Skip to main content

LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Arzoo
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year: 1965

90) AJI ROOTH KAR AB KAHA............(ARZOO 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/sqbm6l1Vkd.As1NMvHdW/

(Ajii ruuth kar ab kahaan jaaiyegaa
Where do you think you are going after becoming annoyed with me
Jahaan jaaiyegaa hamein paaiyegaa)2
Wherever you go, you will find me there
Ajii ruuth kar ab

Nigaahon say chhupakar dikhaao to jaanen
Lets see if you can hide yourself from my eyes
Kayaalon mein bhii tum na aao to jaanen
Lets see if you can manage not to come even in my thoughts
(Ajii laakh pardah mein chhup jaaiyegaa)2
Go hide yourself in a thousand drapes
Nazar aaiyegaa nazar aaiyegaa
You will be seen, you will be seen

Ajii ruuth kar ab kahaan jaaiyegaa
Where do you think you are going after becoming annoyed with me
Jahaan jaaiyegaa hamein paaiyegaa
Wherever you go, you will find me there
Ajii ruuth kar ab

Jo dil mein hain hothon pe laanaa bhii mushkil
What is in my the heart, my lips cannot express
Magar usako dil mein chhupaanaa bhii mushkil
But it is even harder to hide that which is in the heart
(Nazar kii zubaan say samajh jaaiyegaa)2
Please understand the message my eyes are relaying
Samajh kar zaraa gaur faramaai yegaa
After understanding, please think on it

Ajii ruuth kar ab kahaan jaaiyegaa
Where do you think you are going after becoming annoyed with me
Jahaan jaaiyegaa hamein paaiyegaa
Wherever you go, you will find me there
Ajii ruuth kar ab

Ye kaisaa nashaa hain ye kaisaa asar hain
What intoxication is this, what effect is this?
Na kaabuu mein dil hain na bas mein nazar hain
The heart is not under control, and the eyes are also uncontrollable
(Zaraa hosh aa le chalay jaaiyegaa)2
Please let me regain consciousness and then you may leave
Thahar jaaiyegaa Thahar jaaiyegaa
But please stay, please stay

(Ajii ruuth kar ab kahaan jaaiyegaa
Where do you think you are going after becoming annoyed with me
Jahaan jaaiyegaa hamein paaiyegaa)2
Wherever you go, you will find me there
Ajii ruuth kar ab

Trans: Ranjana

Lataji: "I remember Aji rooth kar ab kahan jayiyega in Arzoo. What a high pitch that was! My ears reddened when I sang it. But I stubbornly sang at that impossible scale, refusing to admit defeat to any range. I would get very angry, and sing at any range, without complaining.
I used to have arguments with Jaikishan. I would ask him, 'Kya baat hai, aap meri pareeksha le rahe hain? Maine aap ka kya bigada hai jo aap mera kaan laal kar rahe hain? (What's the matter? Why are you testing me? What have i done that you should trouble me so?)'

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Arzoo
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year: 1965

91) BEDARDI BALAMA TUJHKO MERA..............(ARZOO 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/rJbmkh7Emt.As1NMvHdW/

(Bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad kartaa hai)2
O Heartless lover, my heart is remembering you
barasataa hai jo aankhoon se vo saavan yaad kartaa hai
The flowing tears from my eyes are remembering you
Bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad kartaa hai
O Heartless lover, my heart is remembering you

Kabhii ham saath guzre jin sajiilii raha guzaaroon se
At one time this is the road that we traveled on together
fizaa ke bhes mein girate hain ab patte chanaaron se
In pretext of autumn, the leaves of chinar(maple) are falling
ye raahein yaad kartii hain ye gulashan yaad kartaa hai
These roads remember you and the spring remembers you

Bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad kartaa hai
O Heartless lover, my heart is remembering you
barasata hai jo ankhoon se vo saavan yaad kartaa hai
The flowing tears from my eyes are remembering you
Bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad kartaa hai
O Heartless lover, my heart is remembering you

koii jhonkaa havaa kaa jab meraa anchal udaataa hai
When the whiff of breeze touches my clothes
gumaan hotaa hai jaise tu meraa daaman hilaataa hai
I get the feeling that those touchings are yours
kabhi chuuma thaa jo tuune vo daman yaad karataa hai
The chunri/sari that you had kissed, remembers you

Bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad kartaa hai
O Heartless lover, my heart is remembering you
barasataa hai jo aankhoon se vo saavan yaad kartaa hai
The flowing tears from my eyes are remembering you
Bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad kartaa hai
O Heartless lover, my heart is remembering you

vo hii hain jhiil ke mandar vo hii kiranon ki barasaatein
The temples by the lake in the bright sunlight is the same
jahaan ham tum kiyaa karate the paharon pyaar kii baatein
Where we use to meet and talk about our love for each other
tujhe is jhiil kaa Kaamosh darpan yaad kartaa hai
Now the quiet water of the lake is remembering you

Bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad kartaa hai
O Heartless lover, my heart is remembering you
barasataa hai jo aankhoon se vo saavan yaad kartaa hai
The flowing tears from my eyes are remembering you
Bedardii baalamaa tujhako meraa man yaad kartaa hai
O Heartless lover, my heart is remembering you

Trans:Ranjana
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES

Movie Name: Gumnaam
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year: 1965

92) GUMNAAM HAI KOIEE............(GUMNAAM 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/h4mm-csvRS.As1NMvHdW/

(Gumnaam hain koee, badnaam hain koee
There is someone unknown, someone who has a bad name
Kis ko khabar kaun hain wo, anjaan hain koee)2
Who knows who he is? that someone who is nameless
Gumnaam hain koee, badnaam hain koee
There is someone unknown, someone who has a bad name

(Kisako samaze hum apanaa, kal kaa naam hain ek sapanaa)2
Whom do I considered as my own, tomorrow is nothing but a dream
Aaj agar tum jindaa ho, to kal ke liye maalaa japanaa
Today if you are alive, then pray on that rosary that you may see tomorrow

(Gumnaam hain koee, badnaam hain koee
There is someone unknown, someone who has a bad name
Kis ko khabar kaun hain wo, anjaan hain koee)2
Who knows who he is? that someone who is nameless
Gumnaam hain koee, badnaam hain koee
There is someone unknown, someone who has a bad name

(Pal do pal kee mastee hain, bas do din kee bastee hain)2
There is momentary intoxication, only two days of the abode
Chain yahaan par mahangaa hain, aaur maut yahaan par sastee hain
Peace is expensive here, whils't death is cheap

(Gumnaam hain koee, badnaam hain koee
There is someone unknown, someone who has a bad name
Kis ko khabar kaun hain wo, anjaan hain koee)2
Who knows who he is? that someone who is nameless
Gumnaam hain koee, badnaam hain koee
There is someone unknown, someone who has a bad name

(Kaun bhalaa tufaanee hain, maut ko khud hairaanee hain)2
Who is the unfortunate one, death itself is confused
Aaye sadaa wiraanon se, jo paidaa huaa wo paanee hain
This sound came from the darkness faraway, that one that is born must die

(Gumnaam hain koee, badnaam hain koee
There is someone unknown, someone who has a bad name
Kis ko khabar kaun hain wo, anjaan hain koee)2
Who knows who he is? that someone who is nameless
Gumnaam hain koee, badnaam hain koee
There is someone unknown, someone who has a bad name

Trans:RANJANA:

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Khandaan
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Ravi
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1965

93) TUMHE MERE MANDIR..................(KHANDAAN 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/vrXm9Do4i9.As1NMvHdW/

(Tumhiin mere mandir, tumhiin merii puujaa, (tumhiin devataa ho)2-2
You are my temple, you are my prayers, and you are my God
Koii merii aankhon se dekhe to samajhe, (ki tum mere kyaa ho)
someone looking at my eyes will understand what you mean to me
Tumhiin mere mandir, tumhiin merii puujaa, (tumhiin devataa ho)2
You are my temple, you are my prayers, and you are my God

(Jidhar dekhatii huun udhar tum hii tum ho
wherever I see,is you and you only
Na jaane magar in khayaalon mein gum ho)2
but dont know in which thoughts you are lost
mujhe dekhakar tum zaraa muskuraa do
just smile by looking at me
nahiin to main samajhungi, mujhase khafaa ho
otherwise I will think, you are upset at me

