Skip to main content

MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(33) HAPPY BIRTHDAY TO YOU.................EK PHOOL DO MALI

Year.........1969
Singer.......Rafi/Asha Bhosle
Music........Ravi
Lyrics.......Ravi


o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart's connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3

(tujhe dekhane ko tarase, kyon har ghari nigaahen)2
why do my eyes thirst to see you every minute?
bechain si rahati hain, tere liye ye baahen
why do my arms ache to hold you?
mujhe khud pataa nahin hai, mujhe tujhse pyaar kyuun hai,
I have no idea why I love you so much

o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart's connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3

(naazuk saa phuul hai tuu, kisi aur ke chaman kaa)2
you're like a delicate flower but of someone else's garden
khushabuu se teri mahake, kyon baag mere man kaa
why is my heart's garden scented with your fragrance?
meri zindagi mein chhaaii, tujhase bahaar kyuun hai,
why does my life bloom (like spring) with your presence?

o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart's connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3

tuu kuchh nahin hai meraa, phir bhi ye tarap kaisi
you're not mine so why do I feel this torment?
tujhe dekhate hi khuun mein, uthatii hai qu lahar si
my blood rises on a wave of ecstasy everytime I see you
har wakt mujhako rahataa, teraa intazaar kyuun hai,
why do I wait anxiously to see you every moment?

o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart's connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3


Trans: Saira

TRANSLATION REALLY BRINGS LIFE TO THE SONG...GREAT WORK GUYS

.
FM
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(12) BAR BAR DEKHO...........................CHINA TOWN (1962)
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Bar%20Bar%20Dekho.mp3

Year............1962
Singer..........Mohd Rafi Chorus
Lyricist........Majrooh Sultanpuri
Musician........Ravi


Baar Baar Dekho, Hazar Baar Dekho,
(look again and again, look a thousand times)
Ke Dekh Ne Ki Cheez Hai Hamari Dilruba,
(that she is an item to be looked at, my sweetheart)
Taali Ho
(applause....)

Haan Ji Haan, Aur Bhi Honge Dil Daar Yahan,
(yes o yes, there may be many lovers here)
Lakhon Dilon Ki Bahaar Yahan,
(millions of sweethearts are here)
Par Yeh Baat Kahan,
(But where can there be as such)
Yeh-Bemisaal-Husn-Lajawab-Ye-Ada,
(This unique elegance,this matchless beauty)
Taali Ho..
(applause....)

Dil Mila, Ek Jaan-e-mehefil Mila,
(Hearts have become one, have found a love in a million)
Yaar Jiraag-e-manzil Mila,
(I have found the way to my destiny, my friend)
Yeh Na Pucho Ke Kahan,
(do not ask me where)
Naya-Naya-Yeh-Aashiqui-Ka-Raaz-Hai-Mera..
(This is a very new serect to my love)
Taali Ho..
(applause..)


Bale Bale Ut Ke Mister Kyon Chale,
(Hey mister, why are you going away)
Pyar Pe Mere Kahun Kyon Jale,
(should I say why you are jealous of my love)
Bait Bhi Javo Meherbaan,
(please take a seat)
Duva-Karo-Mile-Tumhein-Bhi-Aisa-Dilruba..
(Pray that you also get such a sweetheart)
Taali Ho..
(applause...)

Baar Baar Dekho, Hazar Baar Dekho,
(look again and again, lok a thousand times)
Ke Dekh Ne Ki Cheez Hai Hamari Dilruba,
(that she is an item to be looked at, my sweetheart)
Taali Ho..

Trans: Princess 1

.

