone
Donon ke man se man ke milan se
May we have a meeting of the minds
Lagte hain sargam ke mele haay haay haay
It seems like a musical fair
Tere bin main kya mere bin tu kya
Without you, what am I? without me, what are you?
Ik duje bin ham akele
Without the other, we're alone
Donon ke man se man ke milan se
May we have a meeting of the minds
Lagte hain sargam ke mele
Songs and melodies are everywhere
Tu tode ke jode tu rakhe ke chode
you break it or mend it, keep it or let go of it
Ye dil kiya tere hawale
This heart has been handed over to your trust
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, you make me dance
Rafi:
Teri chamcham se meri damdam se
the sound of your anklets and my drum
Kya rang chaane laga hai
have made the atmosphere colorful
Lata:
Aankhon ke raste tu hanste hanste
smilingly through the eyes
Dil mein samaane laga hai haay haay haay
you are entering my heart, oh oh
Rafi:
Teri chamcham se meri damdam se
the sound of your anklets and my drum
Kya rang chaane laga hai
have made the atmosphere colourful
Lata:
Aankhon ke raste tu hanste hanste
smilingly, through the eyes
Dil mein samaane laga hai
you are entering my heart oh oh
Rafi:
(Unhe bhi dikhao)2
Show them, too
Unhe bhi dikhao unhe bhi bulaao
Show them, too; Call them too
Kahan hai ye duniyawale
Where are the people of the world?
Lata
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, you make me dance
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(51) DAFLI WALE DAFLI BAJA......................SARGAM
http://66.45.233.12/Dafli_Wale_SARGAM.mp3
Year.................1973
Singers..............Rafi/Lata
Lyrics...............Majrooh Sultanpuri
Musician.............S D Burman
Lata
(Dafliwale dafli baja)2
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, you make me dance
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, make me dance
Dafliwale dafliwale
Tabourine man,
Tere bin main kya mere bin tu kya
Without you, what am I? without me, what are you?
Ik duje bin ham akele
Without the other, we're alone
Donon ke man se man ke milan se
May we have a meeting of the minds
Lagte hain sargam ke mele haay haay haay
It seems like a musical fair
Tere bin main kya mere bin tu kya
Without you, what am I? without me, what are you?
Ik duje bin ham akele
Without the other, we're alone
Donon ke man se man ke milan se
May we have a meeting of the minds
Lagte hain sargam ke mele
Songs and melodies are everywhere
Tu tode ke jode tu rakhe ke chode
you break it or mend it, keep it or let go of it
Ye dil kiya tere hawale
This heart has been handed over to your trust
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, you make me dance
Rafi:
Teri chamcham se meri damdam se
the sound of your anklets and my drum
Kya rang chaane laga hai
have made the atmosphere colorful
Lata:
Aankhon ke raste tu hanste hanste
smilingly through the eyes
Dil mein samaane laga hai haay haay haay
you are entering my heart, oh oh
Rafi:
Teri chamcham se meri damdam se
the sound of your anklets and my drum
Kya rang chaane laga hai
have made the atmosphere colourful
Lata:
Aankhon ke raste tu hanste hanste
smilingly, through the eyes
Dil mein samaane laga hai
you are entering my heart oh oh
Rafi:
(Unhe bhi dikhao)2
Show them, too
Unhe bhi dikhao unhe bhi bulaao
Show them, too; Call them too
Kahan hai ye duniyawale
Where are the people of the world?
Lata
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, you make me dance
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(52) TERE BINDIYA RE............................ABHIMAAN
http://66.45.233.12/TeriBindiyeRe.mp3
Year...........1973
Singer.........Mohd Rafi Lata Mangeshkar
Lyricist.......Majrooh Sultanpuri
Musician.......S.D.Burman
(Teri bindiya re, re aay haay, teri bindiya re)2
(Your bindiya, girl, oh oh, your bindiya)
Sajan bindiya le legi teri nindiya
(My lover, bindiya will rob you of your sleep)
Re aay haay, teri bindiya re
(oh oh, your bindiya )
Tere maathe lage hain yu, jaise chanda taara
(It adorns your forehead so, like moon and a star )
Jiya mein chamke kabhi kabhi to, jaise koyi angaara
(In my heart it sometimes glows, like a red hot amber)
Tere maathe lage hain yu
(It adorns your forehead so)
Sajan nindiya...
(My lover, your sleep)
Sajan nindiya le legi le legi le legi
(My lover, your sleep will be stolen, stolen by)
Meri bindiya
(my bindiya )
Re aay haay, tera jhumka re -2
(girl, oh oh, your jhumka, girl)
Chain lene na dega sajan tumka
(it will not allow you peace, my lover, not you )
Re aay haay mera jhumka re
(oh oh, my jhumka )
Mera gehna balam tu, tose sajke dolu
(My ornament is you, my lover, I deck myself with you and I am in ecstasy )
Bhatakte hain tere hi naina, main to kuchh na bolu
(its your eyes that roam, and I say nothing)
Mera gehna balam tu
(My ornament is you, my lover )
To phir ye kya bole hai bole hai bole hai
(So what then says this, says this, says)
Tera kangna
(Your kangna)
Re aay haay, mera kangna re
(oh oh my kangna )
Bole re ab to chhoote na tera angna
(says now will be no going away from your angna)
Re aay haay tera kangna re
(oh oh, your angna )
Tu aayi hai sajaniya, jab se meri banke
(You have come in my life, my lover, from the time you became mine )
Thhumak thhumak chale hai jab tu, meri nas nas khanke
(When you walk with joy and dancer's grace, my every nerve jangles)
Tu aayi hai sajaniya
(You have come in my life)
Sajan ab to...
(My lover, now )
Sajan ab to chhootena chhootena chhootena
(My lover, not leaving, leaving, not leaving )
Tera angna [/B]
(Your angna )
Re aay haay
Oh oh
Tera kangna re
(Your kangna )
Sajan ab to chhootena tera angna
(My lover, now not leaving your angna )
Re aay haay tera angna re
(oh oh your angna)
Trans: Saeed@GNI Forums
What a beautiful song. Lyrics, rhythem, rhyme. One verse leads to the next seamlessly. Wonderful choice
bindiya = usually a round mark, made on the forehead by the ladies
nindiya = sleep
Jumka = ornament suspended from the ear lobe
Tumka = yours. tum+ka: tum=you, ka=of
Kangna= thick bangle usually worn singly
Angna= inner couryard of a home in use of the family, usually not accessed by visitors
.
(52) TERE BINDIYA RE............................ABHIMAAN
http://66.45.233.12/TeriBindiyeRe.mp3
Year...........1973
Singer.........Mohd Rafi Lata Mangeshkar
Lyricist.......Majrooh Sultanpuri
Musician.......S.D.Burman
(Teri bindiya re, re aay haay, teri bindiya re)2
(Your bindiya, girl, oh oh, your bindiya)
Sajan bindiya le legi teri nindiya
(My lover, bindiya will rob you of your sleep)
Re aay haay, teri bindiya re
(oh oh, your bindiya )
Tere maathe lage hain yu, jaise chanda taara
(It adorns your forehead so, like moon and a star )
Jiya mein chamke kabhi kabhi to, jaise koyi angaara
(In my heart it sometimes glows, like a red hot amber)
Tere maathe lage hain yu
(It adorns your forehead so)
Sajan nindiya...
(My lover, your sleep)
Sajan nindiya le legi le legi le legi
(My lover, your sleep will be stolen, stolen by)
Meri bindiya
(my bindiya )
Re aay haay, tera jhumka re -2
(girl, oh oh, your jhumka, girl)
Chain lene na dega sajan tumka
(it will not allow you peace, my lover, not you )
Re aay haay mera jhumka re
(oh oh, my jhumka )
Mera gehna balam tu, tose sajke dolu
(My ornament is you, my lover, I deck myself with you and I am in ecstasy )
Bhatakte hain tere hi naina, main to kuchh na bolu
(its your eyes that roam, and I say nothing)
Mera gehna balam tu
(My ornament is you, my lover )
To phir ye kya bole hai bole hai bole hai
(So what then says this, says this, says)
Tera kangna
(Your kangna)
Re aay haay, mera kangna re
(oh oh my kangna )
Bole re ab to chhoote na tera angna
(says now will be no going away from your angna)
Re aay haay tera kangna re
(oh oh, your angna )
Tu aayi hai sajaniya, jab se meri banke
(You have come in my life, my lover, from the time you became mine )
Thhumak thhumak chale hai jab tu, meri nas nas khanke
(When you walk with joy and dancer's grace, my every nerve jangles)
Tu aayi hai sajaniya
(You have come in my life)
Sajan ab to...
(My lover, now )
Sajan ab to chhootena chhootena chhootena
(My lover, not leaving, leaving, not leaving )
Tera angna [/B]
(Your angna )
Re aay haay
Oh oh
Tera kangna re
(Your kangna )
Sajan ab to chhootena tera angna
(My lover, now not leaving your angna )
Re aay haay tera angna re
(oh oh your angna)
Trans: Saeed@GNI Forums
What a beautiful song. Lyrics, rhythem, rhyme. One verse leads to the next seamlessly. Wonderful choice
bindiya = usually a round mark, made on the forehead by the ladies
nindiya = sleep
Jumka = ornament suspended from the ear lobe
Tumka = yours. tum+ka: tum=you, ka=of
Kangna= thick bangle usually worn singly
Angna= inner couryard of a home in use of the family, usually not accessed by visitors
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(53) YUHI TUM MUJH..............................SACCHA JHOOTA
http://66.45.233.12/Yuhi_Tum_Mujh_Se_SACHA_JHUTHA.mp3
Year............1970
Singer..........Mohd Rafi Lata Mangeshkar
Lyricist........Indivar
Musician........Kalyanji Anandji
yohe tum mujh se baat karte ho
(yohe tum mujh se baat karte ho,)2 ya koee pyaar kaa iraada hai
Do you just talk to me or do you intend to love me?