Tumhiin mere mandir, tumhiin merii puujaa, (tumhiin devataa ho)2
You are my temple, you are my prayers, and you are my God

(Tumhin mere maathe ki bindiya ki jhil-mil
You are like the spot on my forehead
Tumhiin mere haathon ke gajaron kii manzil)2
you are the destination of the flowers in my hand
main huun ek chhoti-si maati ki gudiyaa
I am like a smalll doll made of mud
tumhiin praan mere, tumhiin aatmaa ho
you are my life and soul

Tumhiin mere mandir, tumhiin merii puujaa, (tumhiin devataa ho)2
You are my temple, you are my prayers, and you are my God

(Bahut raat biitii chalo main sulaa duun
most of the night has gone, let me get some sleep
Pavan chhede sargam main lori sunaa duun)2 mmm mmm
the air will back me up for singing the lullabye
tumhein dekhakar yah Khayaal aa rahaa hai
looking at you I am getting thoughts
ki jaise farishtaa koii so rahaa hai
as if some god is sleeping

Tumhiin mere mandir, tumhiin merii puujaa, tumhiin devataa ho
You are my temple, you are my prayers, and you are my God

Trans:?????????

The Ideal Wife Wink

..
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES

Movie Name: Guide
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Burman S D
Lyrics: Shailendra
Year: 1965

94) AAJ PHIR JEENE KI TAMANAA HAI..........(GUIDE 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/P4mmcfg6vd.As1NMvHdW/

kaanton se khinch ke ye aanchal
After pulling my veil through the thorns
tod ke bandhan baandhe paayal
I have broken all bonds to put on my anklets
koi na roko dil ki udaan ko
don't any one stop my soaring heart
dil vo chalaa ha ha haa haa haa haa
No one can stop the flight of my heart

(aaj phir jine ki tamannaa hai
Today I feel the desire to live again
aaj phir marane kaa iraadaa hai) - 2
Today I once again am resolved to die

(apne hi bas main nahin main
I am not in control of myself
dil hai kahin toh hoon kahin main, o o)2
My heart has taken the reins
jaane kyaa paa ke meri zindagi ne
Who knows what is it my life has divcovered
hans kar kahaa, ha ha, ha ha, aa a
to make it laughingly say

aaj phir jine ki tamannaa hai
Today I feel the desire to live again
aaj phir marane kaa iraadaa hai
Today I once again am resolved to die

(main huun ghubaar yaa tuufaan huun
Am I dust or am I the storm?
koi bataae main kahaan huun)
Some one tell me, where I am?
dar hai safar men kahin kho na jaauun main
I am scared that somewhere on this journey
rastaa nayaa a a aa aa aa aa
I might loose sight of my new way

aaj phir jine ki tamannaa hai
Today I feel the desire to live again
aaj phir marane kaa iraadaa hai
Today I once again am resolved to die

Kal ke andheron se nikal ke
Emerging from the darkness of yesterday
dekhaa hai aankhen malake malake
I am slowly opening my eyes
phuul hi phuul zindagi bahaar hai
I see flowers everywhere, life welcomes springtime
tay kar liyaa a a aa aa aa aa
Ans I have determined

aaj phir jine ki tamannaa hai
Today I feel the desire to live again
aaj phir marane kaa iraadaa hai
Today I once again am resolved to die

Trans: ?????

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES

Movie Name: Guide
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Burman S D
Lyrics: Shailendra
Year: 1965

95) SAIYAAN BE IMAAN..................(GUIDE 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/q4vmWTvlC9.As1NMvHdW/

Mose chhal kiye jaye, hai re hai haii dekho sainya beimaan sainya beimaan
I have said a lie, oh dear, oh see faithless lover, faithless lover
Mose chhal mose chhal mose chhal kiye jaye hai re hai hai dekho haan sainyaa beimaan
I lied, I lied, I have said a lie, oh dear, oh see yes faithless lover