.
FM
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(18) AANE SE USKE AYAY BAHAR..............JEENE KI RAAH (1969)
http://www.channeldosti.com/oldies/Old%20Is%20Gold/Aane...0Aaye%20Bahar_16.mp3


Year...........1969
Singer.........Mohd Rafi
Lyrics.........
Musician.......


aaaaaa oooooooo

(aane se usake aaye bahaar, jaane se usake jaaye bahaar)
(When she comes, comes springtime, when she leaves, springtime leaves
barii mastaanii hai merii mahabuubaa
(She is so mischievous, is my beloved
merii zindagaanii hai merii mahabuubaa)2
(She is my life, is my beloved

gunagunaae aise jaise bajate hoon ghungharuu kahin pe
(She hums and it seems somewhere bells tinkle
aake parvaton se, jaise girataa ho jharanaa zamin pe
(or a brook descends from moutains and creates a waterfall
jharano kii mauj hai wo, maujon ki ravaanii hai merii mahabuubaa
(she is a wave in a stream, she is the grace of a wave, is my beloved

merii zindagaanii hai merii mahabuubaa

is ghataa ko main to usakii aankhon kaa kaajal kahuungaa
(This black rain cloud, I will call it the kajal in her eyes
is havaa ko main to usakaa laharaataa aanchal kahuungaa
(This breeze, I will call it her fluttering scarf (dupatta)
huuron kii malikaa hai pariyon kii raanii hai merii mahabuubaa
(She is the queen of hooris, she is the ruler of fairies, is my beloved

biit jaate hain din, kat jaatii hai aankhon mein raaten
(The days pass, the nights slip away sleepless
ham naa jaane kyaa kyaa karate rahate hain aapas mein baatein
(we know not what we tenderly keep talking about, she and I
main thoraa diivaanaa, thorii sii diivaanii hai merii mahabuubaa
(I am a little obsessively mad, she is a little mad too, is my beloved

ban sanvar ke nikale aae saavan kaa jab jab mahiinaa
(She adorns with care and goes forth whenever comes month of Rains
har koii ye samajhe hogii vo koii chanchal hasiinaa
(Everyone believes her to be a mischievous beauty
puuchho to kaun hai vo, rut ye suhaanii hai, merii mahabuubaa
(If you ask who she is, it's the pleasant season, is my beloved

Trans:Saeed

.
FM
Last edited by Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(36) AB TUMHARE HAWALE WATAN SAATHIO............HAQEEKAT

Year..............1964
Singer............Mohd Rafi
Lyricist..........Kaifi Azmi
Musician..........Madan Mohan


Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends/companions,

Saans Tham Thi Gayi, Nabz Jam Thi Gayi,
The breathing had stopped, the pulse was frozen
Phir Bhi Badathe Kadam Ko Na Rukh Ne Diya,
Even then advancing steps were not allowed to halt
Kat Gaye Sar Hamaare, Tho Kuch Gam Nahin,
Our heads fell, but we do not grieve
Sar Himalay Ka Hamne Na Jhuk Ne Diya,
We didn't let Himalay's head bend
Marte Marte Raha Baanq Pan Saathiyon,
Even in death we retained elegance, friends

Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends

Zinda Rehene Ke Mausam, Bahut Hai Magar,
The season of living is a lot to go yet
Jaan Dene Ki Rut Roz Aati Nahin,
Life sacrificing weather doesn't come every day
Husn Aur Ishq Dono Ko Ruswa Kare,
The Beauty and the Love both are dishonored
Woh Jawaani Jo Khoon Mein Naahathi Nahin,
By youth (prime of life) that is not bathed in blood
Aaj Dharti Bani Hai Dulhan Saathiyon,
Today the earth has been decked as a bride, friends (red is the bridal color)

Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends

Raah Qurbaaniyon Ki Na Veeran Ho,
Paths of Sacrifices, let not be deserted
Tum Sajaathe Hi Rehna Naye Kaafile,
You must continue to form traveling parties
Fathe Ka Jashn Is Jashn Ke Baad Hein,
The celebration of victory is after this celebration
Zindagi Maut Se Mil Rahi Hai Gale,
Life is embracing death
Bandlo Apne Sar Se Kafan Saathiyon,
Tie on your heads, your shrouds, friends

Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends

Khench Do Apne Khoon Se Zameen Par Lakeer,
Describe a line on earth with your blood
Is Tarah Aane Ne Paaye Na Raawan Koyi,
So that no Raawan may cross over this side
Thod Do Haath Agar Haath Utne Lage,
Break the hands if they begin to reach
Chune Paaye Na Sita Ka Daaman Koyi,
Let no one touch Sita's hem
Ram Bhi Tum, tumhi Lakshman Saathiyon,
Ram is you, and youu are Lakshman, friends

Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon,
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends

Trans: Saeed

INCIDENTALLY (HAQEEKAT) THE FILM WAS CLASSIFIED AS THE BEST INDIAN
WAR MOVIE EVER:
RAFI SINGING FOR THE JAWAANS (SOLDIERS)

.
FM
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(20) TERE PYARE PYARE SURAT KO..................SASURAL
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Tere...20Piyari%20Surat.mp3

Year............1961
Singer..........Mohd Rafi
Lyricist........Shailendra/Hasrat Jaipuri
Musician........Shankar/Jaikishan


teri pyaari pyaari surat ko kissi nazar na lage chashme-baddur
MAY ALL MALICIOUS GLANCES BE AWAY FROM YOUR LOVELY VISAGE, MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
mukhde ko chhupa lo aanchal mein kahin meri nazar na lage chashme-baddur
JUST HIDE YOUR FACE IN YOUR MANTLE, EVEN TO AVOID MY GLANCE AT YOU,MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,

yoon na akele phira karo sab ki nazar se daraa karo
DON'T WANDER ALONE LIKE THIS, BE AFRAID OF THE EVIL EYES OF OTHERS,
phool se jyada nazuk ho tum jaal sambhal kar chala karo
YOU'RE EVEN MORE DELICATE THAN A FLOWER, JUST BEWARE OF THE TRAPS,
zulfon ko gira lo gaalo par mausam ki nazar na lage chashme-baddur
SPREAD THE LOCKS OF YOUR HAIRS ON YOUR CHEEKS, SO THAT YOU'LL BE SAVED FROM THE MALICIOUS GLANCE OF SURROUNDINGS,MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
teri pyaari pyaari surat ko kissi nazar na lage chashme-baddur
MAY ALL MALICIOUS GLANCES BE AWAY FROM YOUR LOVELY VISAGE, MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,


ek jhalak jo paata hai raahi wahin ruk jaata hai
ONCE ANY TRAVELLER OR PASSERBY GETS A GLIMPSE OF YOU, HE USUALLY JUST STUCKS UP OVER THERE,
dekh ke tera roop salona chaand bhi sir ko chhupaata hai
AFTER SEEING YOUR BEAUTIFUL AND COMELY FACE, EVEN THE MOON SHIES AWAY,
dekha na karo tum aaina kahin uss ki nazar na lage chashme-baddur
DON'T LOOK INTO THE MIRRORS , OR ITS VITIATED GLANCE MAY GET YOU,MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
teri pyaari pyaari surat ko kissi nazar na lage chashme-baddur
MAY ALL MALICIOUS GLANCES BE AWAY FROM YOUR LOVELY VISAGE, MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
mukhde ko chhupa lo aanchal mein kahin meri nazar na lage chashme-baddur
JUST HIDE YOUR FACE IN YOUR MANTLE, EVEN TO AVOID MY GLANCE AT YOU,MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,

Trans: Neo

What do I know about translation: dunno

.
FM
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(39) JON JANI JANARDHAN.........................NASEEB
http://66.45.233.12/JohnJaniJanardhan.mp3


Year........ 1981
Singer.......Mohd Rafi
Musician.....Laxmikant Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi


(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dhana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan

(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan tara-ram-pam-pam-pam-pam

(Ye tino naam hain mere,)2 Allah, Jesus, Ram hain mere
All three names are mine, Allah, Jesus, Ram are mine
Jis naam se jo chahe, jo chahe mujhe bulaale
Whichever name they choose, whoever may call out for me
Jisane jo faramaaya, jo maanga main laaya
Whatever they order, whatever they desire, I will serve
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
de dhana-dan!
Look out danadan.