(adaye dil kee jaanataa hee nahee)2 mera humadam bhee kitana saadaa hai
You doesn't understand the language of love my lover it so simple
yohe tum mujh se baat karte ho,
do you just talk to me?
(roz atee ho tum khayalon me)2 zindage mein bhee meree aa jaao
you enter in my thoughts everyday, do enter in my life too
beet jaaye naa ye sawaalon me, is jawaanee pe kuchh taras khao
I hope it does not pass away please have some sympathy towards me
(hal-e-dil samjho sanam)2 kahenge munh se naa hum
try and understand the feelings of my heart, I may not express them
humaaree bhee koee mayraadaa hai
I too have some self respect
adaye dil kee jaanataa hee nahee)2 mera humadam bhee kitana saadaa hai
You doesn't understand the language of love my lover it so simple
yohe tum mujh se baat karte ho,
do you talk to me like this, why?
(bhole pan mein hain wafa kee khushboo)2 tujh pe sab kuch na kyo lotaoo mai
innocently I sense the aroma of love, why shoudn't I give it all for your sake?
meraa betaab dil ye kahtaa hai, tere saaye se lipat jaoo mai
my impatient heart says, that I should hug your shadow tightly
(mujh se mel teraa)2 naa ho yek khel teraa
meeting me like this, is this a game you play?
ye karam mujh pe kuch zyadaa hai
fro this partiality to me seems a bit too much
yohe tum mujh se baat karte ho,ya koee pyaar kaa iraada hai
Do you just talk to me or do you intend to love me?
adaye dil kee jaanataa hee nahee, mera humadam bhee kitana saadaa hai
You doesn't understand the language of love my lover it so simple
(ban gayee ho meree sadaa ke liye)2 yaa mujhe yoo hee tum banaatee ho
you have become mine forever, or do you make me feel this way
kahee baahon mein naa bhar loo tum ko, kyo mere hausale badhatee ho
I hope I don't take you in my arms, why the encouragement?
(hausale aaur karo)2 paas aate naa daro
encourage me more, dont fear coming close to me
dil naa todenge apanaa waadaa hai
I shall not break ur heart, I promise
yohe tum mujh se baat karte ho,ya koee pyaar kaa iraada hai
Why you talk to me like this, or are you in love with me?
adaye dil kee jaanataa hee nahee, mera humadam bhee kitana saadaa hai
I dont know the actions of my heart my dear even if it is so simple
yohe tum mujh se baat karte ho,
why you talk to me like this
Trans:Saeed@GNI Forums
.
(53) YUHI TUM MUJH..............................SACCHA JHOOTA
http://66.45.233.12/Yuhi_Tum_Mujh_Se_SACHA_JHUTHA.mp3
Year............1970
Singer..........Mohd Rafi Lata Mangeshkar
Lyricist........Indivar
Musician........Kalyanji Anandji
yohe tum mujh se baat karte ho
(yohe tum mujh se baat karte ho,)2 ya koee pyaar kaa iraada hai
Do you just talk to me or do you intend to love me?
(adaye dil kee jaanataa hee nahee)2 mera humadam bhee kitana saadaa hai
You doesn't understand the language of love my lover it so simple
yohe tum mujh se baat karte ho,
do you just talk to me?
(roz atee ho tum khayalon me)2 zindage mein bhee meree aa jaao
you enter in my thoughts everyday, do enter in my life too
beet jaaye naa ye sawaalon me, is jawaanee pe kuchh taras khao
I hope it does not pass away please have some sympathy towards me
(hal-e-dil samjho sanam)2 kahenge munh se naa hum
try and understand the feelings of my heart, I may not express them
humaaree bhee koee mayraadaa hai
I too have some self respect
adaye dil kee jaanataa hee nahee)2 mera humadam bhee kitana saadaa hai
You doesn't understand the language of love my lover it so simple
yohe tum mujh se baat karte ho,
do you talk to me like this, why?
(bhole pan mein hain wafa kee khushboo)2 tujh pe sab kuch na kyo lotaoo mai
innocently I sense the aroma of love, why shoudn't I give it all for your sake?
meraa betaab dil ye kahtaa hai, tere saaye se lipat jaoo mai
my impatient heart says, that I should hug your shadow tightly
(mujh se mel teraa)2 naa ho yek khel teraa
meeting me like this, is this a game you play?
ye karam mujh pe kuch zyadaa hai
fro this partiality to me seems a bit too much
yohe tum mujh se baat karte ho,ya koee pyaar kaa iraada hai
Do you just talk to me or do you intend to love me?
adaye dil kee jaanataa hee nahee, mera humadam bhee kitana saadaa hai
You doesn't understand the language of love my lover it so simple
(ban gayee ho meree sadaa ke liye)2 yaa mujhe yoo hee tum banaatee ho
you have become mine forever, or do you make me feel this way
kahee baahon mein naa bhar loo tum ko, kyo mere hausale badhatee ho
I hope I don't take you in my arms, why the encouragement?
(hausale aaur karo)2 paas aate naa daro
encourage me more, dont fear coming close to me
dil naa todenge apanaa waadaa hai
I shall not break ur heart, I promise
yohe tum mujh se baat karte ho,ya koee pyaar kaa iraada hai
Why you talk to me like this, or are you in love with me?
adaye dil kee jaanataa hee nahee, mera humadam bhee kitana saadaa hai
I dont know the actions of my heart my dear even if it is so simple
yohe tum mujh se baat karte ho,
why you talk to me like this
Trans:Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(54) RANG RANG KE PHOOL KHILE...................AAN MILO SAJNA
http://66.45.233.12/Rang_Rang_Ke_Phool_Khile_AanMiloSajna.mp3
Year.............1970
Singers..........Rafi/Lata
Musician.........Laxmikant Pyrelall
Lyrics...........Anand Bakshi
Lata
rang rang ke phool khile hain
Flowers in a riot of colors
mohe bhaaye koyi rang naa
But none appeals to me
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
(aan milo aan milo sajana)
Come back to me now, my lover
Rafi
(deepak sang patangaa naache)2
The flying insect dances around the lamp
koyi mere sang na
no one with me
ab aan milo sajanaa
aan molo aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
Lata
sajanaa sajanaa sajanaa sajanaa
my lover, lover, lover, my lover
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
dhoondthe tohe taaro ke chhanv mein
Searching for you under canopy of stars
kitane kaante chubhe mere paavn mein
See how many thorns in my feet
toone soorat dikhaayee na zaalimaa
you didn't make an appearance, cruel one[/B]
paradesee huaa rah ke gaavn mein
You became a stranger, living in our village
Rafi
oy shaabaa shaabaa
hey come one come on[/B]
Lata
preet meet bin soonaa soonaa
without love without lover, so alone, so sad...
laage moraa aanganaa
seems my aanganaa (inner courtyard)
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
Rafi
aayee baagon mein phoolon ki savariyan
In the garden have appeared waves of flowers
mele ki ho gayi sab taiyyaariyaan
all preparations for the fair are made
tera mera milan kab hoga
when will we two come together
mili preetam se sab panahaariyan
All the water carrying girls met their beloved
oy shaabaa shaabaa
hey come on, come on
dhoor dhoor rah ke jeene se
living far far away, in separation
main aa jaaun tang naa
lest I become tired of living
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
aan milo aan milo sajanaa
Rafi
kaise poochhun main prem ki paheliyan
How to ask playful lovers' questions
sang hoti hain teri saheliyan
you are surrounded by your girlfriends
Lata
ve channaa kis dam kiya ye saheliyan
my moon, when will they go, your girlfriends
meriyaa raataa ne giniyaa akeliyan
my nights are so barren, alone
oh shaabaa shaabaa
hey come on, come on
raat raat bhar neend na aaye
all night, can't sleep all night
khan khan khanake kangnaa
khan, khan, your kangna makes this noise
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
rang rang ke phool khile hain
Flowers in a riot of colors
mohe bhaaye koyi rang naa
But none appeals to me
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
(aan milo aan milo sajana)
Come back to me now, my lover
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(54) RANG RANG KE PHOOL KHILE...................AAN MILO SAJNA
http://66.45.233.12/Rang_Rang_Ke_Phool_Khile_AanMiloSajna.mp3
Year.............1970
Singers..........Rafi/Lata
Musician.........Laxmikant Pyrelall
Lyrics...........Anand Bakshi
Lata
rang rang ke phool khile hain
Flowers in a riot of colors
mohe bhaaye koyi rang naa
But none appeals to me
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
(aan milo aan milo sajana)
Come back to me now, my lover
Rafi
(deepak sang patangaa naache)2
The flying insect dances around the lamp
koyi mere sang na
no one with me
ab aan milo sajanaa
aan molo aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
Lata
sajanaa sajanaa sajanaa sajanaa
my lover, lover, lover, my lover
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
dhoondthe tohe taaro ke chhanv mein
Searching for you under canopy of stars
kitane kaante chubhe mere paavn mein
See how many thorns in my feet
toone soorat dikhaayee na zaalimaa
you didn't make an appearance, cruel one[/B]
paradesee huaa rah ke gaavn mein
You became a stranger, living in our village
Rafi
oy shaabaa shaabaa
hey come one come on[/B]
Lata
preet meet bin soonaa soonaa
without love without lover, so alone, so sad...