Samjhaake main to haari, dhamakaaya dildaari,
I am lost from explaining, having threatened with affection
nii nii nii re re ga ga ma ma pa pa dha nii saa saa saa
nii nii nii re re ga ga ma ma pa pa dha nii saa saa saa
samajhaake main to haarii, haan dhamakaaya dildaari,
I am lost from explaining, yes having threatened with affection
aur karuun bhii kyaa dekho moraa
And what else should I do, see my
jiyara haan jiyara tadapaaye, jiyaraa tadapaaye
Heart yes the heart torments, the heart torments
mohe hai haii dekho sainyaa beimaan
Oh look at me faithless lover

mose chhal, mose chhal, mose chhal kiye jaaye, hai re hai hai dekho sainya beimaan
I lied, I lied, I have said a lie, oh dear, oh see faithless lover

mann kaa hai bairii baala, dil jise de daalaa,
The cruel one to the mind, is the one I gave my heart to
nii nii nii re re ga ga ma ma pa pa dha nii saa saa saa
nii nii nii re re ga ga ma ma pa pa dha nii saa saa saa
mann kaa hai bairii baala, dil jise de daalaa
The cruel one to the mind, is the one I gave my heart to
haan dil jise de daalaa priit morii pal pal roye
Yes the one who I gave my heart to, my love cries for every moment
tadapaaye tadapaaye tarasaaye, tadapaaye tarasaaye
Torments, torments, terrorises, torments, terrorises
mohe hai haii dekho sainyaa beimaan
Oh look at me faithless lover
mose chhal haan, mose chhal, mose chhal kiye jaaye, haay re haay haay dekho
I lied yes, I lied, I have said a lie, oh dear, oh see
haan sainyaa beimaan
Yes faithless lover
(dekho sainyaa beimaan)\-2
Look faithless lover

mose chal kiye jaaye dekho sainyaa beimaan haan beimaan, haan beimaan
I have said a lie, see faithless lover, yes faithless, yes faithless

Trans: Madhuri Dixit


A little tete a tete with our translator Madhuriji:

"Madhuriji, This is a semi classical or a classical, from the movie "GUIDE"
To really appreciate this Lataji classic, one has to see the movie, and the Superb
khatak dancing performed by the then goddess of beauty "Waheeda Rehman"
It is a difficult song to translate, so take as much time as you need, but give us
your best as you always do.
Could not even find the lyrics for this one, had to listen umpteen times and scribbled
the lyrics........my knowledge of hindi is nil or limited, so forgive me, for any lyrical errors:

"Madhuriji responds "Yes I agree with you A.. that this song has been very pleasantly choreographed and performed by Waheedaji. For a glimpse of the video, you can visit: http://www.youtube.com/watch?v=e3YnWi57TPI


Saiyan be-imaan

..
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Himalay Ki God Mein
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Kalyanji Anandji
Lyrics: Indeewar
Year: 1965

96) EK TU JO MILA............HIMALAYA KI GODMEIN 1965
http://www.musicindiaonline.com/p/x/9UvmKbvjDt.As1NMvHdW/

(Ek too jo milaa, saaree duniyaan milee
Finding you, was like obtaining the world
(Khilaa jo meraa dil saaree bagiyaan khilee)2-2
My heart began to bloom, as the entire garden bloomed

(Too sooraj main soorajamukhee hoon piyaa
You are the sun, I am the sunflower, beloved
Naa dekhoo tujhe to khile naa jiyaa)2
When I don't see you, my heart felt sorrows
Tere rang mein rangee, mere dil kee kale
I am coloured in your colours, the flower of my heart

(Khilaa jo meraa dil saaree bagiyaan khilee)2
My heart began to bloom, as the entire garden bloomed

(Anokhaa hain bandhan ye kangan sajan
Unusual is the bond of the bangles,
Binaa dor ke bandh gayaa meraa man)2
Without stings, my heart is entwined
Too jidhar le chalaa, main udhar hee chalee
Wherever you took me, I went there

(Khilaa jo meraa dil saaree bagiyaan khilee)2
My heart began to bloom, as the entire garden bloomed

Ek too jo milaa, saaree duniyaan milee
Finding you, was like obtaining the world
(Khilaa jo meraa dil saaree bagiyaan khilee)2
My heart began to bloom, as the entire garden bloomed

Trans:Madhuri Dixit

..
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Jab Jab Phool Khile
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Kalyanji Anandji
Lyrics: Anand Bakshi
Year: 1965