(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2

(Ye filmon ke sitare)2, dekho nikale chamakate taare
These film stars, look how they all shine with glamour
(Ye sabaka dil bahalaayen, main inaka dil bahalaaun)2
They entertain the world, and I entertain them
Hiro in se takaraya, hiro ko gussa aaya
The hero collided with them, the hero was angry
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
mast dhana-dan!
On a high

(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2

(Angrezi ho ya desi, filmein sabhi main ne dekhi)
English or local films I have seen them all
(Har pikchar dekhake socha, main bhi aiktar ban jaauun)2
Every picture I saw, I thought I should become an actor
Qismat ne ghumaaya, hotal mein pahunchaya
Fate whirled me around, landed me in this hotel
Hun yaaroon ka main yaardushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
dekh dhana-dan!
Look out, dana dan.

(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2

Trans: Saeed

.
FM
Last edited by Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(40) BANDA PARWAR.......................PHIR WOHI DIL LAYA HOON
http://66.45.233.12/Banda_Perwar_Thaam_Lo_Jigar_Phir_Wahi_Dil_Laya_Hoon.mp3

Year..............1963
Singer............Mohd Rafi
Lyricist..........Majrooh Sultanpuri
Musician..........O.P.Nayyar


banda parvar

(banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon)2
O kind and caring one, look at my heart, I am back as a lover
and will be duty bound with you, I have come with the same heart


ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa

(jiski tadap se rukhe pe tumhare aaya nikhar gazab ka)2
The pain from somone has lightened up your face
jiske lahu se aur bhi chamka rang tumhare lab ka
the blood from him is like the colored lips red
kesu khule zanjeer bane... aur bhi tum tasveer bane
The open hairs are like chains whilst you are like an image
aayina dildaar ka nazarana pyaar ka
mirroring the gift of your lovely face
phir wohi dil laya hoon
I have come with the same heart
banda parvar

banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon
O kind and caring one, look at my heart, I am back as a lover
and will be duty bound with you, I have come with the same heart


ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa

(meri nigahe shaok se bachkar yaar kaha jaoge)2
Are you going to run away from my illuminated eyes, where?
paavo jaha rakhdoge adaa se dil ko wahi paoge
where ever you go, you will find me there
rahu juda ye majal kaha... jau kahi ye khayal kaha
I cant think of being away from you or going anywhere
banda dildaar ka nazarana pyaar ka

phir wohi dil laya hoon
I come with the same heart
banda parvar

banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon
O kind and caring one, look at my heart, I am back as a lover
and will be duty bound with you, I have come with the same heart



Trans: Jeevan

Good work J
FM
Last edited by Former Member
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

(8) WADIYAN MERA DAAMAN.....................ABHILASHA
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Wadiyan%20Mere%20Daman.mp3


Year............1968
Singer..........Mohd Rafi
Lyricist........Majrooh Sultanpuri
Musician........R.D.Burman



(wadiyan mera daaman raaste meri baahen
jao mere siva tum kaha jaoge)2
these valleys are my lap, the paths my outstretched arms,
go where you will, you will come back to me


wadiyan mera daaman
these valleys are my lap, the paths my outstretched arms,

(jab churaoge tan tum kisi baat se)2
when you dart away from me in play
shaakhe gul chhedegi mere hath se
Instead of my hands, a flower branch may tickle you
apni hi zulf ko aur ulzaoge
you (instead of me) will play with your tresses and tangle them more

wadiyan mera daaman raaste meri baahen
jao mere siva tum kaha jaoge
these valleys are my lap, the paths my outstretched arms,
go where you will, you will come back to me

wadiyan mera daaman.....

(jab se milne lagi tumse raahe meri)2
chand suraj bani do nigahe meri
the moon and the sun became my two eyes
tum kahi bhi raho tum nazar aaoge
stay anywhere you like, you will be visible to me

(wadiyan mera daaman raaste meri baahen
jao mere siva tum kaha jaoge)2
these valleys are my lap, the paths my outstretched arms,
go where you will, you will come back to me



Trans: Saeed
FM
Last edited by Former Member
quote:
Originally posted by asj:
quote:
Originally posted by lynn:
ASJ BRO..
CAN U FIND THIS SONG???