laage moraa aanganaa
seems my aanganaa (inner courtyard)
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
Rafi
aayee baagon mein phoolon ki savariyan
In the garden have appeared waves of flowers
mele ki ho gayi sab taiyyaariyaan
all preparations for the fair are made
tera mera milan kab hoga
when will we two come together
mili preetam se sab panahaariyan
All the water carrying girls met their beloved
oy shaabaa shaabaa
hey come on, come on
dhoor dhoor rah ke jeene se
living far far away, in separation
main aa jaaun tang naa
lest I become tired of living
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
aan milo aan milo sajanaa
Rafi
kaise poochhun main prem ki paheliyan
How to ask playful lovers' questions
sang hoti hain teri saheliyan
you are surrounded by your girlfriends
Lata
ve channaa kis dam kiya ye saheliyan
my moon, when will they go, your girlfriends
meriyaa raataa ne giniyaa akeliyan
my nights are so barren, alone
oh shaabaa shaabaa
hey come on, come on
raat raat bhar neend na aaye
all night, can't sleep all night
khan khan khanake kangnaa
khan, khan, your kangna makes this noise
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
rang rang ke phool khile hain
Flowers in a riot of colors
mohe bhaaye koyi rang naa
But none appeals to me
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
(aan milo aan milo sajana)
Come back to me now, my lover
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(55) CHALO DIL DAAR CHALO.......................PAKEEZAH
http://66.45.233.12/Chalo_Dildar_Chalo_PAKEEZAH.mp3
Year.............1971
Singer...........Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Musician.........Naushad
Lyrics...........Kaif Bhopali
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
(aao kho jaaen sitaaron mein kahein)2
come lets loose ourselves amongs't the stars
chhod dein aaj ye duniyaa ye zamein, duniyaa ye zamein
lets leave behind this world and this earth
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
(ham nashe mein hain sambhaalo hamein tum)2
I'm not in my senses hold me with care
nind aatii hai jagaa lo hamein tum, jagaa lo hamein tum
feelin sleepy, wake me up you wake me up
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
oooo ooooo ooooo oooo ooo
(zindagii khatm bhi ho jaaye agar)2
even if this life ends
na kabhi khatm ho ulfat kaa safar, ulfat kaa safar
never will this journey of love end
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
Trans:Saeed@GNI Forums
.
(55) CHALO DIL DAAR CHALO.......................PAKEEZAH
http://66.45.233.12/Chalo_Dildar_Chalo_PAKEEZAH.mp3
Year.............1971
Singer...........Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Musician.........Naushad
Lyrics...........Kaif Bhopali
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
(aao kho jaaen sitaaron mein kahein)2
come lets loose ourselves amongs't the stars
chhod dein aaj ye duniyaa ye zamein, duniyaa ye zamein
lets leave behind this world and this earth
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
(ham nashe mein hain sambhaalo hamein tum)2
I'm not in my senses hold me with care
nind aatii hai jagaa lo hamein tum, jagaa lo hamein tum
feelin sleepy, wake me up you wake me up
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
oooo ooooo ooooo oooo ooo
(zindagii khatm bhi ho jaaye agar)2
even if this life ends
na kabhi khatm ho ulfat kaa safar, ulfat kaa safar
never will this journey of love end
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
Trans:Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(56) MEIN CHALE MEIN CHALE......................PROFESSOR
http://66.45.233.12/Mein_Chali_Mein_Chali_PROFESSOR.mp3
Year:.............1962
Singers...........Rafi/Lata
Lyricist..........Shailendra
Musician..........Shankar Jaokishen
Lata:
main chalee main chalee peechhe peechhe jahaan
I am off, I leave, the world following me
ye na poochho kidhar ye na poochho kahaan
Don't ask where I go, do not ask my destination
Rafi:
sajade mein husn ke jhuk gayaa aasamaan
The sky bows its head to honor the beauty
lo shuroo ho gayi pyaar ki daastaan
so begins the saga of love
sajade mein husn ke
jaao jahaan kahin aankhon se door
go where you will, hide from my eyes
dil se na jaoge mere huzoor
You wont be far from my heart, my love
Lata:
jaadu nigaahon ka chhaya suroor
your eyes are magic, I am in ecstasy (drunk)
aise mein bahake to kisaka qusoor
if I stumble now who is to blame
Rafi:
sajade mein husn ke jhuk gayaa aasamaan
The sky bows its head to honor the beauty
lo shuroo ho gayi pyaar ki daastaan
so begins the saga of love
Lata
main chalee main chalee peechhe peechhe jahaan
I am off, I leave, the world following me
ye na poochho kidhar ye na poochho kahaan
Don't ask where I go, do not ask my destination
main chalee main chalee
Lata:
bahake qadam chaahe bahake nazar
Drunken walk, or drunken wandering eyes
jayenge dil le ke jayen jidhar
they entice my heart , wherever they go
Rafi:
pyaar ki rahon mein pyara safar
in these paths of love, such a lovely journey
ham kho bhi jayen to kya hai fiqar
were we to lose our way, what is to worry
Lata:
main chalee main chalee peechhe peechhe jahaan
I am off, I leave, the world following me
ye na poochho kidhar ye na poochho kahaan
Don't ask where I go, do not ask my destination
Rafi:
sajade mein husn ke jhuk gayaa aasamaan
The sky bows its head to honor the beauty
lo shuroo ho gayi pyaar ki daastaan
so begins the saga of love
Lata:
main chalee main chalee
Trans: Saeed@GNI Forums
lyrics: submitted by Oldie_fan
.
(56) MEIN CHALE MEIN CHALE......................PROFESSOR
http://66.45.233.12/Mein_Chali_Mein_Chali_PROFESSOR.mp3
Year:.............1962
Singers...........Rafi/Lata
Lyricist..........Shailendra
Musician..........Shankar Jaokishen
Lata:
main chalee main chalee peechhe peechhe jahaan
I am off, I leave, the world following me
ye na poochho kidhar ye na poochho kahaan
Don't ask where I go, do not ask my destination
Rafi:
sajade mein husn ke jhuk gayaa aasamaan
The sky bows its head to honor the beauty
lo shuroo ho gayi pyaar ki daastaan
so begins the saga of love
sajade mein husn ke
jaao jahaan kahin aankhon se door
go where you will, hide from my eyes
dil se na jaoge mere huzoor
You wont be far from my heart, my love
Lata:
jaadu nigaahon ka chhaya suroor
your eyes are magic, I am in ecstasy (drunk)
aise mein bahake to kisaka qusoor
if I stumble now who is to blame
Rafi:
sajade mein husn ke jhuk gayaa aasamaan
The sky bows its head to honor the beauty
lo shuroo ho gayi pyaar ki daastaan
so begins the saga of love
Lata
main chalee main chalee peechhe peechhe jahaan
I am off, I leave, the world following me
ye na poochho kidhar ye na poochho kahaan
Don't ask where I go, do not ask my destination
main chalee main chalee
Lata:
bahake qadam chaahe bahake nazar
Drunken walk, or drunken wandering eyes
jayenge dil le ke jayen jidhar
they entice my heart , wherever they go
Rafi:
pyaar ki rahon mein pyara safar
in these paths of love, such a lovely journey
ham kho bhi jayen to kya hai fiqar
were we to lose our way, what is to worry
Lata:
main chalee main chalee peechhe peechhe jahaan
I am off, I leave, the world following me
ye na poochho kidhar ye na poochho kahaan
Don't ask where I go, do not ask my destination
Rafi:
sajade mein husn ke jhuk gayaa aasamaan
The sky bows its head to honor the beauty
lo shuroo ho gayi pyaar ki daastaan
so begins the saga of love
Lata:
main chalee main chalee
Trans: Saeed@GNI Forums
lyrics: submitted by Oldie_fan
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(57) DIN SARA GUZARA TERE ANGANA................JUNGLEE
http://66.45.233.12/Din_Sara_Guzara_Junglee.mp3
Year:............1961
Singers..........Rafi/Lata
Lyrics...........Hasrat Jaipuro
Musician.........Shankar Jaikishen
Lata:
din saara guzaraa tore anganaa
the whole day was spent in your home
ab jaane de mujhe more sajanaa
now please let me go my lover
(mere yaar shabbaa khair)(2)
good night my beloved
ho mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Rafi:
aasaan hai jaana mehfil se
its very easy to leave the gathering
ho kaise jaaoge nikal kar dil se
how wil you leave my heart
mere yaar shabbaa khair (2)
good night my beloved
hoye mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Rafi:
(o dilbar dil to kahe teri raahon ko rok loon main)2
o darling my heart asks me to stop your way
(aayi birhaa ki raat ab batlaade kya karoon main)2
the night of separation what should I do?
yaad aayegi yeh baatein tumhaari
I will remember all of your conversations
tadpegi mohabbat hamaari
my love wil suffer
mere yaar shabbaa khair(2)
good night my beloved
hoye mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Lata:
din saara guzaraa tore anganaa
the whole day was spent in your home
ab jaane de mujhe more sajanaa
now please let me go my lover
(mere yaar shabbaa khair)(2)
my dear for God's sake
ho mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Lata:
(main dharti tu aasmaan meri hasti pe chha gaya tu)2
I am the earth you are the sky and you overshadow in being
(seene ke surkh baag mein dil ban ke aa gaya tu)2
in the fields of my heart you hve come in such a way
ab rehne de nigaahon mein masti
let there be joys in my eyes
ho basaa le mere khwaabo ki basti
deck the world of my dreams
mere yaar shabbaa khair (2)
good night my beloved
ho mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Rafi:
hoye mere yaar shabbaa khair
mere yaar shabbaa khair
Trans:Saeed@GNI Forums
_________________
mere yaar shabbaa khair = good night, my friend (beloved)
Saeed:
.