97) PARDESIYON SAY NA AKHEYAN MILANA....(JAB JAB PHOOL KHILE 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/2rbm_xJrpS.As1NMvHdW/

(Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa)2
Do not ever fall for in love with a stranger
Paradesiyon ko hai ik din jaanaa
The stranger will have to leave one day
(Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa)2
Do not ever fall for in love with a stranger

(Hamane yahii ek baar kiyaa thaa)2
I did fall in love once
(Ek paradesii se pyaar kiyaa thaa)2
I had loved a foreigner
Aise jalaae dil jaise paravaanaa
my heart burnt like the moth burns in the flame
moth gets attracted by the flame knowing that it is deadly.


(Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa)2
Do not ever fall for in love with a stranger

(Ye baabul kaa des chhudaaen)2
They make you leave your parents house
(Des se ye parades bulaaen)
and compel you you to desert your town for theirs
Haay sunen naa ye koi bahaanaa
they offer no excuse for their actions

Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
Do not ever fall for in love with a stranger
Paradesiyon ko hai ik din jaanaa
The stranger will have to leave one day

Trans: Sombul

There is another version of Mohd Rafi, on " Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa" in which he did a fantastic job, in warning us to "Dont fall in love with a stranger" Big Grin

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Purnima (1965)
Singer: Lata Mangeshkar, Mukesh
Music Director: Kalyanji Anandji
Lyrics: Gulzar
Year: 1965

98) HUMSAFAR MERE HUMSAFAR....................(PURNIMA 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/YApmnJWpyS.As1NMvHdW/

Hamsafar Mere Hamsafar, Pankh Tum Paravaaz Ham
Oh my life partner, if you are the wings then i am the flight(of the bird)
Zindagii Kaa Saaz Ho Tum, Saaz Kii Aavaaz Ham
if you are the instrument then I am the sound of the instrument
Hamsafar Mere Hamsafar, Pankh Tum Paravaaz Ham
Oh my life partner, if you are the wings then i am the flight
Zindagii Kaa Giit Ho Tum, Giit Kaa andaaz Ham
if you are the song then I am the tone of the song

Aankh Ne Sharamaa Ke Kah Dii
the shy eyes have been able to disclose
Dil Ke Sharamaane Kii Baat
what the heart was too shy to communicate to you
Pyaar Kii Tum intahaa Ho
You are the extreme limit of love
Pyaar Kii Aagaaz Tum
I am only the begining

Hamsafar Mere Hamsafar ...

Jii Mein Ho Jab Aasamaan Ki
(as far as my feelings are concerned)Whether the limit is the sky
Yaa Zamiin Kii Baat Ho
or the other limit is the earth- meaning what ever the issue
Khatm Hotii Hai Tumhiin Par
All the considerations come to end on you- you are the main focus of my life
Ab Kahiin Kii Baat Ho
what ever it may be
Ho Hasiin Tum, Mahajabiin Tum
You are beautiful- prettiest of all
Aur Tumhaaraa Naaz Ham
But I am the pride of that beauty.

Hamsafar Mere Hamsafar ...

Trans:Ranjana

A line that most ladies would appreciate Big Grin
NB: Ho Hasiin Tum, Mahajabiin Tum
You are beautiful- prettiest of all

Note from our translator:
The theme of the song- that the beloved is the focus/centre of life. They are in existance because of the beloved(life partner)
.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Jab Jab Phool Khile
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Kalyanji Anandji
Lyrics: Anand Bakshi
Year: 1965

99) YE SAMA SAMA HAI PYAR KA..........(JAB JAB PHOOL KHILE 1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/mVbmPagmv9.As1NMvHdW/

Ye samaa, sama hain ye pyaar ka, kisee ke intejaar ka
This landsccape is the moment of love, of someones wait
dil na chura le kahee meraa, mausam bahaar kaa
This bloomy season shouldn't steal my heart

Basane lage aakhon mein, kuchh ayese sapane
Some dreams are starting to residing in my eyes like
koee bulaaye jaise, nainon se apane
someone who is calling me with his eyes

Ye samaa, sama hain didaar kaa, kisee ke intajaar ka
This landsccape is the moment of a glimpse, of someones wait
dil na chura le kahee meraa, mausam bahaar ka
This bloomy season shouldn't steal my heart

Mil ke khayaalon mein, hee apane balam se
By meeting him in the dreams
nind gawaayee apanee, maine kasam se
I had lost my sleep, I swear

Ye samaa, sama hain khumaar kaa, kisee ke intajaar ka
This landsccape is the moment of intoxication, of someones wait
dil na chura le kahee meraa, mausam bahaar ka
This bloomy season shouldn't steal my heart

Trans:??????