FROM GUDDI (DHARMENNDRA , JAYA, AMITABH0

TUJHE JEEVAN KI DOR


Lynn Sis, found this one:
Tujhe Jeewan Ki Door..........Asli Naqli (1962)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/D4OmMzNsQd.As1NMvHdW/
.



yeha bhaiya!!
seems that this song was replayed in Guddi..chk GY HITS VOL 5 DVD .........
..Dharmendra dressed in a white suit ( marine or pilot outfit) was singing with Jaya in a garden!!!

nice song!!
thanks bro
L
quote:
Originally posted by lynn:
http://www.musicindiaonline.com/p/x/X4xmuRok49.As1NMvHdW/

Tere Jaisa Bhai Sabko Mile

Singer : Kishore Kumar, Mohd Rafi
Duniya Meri Jeb Mein (1979) -
Actors : Agha, Keshto, Nadira, Neetu Singh, Paintal, Ranjeet, Rishi Kapoor, Shashi Kapoor

ASJ BHAI...WHAT ABOUT THIS ONE???


Sis, wish we could have done more than 100, there are some very great tunes that were left out, like for instance

(1) Rakhi Dhago ka Tu Haar...........Rakhi (196?)
(2) Ya Mere Manzil Wafa..............Rakhi
(3) Khilona jaan kar tum.............Khilona
(4) Khush rahay Tu Sada..............Khilona
(5) Kitne Jawa Hai Zindagee..........Shehnai
(6) Asli Soorat chupi Rahay..........Izzat

The list could go to another hundred, no one, no one could ever
write on the great songs of Rafi in only 100 selections. He was too great an artiste and have too large a selection to select only 100 out of some 26,000. Some day I will sit down with regret to exclude some of his greatest songs: Frown Frown

.
FM
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

As the shocking news of Rafi Sahab's demise was redeived. The sad news
spread like wild fire throughout the country. Songs turned into a dirge.
The angels wept in the sky and tears were shed in the form of raindrops over his
namaaz-e-janaza (funeral prayer), His funeral procession started amid heavy
rain and thunder, people gathered on the top of buildings, trees and in windows
to catch a last glimpse of their favourite singer. The procession reached the
Juhu graveyard many famous film personalities were trying their best to
control the crowd which had gathered to pay it's last respects to the voice
which had warmed their hearts for decades.
A voice which had become a part of
their lives.

.
FM
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

And here we are twenty five years later, getting carried away, by Rafisaab's legacy; we are listing 100 of his best (as we think ) and in the process, leaving out hits like

"Najat ko zulf say paani (Shehnai)" and Manoj Kumar belting out

"Naseeb may jiskay jo likhata" from Do Badan.

An exercise none can execute with that precision, but "try we shall"
FM
quote:
Originally posted by asj:

Sis, wish we could have done more than 100, there are some very great tunes that were left out, like for instance

(1) Rakhi Dhago ka Tu Haar...........Rakhi (196?)
(2) Ya Mere Manzil Wafa..............Rakhi
(3) Khilona jaan kar tum.............Khilona
(4) Khush rahay Tu Sada..............Khilona
(5) Kitne Jawa Hai Zindagee..........Shehnai
(6) Asli Soorat chupi Rahay..........Izzat
.


dont know this one..
Asli Soorat chupi Rahay..........Izzat

but this is nice!