(57) DIN SARA GUZARA TERE ANGANA................JUNGLEE
http://66.45.233.12/Din_Sara_Guzara_Junglee.mp3
Year:............1961
Singers..........Rafi/Lata
Lyrics...........Hasrat Jaipuro
Musician.........Shankar Jaikishen
Lata:
din saara guzaraa tore anganaa
the whole day was spent in your home
ab jaane de mujhe more sajanaa
now please let me go my lover
(mere yaar shabbaa khair)(2)
good night my beloved
ho mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Rafi:
aasaan hai jaana mehfil se
its very easy to leave the gathering
ho kaise jaaoge nikal kar dil se
how wil you leave my heart
mere yaar shabbaa khair (2)
good night my beloved
hoye mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Rafi:
(o dilbar dil to kahe teri raahon ko rok loon main)2
o darling my heart asks me to stop your way
(aayi birhaa ki raat ab batlaade kya karoon main)2
the night of separation what should I do?
yaad aayegi yeh baatein tumhaari
I will remember all of your conversations
tadpegi mohabbat hamaari
my love wil suffer
mere yaar shabbaa khair(2)
good night my beloved
hoye mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Lata:
din saara guzaraa tore anganaa
the whole day was spent in your home
ab jaane de mujhe more sajanaa
now please let me go my lover
(mere yaar shabbaa khair)(2)
my dear for God's sake
ho mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Lata:
(main dharti tu aasmaan meri hasti pe chha gaya tu)2
I am the earth you are the sky and you overshadow in being
(seene ke surkh baag mein dil ban ke aa gaya tu)2
in the fields of my heart you hve come in such a way
ab rehne de nigaahon mein masti
let there be joys in my eyes
ho basaa le mere khwaabo ki basti
deck the world of my dreams
mere yaar shabbaa khair (2)
good night my beloved
ho mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Rafi:
hoye mere yaar shabbaa khair
mere yaar shabbaa khair
Trans:Saeed@GNI Forums
_________________
mere yaar shabbaa khair = good night, my friend (beloved)
Saeed:
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(58) DEKHO AB TO KISKO NAHI DE KHABAR...........JAANWAR
http://66.45.233.12/Dekho_Ab_To_Jaanwar.mp3
Year:.............1965
Singer:...........Rafi/Asha Bhosle/Others
Lyrics:...........Shailendra
Musician:.........Shankar/Jaikishan
Rafi:
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
dam bhar ke humdum mil jaathe hain akhsar
you can, often enough, find a companion for a while
aur jhooti qasmein bhi khaathe hain
who will lie as they swear by you
par kahaan, jo kahe, tum se
But where is the one who will say
dam bhar ke humdum mil jaathe hain akhsar
you can, often enough, find a companion for a while
aur jhooti qasmein bhi khaathe hain
who will lie as they swear by you
par kahaan, jo kahe, tum se
But where is the one who will say
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
Asha:
(pal bhar mein hum dono ki hasthi har pal)2 (not sure if this needs correction)
Both our beings, in a moment became one
chayi hai har sooye al masthi
Every moment we want to be in ecstasy ( I have a made a good guess here ... lyrics seem off centre)
meri jaan, ye kahe, tum se
(pal bhar mein hum dono ki hasthi har pal)2 (not sure if this needs correction)
Both our beings, in a moment became one
chayi hai har sooye al masthi
Every moment we want to be in ecstasy ( I have a made a good guess here ... lyrics seem off centre)
meri jaan, ye kahe, tum se
My soul says this to you
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
Rafi/Asha
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
Trans:Saeed@GNI Forums
N.B So much enthusiasm for this Beatles dupe, I felt it justified to give Princess1 version of trans: indeed we are once again lucky to have a bonus trans:
.
(58) DEKHO AB TO KISKO NAHI DE KHABAR...........JAANWAR
http://66.45.233.12/Dekho_Ab_To_Jaanwar.mp3
Year:.............1965
Singer:...........Rafi/Asha Bhosle/Others
Lyrics:...........Shailendra
Musician:.........Shankar/Jaikishan
Rafi:
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
dam bhar ke humdum mil jaathe hain akhsar
you can, often enough, find a companion for a while
aur jhooti qasmein bhi khaathe hain
who will lie as they swear by you
par kahaan, jo kahe, tum se
But where is the one who will say
dam bhar ke humdum mil jaathe hain akhsar
you can, often enough, find a companion for a while
aur jhooti qasmein bhi khaathe hain
who will lie as they swear by you
par kahaan, jo kahe, tum se
But where is the one who will say
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
Asha:
(pal bhar mein hum dono ki hasthi har pal)2 (not sure if this needs correction)
Both our beings, in a moment became one
chayi hai har sooye al masthi
Every moment we want to be in ecstasy ( I have a made a good guess here ... lyrics seem off centre)
meri jaan, ye kahe, tum se
(pal bhar mein hum dono ki hasthi har pal)2 (not sure if this needs correction)
Both our beings, in a moment became one
chayi hai har sooye al masthi
Every moment we want to be in ecstasy ( I have a made a good guess here ... lyrics seem off centre)
meri jaan, ye kahe, tum se
My soul says this to you
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
Rafi/Asha
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
Trans:Saeed@GNI Forums
N.B So much enthusiasm for this Beatles dupe, I felt it justified to give Princess1 version of trans: indeed we are once again lucky to have a bonus trans:
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(59) SAU SAAL PEHLE...............JAB PYAR KISSISE HOTA HAI
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...MUJHE%20TUM%20SE.mp3
Year:............1961
Singer:..........Rafi/Lata
Lyrics:..........Shailendra ?
Musician:........Shankar Jaikishan
Rafi:
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
I have loved you since centuries ago
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I have loved you, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow
Lata:
Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha
For ages, upon meeting you, I was restless
Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai
I was restless, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will be tomorrow
Rafi:
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
I have loved you since centuries ago
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I have loved you, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow
(Tum rootha na karo meri jaan
You cannot cry, my darling
Meri jaan nikal jaati hai
My life has just begun (?)
Tum hansti rehti ho
You live with a smile
To ek bijli si chamak jaati hai) - 2
Else a flash of lightning will arrive (?)
Mujhe jeete jee o dilbar, tera intezaar tha
I have lived and lived, my darling, waiting for you
Tera intezaar tha, aaj bhi hai
I have waited for you, even until today[/B]
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow[/B]
Lata:
Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha
For ages, upon meeting you, I was restless
Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai
I was restless, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will be tomorrow
Is dil ke taaron mein
This heart is of the stars
Madhur jhankar tumhi se hai
The melodious sounds are because of you
Aur yeh haseen jalwa
And this smile isÃŊÂŋÂ― something?
Yeh mast bahaar tumhi se hai)
The intoxication of the spring is brought on by you
Dil ko yeh mera sanam tera talabgaar tha
Tera talabgaar tha, aaj bhi hai
Aur kal bhi rahega
And I will be tomorrow
Rafi/Lata:
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
I have loved you since centuries ago
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I have loved you, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow
Trans:?????
.
(59) SAU SAAL PEHLE...............JAB PYAR KISSISE HOTA HAI
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...MUJHE%20TUM%20SE.mp3
Year:............1961
Singer:..........Rafi/Lata
Lyrics:..........Shailendra ?
Musician:........Shankar Jaikishan
Rafi:
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
I have loved you since centuries ago
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I have loved you, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow
Lata:
Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha
For ages, upon meeting you, I was restless
Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai
I was restless, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will be tomorrow
Rafi:
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
I have loved you since centuries ago
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I have loved you, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow
(Tum rootha na karo meri jaan
You cannot cry, my darling
Meri jaan nikal jaati hai
My life has just begun (?)
Tum hansti rehti ho
You live with a smile
To ek bijli si chamak jaati hai) - 2
Else a flash of lightning will arrive (?)
Mujhe jeete jee o dilbar, tera intezaar tha
I have lived and lived, my darling, waiting for you
Tera intezaar tha, aaj bhi hai
I have waited for you, even until today[/B]
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow[/B]
Lata:
Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha
For ages, upon meeting you, I was restless
Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai
I was restless, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will be tomorrow
Is dil ke taaron mein
This heart is of the stars
Madhur jhankar tumhi se hai
The melodious sounds are because of you
Aur yeh haseen jalwa
And this smile isÃŊÂŋÂ― something?
Yeh mast bahaar tumhi se hai)
The intoxication of the spring is brought on by you
Dil ko yeh mera sanam tera talabgaar tha
Tera talabgaar tha, aaj bhi hai
Aur kal bhi rahega
And I will be tomorrow
Rafi/Lata:
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
I have loved you since centuries ago
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I have loved you, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow
Trans:?????
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(60) JO VAADA KIYA WO NIBHANA PADEGA............TAJ MAHAL
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...%20WOH%20NIBHANA.mp3
http://www.musicindiaonline.com/p/x/fBfm7KF99d.As1NMvHdW/
Year:..............
Singers:...........Rafi/Lata
Lyrics:............Sahir Ludhuinvi
Musician...........Roshan
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
(You have to keep the promise you have made)
Roke Zamaana Chaahe Roke Khudaai
(Even if the world or the Lord stops you)
Tumko Aana Padega
(you have to come)
Tarasti Nigaahon Ne Aawaz Di Hai
(The longing in my eyes called out to you)
Mohabbat Ki Aahon Ne Awaaz Di Hai
(the desperate sighs of love are calling out to you)
Jaane Hayaa Jaane Ada Chodo Tarsaana
(Lady of modesty and grace, stop tormenting me)
Tumko Aana Padega
(You have to come)
Ye Maana Hamein Jaan Se Jaana Padega
(I agree that I have todie one day)
Par Ye Samajh Lo Tumne Jab Bhi Pukaara
(But understand this that whenever you give a call)
Humko Aana Padega...
(I will have to come)
Hum Apni Wafaa Pe Na Ilzaam Lenge
(Consistency in my love for you will never be in doubt)
Tumhe Dil Diya Hai Tumhe Jaan Bhi Denge
(I have given you my heart, will also give you my life)
Jab Ishq Ka Sauda Kiya, Phir Kya Ghabraana
(When loove is exchanged for love there is no hesitation)
Humko aana padega
(I have to come)
Chamakte Hain Jab Tak Yeh Chaand Aur Taare
(Until the time the stars and moon do shine)
Na Tootenge Ab Keh Do Paimaan Hamaare
(Our promises and vows will never break, say it)
Ek Doosra Jab De Sadaa Hoke Dewaana
(When one callsthe other in all eagerness )
Humko Aana Padega
(we have to come)
Trans:Saeed@GNI Forums
NB Two links for song are provided, one is noted to go haywire:
.