Nanda: Jab Jab Phool Khile: She is looking gorgeous.

Video:Yeh Sama: That dress is soooo much enticing no sexy:
.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie Name: Aakhri Khat
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Khaiyaam
Lyrics: Kaifi Azmi
Year: 1966

100) BAHAARON MERA JEEWAN BHI SANVARO....(AAKHRI KHAT 1966)
http://www.esnips.com/doc/150c3d41-042b-438c-b6ed-4e0d3...e/Baharo-Mera-Jeevan

(Bahaaro, mera jeevan bhi sanwaaro )2
O springtime, make my life beautiful
(like you make the gardens beautiful)

(Koyi aaye kahi se,)2 yu pukaaro, bahaaro
Call in a way that someone comes from somewhere, O spring

Mera jeevan bhi sanwaaro
please make my life beautiful

(Tumhi se dil ne seekha hai tadapna)2
You have taught my heart to pine for someone
(Tumhi ko dosh dungi)2
I will hold you responsible
Eh nazaaro, bahaaro
O beautiful vista, O spring

Mera jeevan bhi sanwaaro, bahaaro
please make my life beautiful o springtime

(Rachaao koyi kajra, laao gajra)2
bring kohl to darken my eyes, and bough of flowers
(jasmine flowers on a string used to tie around the hair)

(Lachakti daaliyo se tum )2
Oh branches laden with flowers
Phool vaaro, bahaaro
donate your flowers

Mera jeevan bhi sanwaaro, bahaaro
please make my life beautiful o springtime

(Lagaao mere in haatho mein mehendi)2
Please put henna on my hands
(find someone who will marry me)

(Sajaao maang meri)2
make the part in my hair beautiful
(with sindoor-red that is put in the hair that signifies marriage)

Yaad ki dhaaro, bahaaro
o stream of memories, o springtime

Mera jeevan bhi sawaaro, bahaaro
Please make my life beautiful o springtime

Trans:Ranjana

What a refreshing beauty for our #100, a gem that will forever be remembered: Lataji at her best, the soothing bells in her voice keeps ringing, this is how I would like to remember the golden voice of Lata Mangeshkar:

We are getting there, 100 more to go

Someday I will share and list the many commendable comments that has been flowing for this project.
.
FM
quote:
Originally posted by Venkat:
Congratulations on the commendable century, ASJ. That was a lot of hardwork and dedication, I am sure.


Hi V, the feelings are great, it is like standing in the wicket and you are on 99 and then nudge the ball and took a quick single, and the first person to congratulate you is your batting partner. flag

Thanks good buddy.
.
FM
FM
THE PROJECT LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES WAS STARTED

IN 2006: SINCE THEN MOST OR OUR LINKS AUDIO AND VIDEO WENT DEAD AND WHAT WE HAVE IS JUST

OTHER INFORMATION RE: SONGS INFORMATIONS WITH THE LYRICS AND TRANSLATIONS BUT NO AUDIO

AND/OR VIDEO: SINCE THIS WAS AN EFFORT BY US ALL, I THINK THAT IT WILL BE A GOOD IDEA TO

BRING THOSE TUNES BACK ALIVE WITH VIDEOS, IF WE CAN FIND:

LATER I WILL DECIDE WETHER TO EDIT OR LEAVE AS IS THOSE POST WITH SONGS OF DEAD LINKS:

asj:

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie : Andaz 1949
Singer: Lata/Shamshad
Music : Naushad
Lyrics: Majrooh Sultanpuri


1) DARNA MOHABAT KARLE:..........ANDAZ 1849

Dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Don't be afraid to love someone
Ulfat se jholi bhar le duniya hai char din kijee le chahe marr le
Fill your life with love, this life is too short, you decide to either to "live your life" or just exist
Ho dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Come on, don't be afraid to love someone