"Ye Dil Tum Bin Kahin Lagta Nahin" from Izzat
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Vq7mnVFiot.As1NMvHdW/

ye dil tum been kahee lagataa naheen, hum kyaa kare
[this heart does not wanna concentrate anywhere without you, what shall I do?]
tasawwoor mein koee basataa nahee, hum kyaa kare
(no one else settles in my imaginations, what shall I do]
tum hee kah do ab aye jaana-ye-wafaa hum kyaa kare
[You tell me now, my sweetheart, what shall I do]

loote dil mein diyaa jalataa nahee, hum kyaa kare
[in a stolen heart a lamp cannot be lit, what shall I do]
tum hee kah do ab aye jaana-ye-wafaa hum kyaa kare
[Now you tell me my loyal love, what shall I do]

kisee ke dil mein bas ke dil ko tadapaanaa naheen achchhaa
[Residing in someone's heart and irritating them is not nice]
nigaahon ko zalak de de kar chhoop jaanaa naheen achchhaa
[giving a look/glimpses of self and then hiding is not right]
ummeedon ke khile gulashan ko zulasaanaa naheen achchhaa
[its not right to let the flowers of expectations go waste]
humei tum been koee jachantaa nahee, hum kyaa kare
[i dont like any one other than u!, what shall i do]

mohabbat kar to loon lekin mohabbat raas aaye bhee
[i can love u but the love maynot feel the same]
dilon ko boz lagate hain kabhee julfon ke saaye bhee
[sometimes the heart may also feel the weight of the shadows of hair]
hajaaro gam hain is duniyaan mein apane bhee paraaye bhee
[There are thousands of sorrows in this world, mine as well as others]
mohabbat hee kaa gam tanahaa nahee, hum kyaa kare
[Not only is the sorrow of love the only one, wht shall I do]

buzaa do aag dil kee yaa ise khulakar hawaa de do
[take the flames that are burning in my heart or give it high hope]
jo is kaa mol de paaye, use apanee wafaa de do
[the one who is worthy of it, give him your love]
tumhaare dil mein kyaa hain bas humei itanaa pataa de do
[what is in your heart just let me be aware of that much]
ke abh tanahaa safar katataa nahee, hum kyaa kare
[That now on my own the journey seems never ending, what shall i do]

(CV and princess1)
L
Last edited {1}
quote:
Originally posted by lynn:
quote:
Originally posted by asj:

Sis, wish we could have done more than 100, there are some very great tunes that were left out, like for instance

(1) Rakhi Dhago ka Tu Haar...........Rakhi (196?)
(2) Ya Mere Manzil Wafa..............Rakhi
(3) Khilona jaan kar tum.............Khilona
(4) Khush rahay Tu Sada..............Khilona
(5) Kitne Jawa Hai Zindagee..........Shehnai
(6) Asli Soorat chupi Rahay..........Izzat
.


dont know this one..
Asli Soorat chupi Rahay..........Izzat

but this is nice!

"Ye Dil Tum Bin Kahin Lagta Nahin" from Izzat
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Vq7mnVFiot.As1NMvHdW/

Certainly love this Lata/Rafi


Asli Soorat Chupe Rahay/Kya Miliye Aise Logon Se
#6: http://www.musicindiaonline.com/p/x/m47m2_gycS.As1NMvHdW/

.
FM
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

I know that the help in these translation has been immensely appreciated, I tried to convey a "letter of thanks" to Saeed, and the following is his response:

quote:
Abdool bhai - no need for thanks - I did what I did coz of what I felt - joy in making these beautiful thoughts known to people who would appreciate them. I had a friend who would translate arabic songs for me and as you know some of the arabic poetry goes way back - i learn that one can get hooked on cross culture poetry - for the sheer novelty .. correction, newness of it. So here be I paying back what I received.

I am a visitor to the forum like Lynn and like most of the contributors - all share the same desire to ..er.. share. koff, koff. So lay off the thanks, please.
Am glad you are glad.

.
FM
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS

The thread continues.....

Rafi was the voice of film's story, script and characters. Almost all music directors used Rafi's voice to give life and a magical quality to their tunes. Rafi used to build concept about the actors for whom the songs were recorded and went to great lengths to change his style to suit the actor and the scene. He dubbed his voice as emotion that the song was expected to present in character, story and situation. It was said in the world of Bombay's film industry that no one had ever heard of a music director saying that a particular song was not Rafi's type. From classical tunes, gazals, quawalis to the wild 'yaahoo' style songs, Rafi's range was fantastic

.
FM
quote:
Originally posted by Petal29:
Hi asj:
I'm looking for a translation of "Janam janam ka saath hai." Unfortunately google is not yielding any good results.