(60) JO VAADA KIYA WO NIBHANA PADEGA............TAJ MAHAL
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...%20WOH%20NIBHANA.mp3
http://www.musicindiaonline.com/p/x/fBfm7KF99d.As1NMvHdW/
Year:..............
Singers:...........Rafi/Lata
Lyrics:............Sahir Ludhuinvi
Musician...........Roshan
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
(You have to keep the promise you have made)
Roke Zamaana Chaahe Roke Khudaai
(Even if the world or the Lord stops you)
Tumko Aana Padega
(you have to come)
Tarasti Nigaahon Ne Aawaz Di Hai
(The longing in my eyes called out to you)
Mohabbat Ki Aahon Ne Awaaz Di Hai
(the desperate sighs of love are calling out to you)
Jaane Hayaa Jaane Ada Chodo Tarsaana
(Lady of modesty and grace, stop tormenting me)
Tumko Aana Padega
(You have to come)
Ye Maana Hamein Jaan Se Jaana Padega
(I agree that I have todie one day)
Par Ye Samajh Lo Tumne Jab Bhi Pukaara
(But understand this that whenever you give a call)
Humko Aana Padega...
(I will have to come)
Hum Apni Wafaa Pe Na Ilzaam Lenge
(Consistency in my love for you will never be in doubt)
Tumhe Dil Diya Hai Tumhe Jaan Bhi Denge
(I have given you my heart, will also give you my life)
Jab Ishq Ka Sauda Kiya, Phir Kya Ghabraana
(When loove is exchanged for love there is no hesitation)
Humko aana padega
(I have to come)
Chamakte Hain Jab Tak Yeh Chaand Aur Taare
(Until the time the stars and moon do shine)
Na Tootenge Ab Keh Do Paimaan Hamaare
(Our promises and vows will never break, say it)
Ek Doosra Jab De Sadaa Hoke Dewaana
(When one callsthe other in all eagerness )
Humko Aana Padega
(we have to come)
Trans:Saeed@GNI Forums
NB Two links for song are provided, one is noted to go haywire:
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(61) O RAAT KAY MUSAFIR.........................MISS MARY
http://www.musicindiaonline.com/p/x/0r2mSomxHt.As1NMvHdW/
Year:...........1957
Singers:........Rafi/Lata
Lyrics..........Rajinder Kishen
Musician........Hemant Kumar
Rafi:
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
hain bhool koee dil kee, aankhon kee yaa khataa hain
If the heart makes a mistake, how is it the fault of the eyes
kuchh bhee naheen to mujh se, fir kyo koee khafaa hain
if it is not so why then is he estranged from me
hain bhool koee dil kee, aankhon kee yaa khataa hain
If the heart makes a mistake, how is it the fault of the eyes
kuchh bhee naheen to mujh se, (fir kyo koee khafaa hain)2
if it is not so why then is he estranged from me
manjoor hain wo mujh ko, jo kuchh bhee too sajaa de
Gladly will I accept, whatever punishment you award me
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
Lata:
o raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
dil pe kisee ko apane kaaboo naheen rahaa hain
someone has lost control over their heart
ye raaj mere dil se, aankhon ne hee kahaa hai
this secret is revealed by my eyes to my heart
dil pe kisee ko apane kaaboo naheen rahaa hain
someone has lost control over their heart
ye raaj mere dil se, (aankhon ne hee kahaa hai)2
this secret is revealed by my eyes to my heart
aankhon ne jo hain dekhaa, dil kis tarah bhoolaa de
What the eyes have seen, how can the heart forget
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
Rafi:
o chaand aasamaan ke, damabhar jameen pe aa jaa
O moon, dweller of the skies, come down to earth for a moment
Lata:
bhoolaa huaa hain raahee, (too raasataa dikhaa jaa)2
lost is the wayfarer, guide him to his destination
Rafi:
bhatakee huyee hain naiyyaa, saahil ise dikhaa de
wandering is the boat, bring it to the shore
Rafi/Lata:
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
NB WE ARE LUCKY TO HAVE THREE VERSIONS OF TRANS FOR THIS SONG, CAN ONLY USE ONE BUT ARE GRAETEFUL TO OUR OTHER SOURCES:
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(61) O RAAT KAY MUSAFIR.........................MISS MARY
http://www.musicindiaonline.com/p/x/0r2mSomxHt.As1NMvHdW/
Year:...........1957
Singers:........Rafi/Lata
Lyrics..........Rajinder Kishen
Musician........Hemant Kumar
Rafi:
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
hain bhool koee dil kee, aankhon kee yaa khataa hain
If the heart makes a mistake, how is it the fault of the eyes
kuchh bhee naheen to mujh se, fir kyo koee khafaa hain
if it is not so why then is he estranged from me
hain bhool koee dil kee, aankhon kee yaa khataa hain
If the heart makes a mistake, how is it the fault of the eyes
kuchh bhee naheen to mujh se, (fir kyo koee khafaa hain)2
if it is not so why then is he estranged from me
manjoor hain wo mujh ko, jo kuchh bhee too sajaa de
Gladly will I accept, whatever punishment you award me
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
Lata:
o raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
dil pe kisee ko apane kaaboo naheen rahaa hain
someone has lost control over their heart
ye raaj mere dil se, aankhon ne hee kahaa hai
this secret is revealed by my eyes to my heart
dil pe kisee ko apane kaaboo naheen rahaa hain
someone has lost control over their heart
ye raaj mere dil se, (aankhon ne hee kahaa hai)2
this secret is revealed by my eyes to my heart
aankhon ne jo hain dekhaa, dil kis tarah bhoolaa de
What the eyes have seen, how can the heart forget
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
Rafi:
o chaand aasamaan ke, damabhar jameen pe aa jaa
O moon, dweller of the skies, come down to earth for a moment
Lata:
bhoolaa huaa hain raahee, (too raasataa dikhaa jaa)2
lost is the wayfarer, guide him to his destination
Rafi:
bhatakee huyee hain naiyyaa, saahil ise dikhaa de
wandering is the boat, bring it to the shore
Rafi/Lata:
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
NB WE ARE LUCKY TO HAVE THREE VERSIONS OF TRANS FOR THIS SONG, CAN ONLY USE ONE BUT ARE GRAETEFUL TO OUR OTHER SOURCES:
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(62) JEET HI LENGEY BAAZI.......................SHOLA OUR SHABNAM
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Tr7mkCFtwd.As1NMvHdW/
Year:.................1961
Singers:..............Mohd Rafi/Lata
Lyricist:.............Kaifi Azmi
Musician:.............Khaiyaam
Rafi:
Jeet hi lenge baazi hum tum, khel adhura chhute na
(We will win in the end, let the game not be abandoned
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
(ties of love, ties of a lifetime
janam ka bandhan toote na
(let not the ties of a lifetime break
(Milta hai jahan dharti se gagan,)2
(Where the earth meets the sky
aao wahi hum jaaye
(come, let us go there
(Tu mere liye, main tere liye)2
(you for me, I for you
(Is duniya ko thhukraayein)2
(Let us reject this world
Door basaa le dil ki jannat
(far from here, lets create a paradise of love
Jis ko zamaana loote na
(that this world may not rob
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
(ties of love, ties of a lifetime
janam ka bandhan toote na
(let not break the ties of a lifetime
Lata:
pyaar ka bandhan toote na
(let not break the ties of love
Rafi:
Milne ki khushi na milne ka ghum,
(joy when we meet, grief when we don't
Lata
khatm ye jhagde ho jaaye
(let these conflicts end
Rafi:
Milne ki khushi na milne ka ghum,
(joy when we meet, grief when we don't
Lata
khatm ye jhagde ho jaaye
(let these conflicts end
(Tu tu na rahe, main main na rahu)2
(lets not exist, you as you, I as I
Rafi:
Ik duje main kho jaaye
(Let us both merge in the other
Rafi/Lata:
Ik duje main kho jaaye)2
(Let us both merge in the other
Lata:
(Main bhi na chhodu pal bhar daaman)2
(I will not, for a second, be away from you
Rafi:
Tu bhi pal bhar ruthe na
(you will not, for a second, be upset with me
Rafi/Lata
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
(ties of love, ties of a lifetime
janam ka bandhan toote na
(let not break the ties of lifetime
Trans:Saeed@GNI Forums
Great Translations:
(62) JEET HI LENGEY BAAZI.......................SHOLA OUR SHABNAM
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Tr7mkCFtwd.As1NMvHdW/
Year:.................1961
Singers:..............Mohd Rafi/Lata
Lyricist:.............Kaifi Azmi
Musician:.............Khaiyaam
Rafi:
Jeet hi lenge baazi hum tum, khel adhura chhute na
(We will win in the end, let the game not be abandoned
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
(ties of love, ties of a lifetime
janam ka bandhan toote na
(let not the ties of a lifetime break
(Milta hai jahan dharti se gagan,)2
(Where the earth meets the sky
aao wahi hum jaaye
(come, let us go there
(Tu mere liye, main tere liye)2
(you for me, I for you
(Is duniya ko thhukraayein)2
(Let us reject this world
Door basaa le dil ki jannat
(far from here, lets create a paradise of love
Jis ko zamaana loote na
(that this world may not rob
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
(ties of love, ties of a lifetime
janam ka bandhan toote na
(let not break the ties of a lifetime
Lata:
pyaar ka bandhan toote na
(let not break the ties of love
Rafi:
Milne ki khushi na milne ka ghum,
(joy when we meet, grief when we don't
Lata
khatm ye jhagde ho jaaye
(let these conflicts end
Rafi:
Milne ki khushi na milne ka ghum,
(joy when we meet, grief when we don't
Lata
khatm ye jhagde ho jaaye
(let these conflicts end
(Tu tu na rahe, main main na rahu)2
(lets not exist, you as you, I as I
Rafi:
Ik duje main kho jaaye
(Let us both merge in the other
Rafi/Lata:
Ik duje main kho jaaye)2
(Let us both merge in the other
Lata:
(Main bhi na chhodu pal bhar daaman)2
(I will not, for a second, be away from you
Rafi:
Tu bhi pal bhar ruthe na
(you will not, for a second, be upset with me
Rafi/Lata
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
(ties of love, ties of a lifetime
janam ka bandhan toote na
(let not break the ties of lifetime
Trans:Saeed@GNI Forums
Great Translations:
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(63) LAAGE CHOOTE NA AB TU SANAM................KALI TOPI LAL RUMAL
http://www.musicindiaonline.com/p/x/XrXmVA.BDt.As1NMvHdW/
Year:.............1959
Singers:..........Rafi/Lata
Lyricist..........Majrooh Sultanpuri
Musician..........Chitragupta
Rafi:
(laagee chhoote naa, ab to sanam)2
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Rafi:
ooooooo
(tujh ko pukaare, ban ke deewaanaa, naa maane re jiyaa)2
it calls out to you, passionately, my heart will not be denied
Lata:
hojehooo
pyaar kiyaa to kar ke nibhaanaa, suno jee rasiyaa
if you have loved, you must stay true, hear me, my lover
Rafi:
haii
pyaar kiyaa to pyaar kiyaa, teree kasam
If I love, I love truly, I swear by you
laagee chhoote naa,
Lata:
haii
laagee chhoote naa ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Lata:
ooooooo
(door hoo fir bhee dil ke kareeb nishaanaa hain teraa)2
You are far from me but nearer to my heart is the the arrow you shot
Rafi:
hojehooo
soch le fir se, yek gareeb diwaanaa hain teraa
think over it again, a poor man is madly in love with you
Lata:
oooooooo
soch liyaa jee soch liyaa, teree kasam
I have thought, yes, I have thought well, I swear by you
laagee chhoote naa
Rafi:
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Rafi:
ooooooo
(jab se ladee hai, tum se nigaah tadap rahaa dil)2
Since my eyes met yours, they search franticly for you
Lata:
hojehooo
dekh ke chalanaa, pyaar kee raah badee hain mushkil
have a care, path of love is hard
Rafi:
aah
dekh liyaa jee dekh liyaa, teree kasam
I saw and accepted, yes, I accepted, I swear by you
laagee chhoote naa,
Rafi/Lata
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Trans: Saeed@GNI Forums
.