Duniya Paani tu bhi Paani leta jaa ulfat ki nishani
Nothing remains constant in life, you take the momento of love
Do lafzon ki ek kahani ek mohabbat ek jawani
This whole life consist of 2 word, love and youth
Yaad isse tu kar le yaad isse tu kar le
Always keep this in mind

Dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Don't be scared to love

Duniya toh kaaton ka ek ban hain aur ulfat phoolon ka chaman hain
The world is a bed of thorns, where love is like a beautiful garden
Kar le wahi jo dil ki lagan hain soch na manzil (dil ki kathan hain )2
Do what you heart tell you, don't think about consequences
Iss manzil se gujar le iss manzil se gujar le
Just go through this phase as well

Dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Don't be afraid to love someone
Ulfat se jholi bhar le duniya hai char din ki jee le chahe marr le
Fill your life with love, this life is too short, you decide to either to "live your life" or just exist
Ho dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Don't be afraid to love someone

Kehna jo tuney mera na maana pichhe padega phir pachhtana
If you don't listen to me you may regret it.
Dekh le apna kar le thikana yeh hai mohabbat (woh hai zamana )2
Make your choices now, this is your love and on the opposite end is the world
Hass le ya aahen bhar le hass le ya aahen bhar le
Laugh and sigh in love

Dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Don't be afraid to love someone

Trans:Ranjana:

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie : Andaz 1949
Singer: Lata/Shamshad
Music : Naushad
Lyrics: Majrooh Sultanpuri


2) KOI MERE DIL MEIN KHUSHI BAN KE AAYA:

(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love
Koi Mere Dil Mein

(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love

Koi Mere Dil Mein

(Dhadakataa Hai Dil Jaag Uthii Hain Umangen)2
My heart is full of awaken anticipation and the desires
Mohabbat Kii Vo Zindagii Ban Ke Aayaa
he gave my love a new life/ breath

(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love

Koi Mere Dil Mein

(Samaayaa Thaa jo Dil Mein Ik Dard Banakar)2
The one who had brought pain to my heart
Vo Honthon Pe Meri Hansi Ban Ke Aayaa
Now has brought laughter to my lips

(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love

Koi Mere Dil Mein

Trans:Ranjana

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES

Movie : Andaz (1949)
Singer:Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Majrooh Sultanpuri


3) UTHHAAYE JAA UNKE SITAM AUR JIYE JAA

(Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways
Yu hi muskuraaye jaa aansoo piye jaa)2
and pretend to smile, swallowing your tears.

Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways

Yahi hai mohabbat ka dastoor eh dil, dastoor eh dil
This is the dictates of love, the dictates of the heart
Woh gham de tujhe tu duwaayein diye jaa
He gives you anguish and sufferings, and yet you go on praying for him

Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways

Kabhi woh nazar jo samaayi thi dil mein, samaayi thi dil men
That glance of his has made an impact in your heart, an impact in your heart
Ussi ek nazar ka sahaara liye jaa
Go on sustain yourself on that one glance of his

Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways

Sataaye zamaana ya sitam dhhaaye duniya, sitam dhhaaye duniya
Even if the world bears down atrocties on you, wordly astrocities
Magar tu usiki tamanna kiye jaa
Yet you go on longing for him

Uthhaaye jaa unke sitam aur jiye jaa
Go on accept the wickedness of his selfish ways
Yu hi muskuraaye jaa aansoo piye jaa)2
and pretend to smile, swallowing your tears.

Trans:Ranjana

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES

Movie : Awara 1951
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri


4) EK BEWAFA PYAR KIYA

(Ek bewafa se pyaar kiya
I am in love with a heartless/faithless person
Usse nazar ko chaar kiya
Let my eyes meet his
Haai re humne yeh kya kiya, haai kya kiya)2
Oh my! what have I done, oh what have I done

(Bholi surat waala nikla lutera
The innocent one has turned out to be a robber
Raat chhupaaye dil mein munh pe savera)2
Hides the night in his heart and the day on his face
Oye humne dil nisaar kiya
Oh no, I sacrificed my heart
Usko beqaraar kiya
Made it restless