Jus hearing the name of dis song brings back so much memories for me.

when i was 16 or so I knew this song from beginning to end....word fuh word!!......why??....i had a huge crush on dis teacha and he used to practice dis song to sing on stage fuh school christmas party.....so to impress and sing-along wid him.....i spent hours learning deh song!!!! Big Grin

It would be nice to know what it means!!
Villagebelle
quote:
Originally posted by Petal29:
Good Morning and thanks so much! ...but unfortunately I was looking for Janam janam ka saath hai tumahara humara tumhara humara...with Lata mangeshkar and Rafi.



Janam Janam ki saath hain tumhaaraa humaaraa............. Bheege Palkien 1982:
http://www.musicindiaonline.com/p/x/JqKmE0reM9.As1NMvHdW/

http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob...M%20KA%20SATH%20.mp3

Year:...............1982
Singer:.............Rafi/Lata
Lyrics:.............????????
Musicain............Jugal Kishore

Rafi:
(janam janam kaa saath hain (tumhaaraa humaaraa)2
(lifetime togetherness we share both me and you)

Lata:
agar naa milte is jeewan mein, lete janam dubaaraa
(if we did not meet in this life, we would be re-born again)
janam janam kaa saath hain (tumhaaraa humaaraa)2
(lifetime togetherness we share both me and you

Rafi:
agar naa milte is jeewan mein, lete janam dubaaraa
(if we did not meet in this life, we would be re-born again)

Lata/Rafi
janam janam kaa saath hain (tumhaaraa humaaraa)2
(lifetime togetherness we share both me and you


Rafi:
(jab se ghoomei dharatee, sooraj chaand, sitaare)2
(from the time the earth has formed, sun , moon and stars)

Lata
tab se meree nigaahe, samjhe tere ishaare
(from that time my eyes recognise your looks and notions)
rup badal kar saajan maine, fir se tumhe pukaaraa
(I have changed my looks and have called out to you again)

janam janam kaa saath hain tumhaaraa humaaraa
(lifetime togetherness we share both me and you)

Lata:
(pyaar ke pankh lagaa ke, door kahee ur jaaye)2
(wearing the wings of love, lets fly far away)

Rafi:
jahaa hawaayen gam kee, hum tak pahuch naa paaye
(where the winds of sorrow do not reach us)

Lata:
khushiyon kee khushaboo se, mahake ghar sansaar humaaraa
(with the scent of happiness, my house and family is blooming)

Rafi:
janam janam kaa saath hain tumhaaraa humaaraa
lifetime togetherness we share both me and you

Lata:
agar naa milate is jeewan mein, lete janam dubaaraa
(if we did not meet in this life, we would be re-born again)

Rafi/Lata
(tumhaaraa humaaraa)2

Trans:Jennifer Sermon@Hindi Lyrics.net


Petal, beautiful rendition by Rafi/Lata, surprising Rafi died in 1980 and this song,
was released with movie in 1982, movie certainly took a long time, for release:
FM
Last edited by Former Member
quote:
Originally posted by lynn:
WOW!!!
Congrats Asj Bhaiya!

Well done..
wow!! yr dedication and commitment tothis tribute has really impressed me..
Im sure it will be greatly aprreciated and enjoyed...
cheers!!
and thanks bro! cool.gif


Thank you Lynn, we do appreciated all the help
that were given to us, as a helping fan had said
"its a feeling of pleasure for us, hindilyrics ppl, to help ya understand the Hindi songs, and specially, when its about Mohd. Rafi song, it deservs a special treat, at least from my side" neo

A little more to go,as we would need to put all 100 with translations in numeric order, and a final write up before archieve:
.
FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×