(63) LAAGE CHOOTE NA AB TU SANAM................KALI TOPI LAL RUMAL
http://www.musicindiaonline.com/p/x/XrXmVA.BDt.As1NMvHdW/
Year:.............1959
Singers:..........Rafi/Lata
Lyricist..........Majrooh Sultanpuri
Musician..........Chitragupta
Rafi:
(laagee chhoote naa, ab to sanam)2
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Rafi:
ooooooo
(tujh ko pukaare, ban ke deewaanaa, naa maane re jiyaa)2
it calls out to you, passionately, my heart will not be denied
Lata:
hojehooo
pyaar kiyaa to kar ke nibhaanaa, suno jee rasiyaa
if you have loved, you must stay true, hear me, my lover
Rafi:
haii
pyaar kiyaa to pyaar kiyaa, teree kasam
If I love, I love truly, I swear by you
laagee chhoote naa,
Lata:
haii
laagee chhoote naa ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Lata:
ooooooo
(door hoo fir bhee dil ke kareeb nishaanaa hain teraa)2
You are far from me but nearer to my heart is the the arrow you shot
Rafi:
hojehooo
soch le fir se, yek gareeb diwaanaa hain teraa
think over it again, a poor man is madly in love with you
Lata:
oooooooo
soch liyaa jee soch liyaa, teree kasam
I have thought, yes, I have thought well, I swear by you
laagee chhoote naa
Rafi:
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Rafi:
ooooooo
(jab se ladee hai, tum se nigaah tadap rahaa dil)2
Since my eyes met yours, they search franticly for you
Lata:
hojehooo
dekh ke chalanaa, pyaar kee raah badee hain mushkil
have a care, path of love is hard
Rafi:
aah
dekh liyaa jee dekh liyaa, teree kasam
I saw and accepted, yes, I accepted, I swear by you
laagee chhoote naa,
Rafi/Lata
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(64) KITNA PYARA VAADA..........................CARAVAN
http://www.musicindiaonline.com/p/x/_4Imx2Nm59.As1NMvHdW/
Year:...............1971
Singers:............Rafi/Asha Bhosle
Lyrics:.............Majrooh Sultanpuri
Musician:...........R D Burman
oh soniyee maar sutiyaa
oh sweetheart, you killed me
Rafi:
kitnaa pyaaraa vaadaa,)2 hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I don't know what I might do, hold me back
o saathiyaa, o beliyaa
o partner, my beloved
Lata:
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
ho ujalaa, yaa andheraa, kahin naa choote, haath meraa
In light or dark, let not slip your hand from mine
koi meraa na tere bin piyaa nibhaanaa saath meraa
I have no one except you, always stay with me
Rafi:
are koraa koraa goraa goraa ye ang tora
oh this virginal and fair body of yours
haay paagal mohe banaa diyaa
you have made me lose my sanity
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
Rafi:
barson maine man jalaayaa milee palakon ki tab ye chaayaa
For years my heart hungered till I found love in your downcast eyes
kaante mere tan mein toote gale se thuune jab lagaayaa
thorns in my body dropped when you embraced me
Lata:
oh sainyaa pyaare chalataa jaa re bainyaa daare
oh my lover lets go through life in each others' arms
haay garawaa tohe lagaa liyaa
Oh I hold you against my breast
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
rozh uthaa ke ye nayanavaa chuaa karoongi toraa manawaa
Every day i will raise my eyes and touch your heart
jaise pahalee baar chaahaa sadaa chahungi main sajanvaa
The way I first loved you i will love u for ever, my lover
Rafi:
haay tere nainaa mere nainaa phir kyaa kahanaa
Oh your eyes and my eyes now what is there to say
haay kyaa kyaa na maine paa liyaa
Oh what riches I have found
kitnaa pyaaraa vaadaa,)2 hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
Lata:
o saathiyaa o beliyaa
My lifepartner my beloved
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
(o saathiyaa o beliyaa)2
My lifepartner my beloved
Trans:Saeed@GNI Forums
Lyrics provided byOldie Fan
.
(64) KITNA PYARA VAADA..........................CARAVAN
http://www.musicindiaonline.com/p/x/_4Imx2Nm59.As1NMvHdW/
Year:...............1971
Singers:............Rafi/Asha Bhosle
Lyrics:.............Majrooh Sultanpuri
Musician:...........R D Burman
oh soniyee maar sutiyaa
oh sweetheart, you killed me
Rafi:
kitnaa pyaaraa vaadaa,)2 hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I don't know what I might do, hold me back
o saathiyaa, o beliyaa
o partner, my beloved
Lata:
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
ho ujalaa, yaa andheraa, kahin naa choote, haath meraa
In light or dark, let not slip your hand from mine
koi meraa na tere bin piyaa nibhaanaa saath meraa
I have no one except you, always stay with me
Rafi:
are koraa koraa goraa goraa ye ang tora
oh this virginal and fair body of yours
haay paagal mohe banaa diyaa
you have made me lose my sanity
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
Rafi:
barson maine man jalaayaa milee palakon ki tab ye chaayaa
For years my heart hungered till I found love in your downcast eyes
kaante mere tan mein toote gale se thuune jab lagaayaa
thorns in my body dropped when you embraced me
Lata:
oh sainyaa pyaare chalataa jaa re bainyaa daare
oh my lover lets go through life in each others' arms
haay garawaa tohe lagaa liyaa
Oh I hold you against my breast
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
rozh uthaa ke ye nayanavaa chuaa karoongi toraa manawaa
Every day i will raise my eyes and touch your heart
jaise pahalee baar chaahaa sadaa chahungi main sajanvaa
The way I first loved you i will love u for ever, my lover
Rafi:
haay tere nainaa mere nainaa phir kyaa kahanaa
Oh your eyes and my eyes now what is there to say
haay kyaa kyaa na maine paa liyaa
Oh what riches I have found
kitnaa pyaaraa vaadaa,)2 hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
Lata:
o saathiyaa o beliyaa
My lifepartner my beloved
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
(o saathiyaa o beliyaa)2
My lifepartner my beloved
Trans:Saeed@GNI Forums
Lyrics provided byOldie Fan
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(65) AJA TUJHKO PUKARAY MERE GEET............GEET
http://www.musicindiaonline.com/p/x/oUmmiEaHAt.As1NMvHdW/
Year:..............1970
Singer.............Mohd Rafi
Lyrics:............Anand Bakshi
Musician:..........Ka;yanji Anandji
Rafi{
Mere Mitwaaaaa Mere Meet reeee
my lover, my darling
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
(Naam na jaanu tera des na jaanu)2
I do not know your name, I do not know your country
kaise main bheju, sandes na jaanu
how will I send messages I don know
yeh phoolon ki yeh jhulon ki
this season of flowers, that swings
Rut na jaaye beet re
this season should not end
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out to you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
(Tarsegi kab tak pyaasi najariya)2
how long will these eyes thirst for you
barsegi kab mere aangan badariya
when will this rain decends on my courtyard
todh ke aaja chhodh ke aaja
break and come leave and come
duniya ki har reet re
every tradition of the world
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out to you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out to you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
Trans:Saeed@GNI Forum
.
(65) AJA TUJHKO PUKARAY MERE GEET............GEET
http://www.musicindiaonline.com/p/x/oUmmiEaHAt.As1NMvHdW/
Year:..............1970
Singer.............Mohd Rafi
Lyrics:............Anand Bakshi
Musician:..........Ka;yanji Anandji
Rafi{
Mere Mitwaaaaa Mere Meet reeee
my lover, my darling
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
(Naam na jaanu tera des na jaanu)2
I do not know your name, I do not know your country
kaise main bheju, sandes na jaanu
how will I send messages I don know
yeh phoolon ki yeh jhulon ki
this season of flowers, that swings
Rut na jaaye beet re
this season should not end
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out to you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
(Tarsegi kab tak pyaasi najariya)2
how long will these eyes thirst for you
barsegi kab mere aangan badariya
when will this rain decends on my courtyard
todh ke aaja chhodh ke aaja
break and come leave and come
duniya ki har reet re
every tradition of the world
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out to you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out to you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
Trans:Saeed@GNI Forum
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(66) O MERE SONA RE SONA...................TESRI MANZIL
http://66.45.233.12/O_Mere_Sona_TeesriManzil.mp3
Year:.............1966
Singers:..........Rafi/Asha
Lyrics............Majrooh Sultanpuri
Musician..........R D Burman
Asha:
mere sona re sonaa re sonaa re
Oh my golden one (handsome one
de dungii jaan judaa mat honaa re
I'll lay down my life for you, don't leave me
maine tujhe zaraa der mein jaanaa
I was late in recognizing you
huaa kusuur khafaa mat honaa re
I admit my fault, don't be angry
maine tujhe zaraa der mein jaanaa
I was late in recognizing you
huaa kusuur khafaa mat honaa re
I admit my fault, don't be angry
o mere sonaa re sonaa re sonaa re
o merii baahon se nikalake
Leaving my embrace,
tuu agar mere raste se hat jaaegaa
you might stray from my path
to laharaake, ho balakhaake
If so, twistingly...
meraa saayaa tere tan se lipat jaaegaa
my shadow will wrap around your body
tum chhuraao laakh daaman
You can leave me a thousand times,
chhorate hain kab ye aramaan
But this desire will remain...
ki main bhii saath rahuungii rahoge jahaan
to be with you, wherever you might go
o mere ...
o miyaan hamse na chhipaao
Mister, do not conceal this from me
wo banaavat ki saarii adaaen liye
making use of false mannerism
ki tum isape ho itaraate
You take great pleasure in this,
ki main piichhe huun sau iltizaaen liye
that I'm pursuing you with many please
jii mein khush ho mere sonaa
In your heart you are happy, handsome one
jhuuth hai kyaa, sach kaho naa
Is this a lie? Tell me truthfully...
ki main bhii saath rahuungii rahoge jahaan
I'll remain by your side, wherever you might go
o mere ...
Rafi:
o phir hamase na ulajhanaa
Then do not argue with me
nahin lat aur uljhan mein par jaaegii
otherwise difficulties will befall unto you
o pachhataaogii kuchh aise
And you will be repenting in such a way,
ki ye surakhii labon kii utar jaaegii
that the redness of your lips will fade away
ye sazaa tum bhul na jaanaa
Do not forget this punishment
pyaar ko thokar mat lagaanaa
Love is not to be betrayed
ki chalaa jaongaa phir main na jaane kahaan
Else I'll walk away, who knows where
Asha
o mere ...
Trans:BollyLover@BollywoodLyrics
.
(66) O MERE SONA RE SONA...................TESRI MANZIL
http://66.45.233.12/O_Mere_Sona_TeesriManzil.mp3
Year:.............1966
Singers:..........Rafi/Asha
Lyrics............Majrooh Sultanpuri
Musician..........R D Burman
Asha:
mere sona re sonaa re sonaa re
Oh my golden one (handsome one
de dungii jaan judaa mat honaa re
I'll lay down my life for you, don't leave me
maine tujhe zaraa der mein jaanaa
I was late in recognizing you
huaa kusuur khafaa mat honaa re
I admit my fault, don't be angry
maine tujhe zaraa der mein jaanaa
I was late in recognizing you
huaa kusuur khafaa mat honaa re
I admit my fault, don't be angry
o mere sonaa re sonaa re sonaa re
o merii baahon se nikalake
Leaving my embrace,
tuu agar mere raste se hat jaaegaa
you might stray from my path
to laharaake, ho balakhaake
If so, twistingly...
meraa saayaa tere tan se lipat jaaegaa
my shadow will wrap around your body
tum chhuraao laakh daaman
You can leave me a thousand times,
chhorate hain kab ye aramaan
But this desire will remain...
ki main bhii saath rahuungii rahoge jahaan
to be with you, wherever you might go
o mere ...
o miyaan hamse na chhipaao
Mister, do not conceal this from me
wo banaavat ki saarii adaaen liye
making use of false mannerism
ki tum isape ho itaraate
You take great pleasure in this,
ki main piichhe huun sau iltizaaen liye
that I'm pursuing you with many please
jii mein khush ho mere sonaa
In your heart you are happy, handsome one
jhuuth hai kyaa, sach kaho naa
Is this a lie? Tell me truthfully...
ki main bhii saath rahuungii rahoge jahaan
I'll remain by your side, wherever you might go
o mere ...
Rafi:
o phir hamase na ulajhanaa
Then do not argue with me
nahin lat aur uljhan mein par jaaegii
otherwise difficulties will befall unto you
o pachhataaogii kuchh aise
And you will be repenting in such a way,
ki ye surakhii labon kii utar jaaegii
that the redness of your lips will fade away
ye sazaa tum bhul na jaanaa
Do not forget this punishment
pyaar ko thokar mat lagaanaa
Love is not to be betrayed
ki chalaa jaongaa phir main na jaane kahaan
Else I'll walk away, who knows where
Asha
o mere ...
Trans:BollyLover@BollywoodLyrics
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(67) AJA AJA MAIN HOON PYAR TERA............TESRI MANZIL
http://66.45.233.12/Aaja_Aaja_Main_Hoon_Pyar_Tera_TeesriManzil.mp3
Year:..........1966
Singer:........Rafi/Asha
Lyrics:........Majrooh Sultanpuri
Musician:......R D Burman
Rafi:
Aaja aaja main hoon pyaar tera
Come come, I am your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah) - 2
Come, come, come, come
Oh, tum pe hazaaron ki aankhen
The eyes of thousands are upon you
Chaahiye tumko sahaara, oh
You need some assistance
Palkon main aao chhupa loon
Come, I will hide you under my eyelids
Naazuk tan hai tumhaara, oh
Your body is very delicate
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Aaja aaja main hoon pyaar tera
Come come, I am your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Asha:
Oh, mera khayaal tujhe hai
That you are thinking of me
Maine abhi yehi jaana, ho
I have just learned this
Sachcha hai pyaar ke jhootha
Whether love is true or a lie
Yeh hai mujhe aazmaana, oh
I must give it a try
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Aaja aaja dekho pyaar tera
Come come, look at your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Rafi:
Oh, rakhna tha dil pe hamaare
Oh, I was supposed to keep it my hand (control) on my heart
Haath chhudaake chali ho
My hand went, letting go
Asha:
Oh, ji haan zara yeh bhi kahiye
Yes sir, why don't you say this also
Aag lagaake chali ho, oh
That it went setting fire
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Rafi:
Aaja aaja main hoon pyaar tera
Come come, I am your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
Rafi/Asha:
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Trans:Saeed@GNI Forums
.
(67) AJA AJA MAIN HOON PYAR TERA............TESRI MANZIL
http://66.45.233.12/Aaja_Aaja_Main_Hoon_Pyar_Tera_TeesriManzil.mp3
Year:..........1966
Singer:........Rafi/Asha
Lyrics:........Majrooh Sultanpuri
Musician:......R D Burman
Rafi:
Aaja aaja main hoon pyaar tera
Come come, I am your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah) - 2
Come, come, come, come
Oh, tum pe hazaaron ki aankhen
The eyes of thousands are upon you
Chaahiye tumko sahaara, oh
You need some assistance
Palkon main aao chhupa loon
Come, I will hide you under my eyelids
Naazuk tan hai tumhaara, oh
Your body is very delicate
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Aaja aaja main hoon pyaar tera
Come come, I am your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Asha:
Oh, mera khayaal tujhe hai
That you are thinking of me
Maine abhi yehi jaana, ho
I have just learned this
Sachcha hai pyaar ke jhootha
Whether love is true or a lie
Yeh hai mujhe aazmaana, oh
I must give it a try
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Aaja aaja dekho pyaar tera
Come come, look at your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Rafi:
Oh, rakhna tha dil pe hamaare
Oh, I was supposed to keep it my hand (control) on my heart
Haath chhudaake chali ho
My hand went, letting go
Asha:
Oh, ji haan zara yeh bhi kahiye
Yes sir, why don't you say this also
Aag lagaake chali ho, oh
That it went setting fire
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Rafi:
Aaja aaja main hoon pyaar tera
Come come, I am your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
Rafi/Asha:
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Trans:Saeed@GNI Forums
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(68) ISHAARON ISHAARON ME DIL...............KASHMIR KI KALI
http://66.45.233.12/Isharon_Isharon_Men_Dil_Lene_Wale_Kashmir_Ki_Kali.mp3
Year:............1964
Singer:..........Rafi/Asha Bhosle
Lyrics...........S H Bihari
Musician:........O P Nayyar
Asha:
ishaaro ishaaro mein dil lene waale
the one who stole my heart with only plain actions
bataa ye hunar tune sikhaa kahaa se
tel me how did you learn to do so?
Rafi:
nigaaho nigaaho mein jaadoo chalaanaa
making miracles only through meeting of the eyes
meree jaan sikhaa hain tum ne jahaa se
my love where did you learn this from
Rafi:
mere dil ko tum bhaa gaye, meree kyaa thee is mein khataa
You impressed my heart, what had I done
mujhe jis ne tadpaa diyaa, (yahee thee wo zaalim adaa)
the one who tortured me, was these actions itself
ye ranzaa kee baate, ye majnoo ke kisse
the story of the lover, the tales of majnoo another lover's story
alag to naheen hain meree daasataa se
is not at all different from my story
Asha:
ishaaro ishaaro mein dil lene waale
the one who stole my heart with only plain actions
bataa ye hunar tune sikhaa kahaa se
tel me how did you learn to do so?
mohabbat jo karte hain wo, mohabbat jataate nahee
people who love, they do not show it
dhadakane apanee dil kee kabhee, (kisee ko sunaate nahee)2
the heartbeats of our heart, we dont let others hear them
majaa kyaa rahaa jab ke khud kar diyaa ho
what is the fun when we do it ourselves
mohabbat kaa ijahaar apane jubaan se
the proposal of our love by ourselves
Rafi:
nigaaho nigaaho mein jaadoo chalaanaa
making miracles only through meeting of the eyes
meree jaan sikhaa hain tum ne jahaa se
my love where did you learn this from
maanaa ke jaana-ye-jahaa laakhon mein tum yek ho
I agree that you are one amongs't the rest of the world
humaaree kee nigaahon kee bhee (kuchh to magar daad do)2
You have to praise me for the good choice I have
bahaaron ko bhee naaj jis fool par thaa
even the eyes of this world had an eye on this flower
wahee fool hum ne chunaa gulsitaa se
that is the same flower I have chosen from the garden
Asha:
ishaaro ishaaro mein dil lene waale
the one who stole my heart with only plain actions
bataa ye hunar tune sikhaa kahaa se
tell me how did you learn to do so?
Rafi:
nigaaho nigaaho mein jaadoo chalaanaa
making miracles only through meeting of the eyes
meree jaan sikhaa hain tum ne jahaa se
my love where did you learn this from
Trans: CV@Hindi Lyrics.net
.
(68) ISHAARON ISHAARON ME DIL...............KASHMIR KI KALI
http://66.45.233.12/Isharon_Isharon_Men_Dil_Lene_Wale_Kashmir_Ki_Kali.mp3
Year:............1964
Singer:..........Rafi/Asha Bhosle
Lyrics...........S H Bihari
Musician:........O P Nayyar
Asha:
ishaaro ishaaro mein dil lene waale
the one who stole my heart with only plain actions
bataa ye hunar tune sikhaa kahaa se
tel me how did you learn to do so?
Rafi:
nigaaho nigaaho mein jaadoo chalaanaa
making miracles only through meeting of the eyes
meree jaan sikhaa hain tum ne jahaa se
my love where did you learn this from
Rafi:
mere dil ko tum bhaa gaye, meree kyaa thee is mein khataa
You impressed my heart, what had I done
mujhe jis ne tadpaa diyaa, (yahee thee wo zaalim adaa)
the one who tortured me, was these actions itself
ye ranzaa kee baate, ye majnoo ke kisse
the story of the lover, the tales of majnoo another lover's story
alag to naheen hain meree daasataa se
is not at all different from my story
Asha:
ishaaro ishaaro mein dil lene waale
the one who stole my heart with only plain actions
bataa ye hunar tune sikhaa kahaa se
tel me how did you learn to do so?
mohabbat jo karte hain wo, mohabbat jataate nahee
people who love, they do not show it
dhadakane apanee dil kee kabhee, (kisee ko sunaate nahee)2
the heartbeats of our heart, we dont let others hear them
majaa kyaa rahaa jab ke khud kar diyaa ho
what is the fun when we do it ourselves
mohabbat kaa ijahaar apane jubaan se
the proposal of our love by ourselves
Rafi:
nigaaho nigaaho mein jaadoo chalaanaa
making miracles only through meeting of the eyes
meree jaan sikhaa hain tum ne jahaa se
my love where did you learn this from
maanaa ke jaana-ye-jahaa laakhon mein tum yek ho
I agree that you are one amongs't the rest of the world
humaaree kee nigaahon kee bhee (kuchh to magar daad do)2
You have to praise me for the good choice I have
bahaaron ko bhee naaj jis fool par thaa
even the eyes of this world had an eye on this flower
wahee fool hum ne chunaa gulsitaa se
that is the same flower I have chosen from the garden
Asha:
ishaaro ishaaro mein dil lene waale
the one who stole my heart with only plain actions
bataa ye hunar tune sikhaa kahaa se
tell me how did you learn to do so?
Rafi:
nigaaho nigaaho mein jaadoo chalaanaa
making miracles only through meeting of the eyes
meree jaan sikhaa hain tum ne jahaa se
my love where did you learn this from
Trans: CV@Hindi Lyrics.net
.
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(69)TERE ZULFON SAY JUDAAI..............JAB PYAAR KISISE HOTA HAI
http://www.musicindiaonline.com/p/x/t5bmuTMYm9.As1NMvHdW/
Year:..........1961
Singer:........Rafi/Lata
Lyrics.........Shailendra
Musician:......Shanker Jaikishan
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
(maine kya jurm kiya aap khafaa ho baitay)2
what crime did I commit that you got upset?
pyaar mangha tha khudaii to nahin manghi thi
I asked for love, I never asked for Gods world
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
(mera haq tha teri aakhoon ki chalakati maye par)2
I had the rights to the intoxication overflowing out of your eyes
cheez apaani thi, paraii to nahin manghi thi
it was mine, I never asked for any thing that belonged to others
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
(apni bimaar pe itna bhi sitam theek nahin)2
it is not right to torture some one who is sick in love with you
teri ulfat mein buraii to nahin manghi thi
I never asked for any thing bad in my love for you
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
Trans: Madhu90210tripod.com
A Farourite of mine:
(69)TERE ZULFON SAY JUDAAI..............JAB PYAAR KISISE HOTA HAI
http://www.musicindiaonline.com/p/x/t5bmuTMYm9.As1NMvHdW/
Year:..........1961
Singer:........Rafi/Lata
Lyrics.........Shailendra
Musician:......Shanker Jaikishan
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
(maine kya jurm kiya aap khafaa ho baitay)2
what crime did I commit that you got upset?
pyaar mangha tha khudaii to nahin manghi thi
I asked for love, I never asked for Gods world
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
(mera haq tha teri aakhoon ki chalakati maye par)2
I had the rights to the intoxication overflowing out of your eyes
cheez apaani thi, paraii to nahin manghi thi
it was mine, I never asked for any thing that belonged to others
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
(apni bimaar pe itna bhi sitam theek nahin)2
it is not right to torture some one who is sick in love with you
teri ulfat mein buraii to nahin manghi thi
I never asked for any thing bad in my love for you
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
Trans: Madhu90210tripod.com
A Farourite of mine:
Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(70) MAANG KE SAATH TUMHARA...................NAYA DAUR
http://66.45.233.12/MaangKeThuneKahi.mp3
Year:..............1957
Singer:............Rafi/Asha
Lyrics:............Sahir Ludhianvi
Musician:..........O P Nayyar
Asha:
Mang ke sath tumhara maine, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumhara maine, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Rafi:
Mang ke sath tumhara maine, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumharaa
Asking for you,
ooooo aaaaa ooooo aaaaa
Asha:
(Dil kahe diladar mila, ham kahein hamein pyar mila)2
my heart says I got the lover, I say I got my love
Rafi:
(pyar mila hamein yar mila, ek naya sansar mila)2
My lover or my friend, it is one family of love
Asha:
aaaaaaaa aas mili araman milaa
........I got my expectations
Rafi:
oooooooo Jeene ka saman milaa
.........I got something to live for
Asha/Rafi
Mil gaya ek sahara, ha ha ha ha
I got one support
Mang ke sath tumhara mainne, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumhara
Asking for you,
ooooo aaaaa oooo aaaaa
Rafi:
(Dil javaan aur rut hasien, chal yunhi chal dein kahin)2
the heart is young and the season is lovely
Asha:
(Tu chahe le chal kahin, tujh pe hai mujhako yakien)2
You take me somewhere, I have trust in you
Rafi:
oooooooooo Jan bhi tu hai dil bhi tu hi
............You are my life and my heart
Asha:
aaaaaaaaaa rah bhi tu manzil bhi tu hi
............You are the way and destiny
Aur tu hi as ka tara, ha ha ha ha
and you are the star of expectation
Mang ke sath tumhara mainne, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumhara
Asking for you,
Trans: CV@Hindi Lyrics.net
.
(70) MAANG KE SAATH TUMHARA...................NAYA DAUR
http://66.45.233.12/MaangKeThuneKahi.mp3
Year:..............1957
Singer:............Rafi/Asha
Lyrics:............Sahir Ludhianvi
Musician:..........O P Nayyar
Asha:
Mang ke sath tumhara maine, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumhara maine, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Rafi:
Mang ke sath tumhara maine, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumharaa
Asking for you,
ooooo aaaaa ooooo aaaaa
Asha:
(Dil kahe diladar mila, ham kahein hamein pyar mila)2
my heart says I got the lover, I say I got my love
Rafi:
(pyar mila hamein yar mila, ek naya sansar mila)2
My lover or my friend, it is one family of love
Asha:
aaaaaaaa aas mili araman milaa
........I got my expectations
Rafi:
oooooooo Jeene ka saman milaa
.........I got something to live for
Asha/Rafi
Mil gaya ek sahara, ha ha ha ha
I got one support
Mang ke sath tumhara mainne, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumhara
Asking for you,
ooooo aaaaa oooo aaaaa
Rafi:
(Dil javaan aur rut hasien, chal yunhi chal dein kahin)2
the heart is young and the season is lovely
Asha:
(Tu chahe le chal kahin, tujh pe hai mujhako yakien)2
You take me somewhere, I have trust in you
Rafi:
oooooooooo Jan bhi tu hai dil bhi tu hi
............You are my life and my heart
Asha:
aaaaaaaaaa rah bhi tu manzil bhi tu hi
............You are the way and destiny
Aur tu hi as ka tara, ha ha ha ha
and you are the star of expectation
Mang ke sath tumhara mainne, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumhara
Asking for you,
Trans: CV@Hindi Lyrics.net
.
Add Reply
Sign In To Reply
504 online (0 members
/
504 guests)