Haai re humne yeh kya kiya, haai kya kiya
Oh my God! what have I done, Oh no!
(Ek bewafa se pyaar kiya
I am in love with a heartless/faithless person
Usse nazar ko chaar kiya
Let my eyes meet his
Haai re humne yeh kya kiya, haai kya kiya)2
Oh my! what have I done, oh what have I done

(De gayi dhoka hamein neeli neeli aankhen
The very blue eyes have betrayed me
(Neeli neeli aankhen)2
The very blue eyes
Sooni hai dil ki mehfil, bheegi bheegi aankhen
The heart is so lonely, eyes are wet with tears
O bheegi bheegi aankhen
Oh moist eyes
Oye humne aitbaar kiya
Oh I trusted him
Ulfat ka ikraar kiya
Confesses my love to him

Haai re humne yeh kya kiya, haai kya kiya
Oh what have I done

Ek bewafa se pyaar kiya
I am in love with a heartless/faithless person
Usse nazar ko chaar kiya
Let my eyes meet his
Haai re humne yeh kya kiya, haai kya kiya
Oh my! what have I done, oh what have I done

Trans:Ranjana

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES

Movie : Dulari 1949
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni


5) TAKDEER JAGAKAR AYEE HOON

OoooOoo
(Taqadeer Jaga Kar Aai Hoon)2Jaga Kar Aai Hoon
My fate has finally taken a turn for the better
Main Ek Nai Duniya Basa Kar Laai Hoon
I have discovered a new world
Duniya Basa Kar Laai Hoon)2
I have discovered a new world

(Kise Dil Ka Sunaauun Fasaana Hooo
With Whom should I share the story of my heart
Aankh Milate Hi Badala Zamaana Zamaana Ho)2
As soon as I met my love, the world changed for me
Mere Honthon Pe Geet Kisi Ke
My lips are singing someone else's songs
Mere Geeton Mein Bol Kushi Ke
My songs reflect my happiness
Raseele Kuch Nagamein Chura Kar Laai Hoon
I have stolen these melodious songs
Nagamein Chura Kar Laai Hoon
I have stolen these melodious songs

Hooo........

(Hua Chupake Hi Chupake Ishaara Ho
We comminucated with subtle gestures
Mere Dil Ko Mila Ik Sahaara Sahaara Hooo)2
Finally my heart has some support now
Aai Mastaani Rut Alabeli
This time has a magical and intoxicated feel to it
Dil Becha Muhabbat Le Li
Gave my heart and recieved someone's love
Kisi Ko Is Dil Mein Chhupaakar Laai Hoon
I have hidden someone in my heart
Dil Mein Chhupaakar Laai Hoon
I have hidden someone in my heart

Hooo.......

(Taqadeer Jaga Kar Aai Hoon)2Jaga Kar Aai Hoon
My fate has finally taken a turn for the better
Main Ek Nai Duniya Basa Kar Laai Hoon
I have discovered a new world
Duniya Basa Kar Laai Hoon)2
I have discovered a new world

Trans:Ranjana

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

Movie : Deedar 1951
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni


6) LE JAA MERE DUAYEEN LEJA PARDESI JAANEWALE

Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
Go with my prayers
Jaakar bhulaana dena Dilse mere wafayeen
Don't forget about me and my devotion to you
Lejaa mere duayeen
Go with my prayers

Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
Go with my prayers

Tu he suhaag meraa tu he singhaar meraa
You are my beloved, the reason why I groom myself
and dress in fine clothing and jewelry

kar Luingii zindagii bhar mai intezaar teraa
I will wait for you all my life
Umeed kay sitare daykho na dhoob jayay
Please do not betray my hope(stars of my hope don't break)
Lejaa mere duayeen
Go with my prayers

Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
Go with my prayers

Unki hain ye sitamgar duniya nahi kissi ke
This society is cruel and does not stand behind anyone
Jisane bhi ke Mohabat dushman huye ussi ke
Always an enemy of lovers
Aisaa na ho ka Saajan hum tum say milna paye
My love, I am afraid that I may be unable to unite with you
Lejaa mere duayeen
Go with my prayers

Lejaa mere duayeen leja pardese jaanewale
My prayer are with you o traveller of far places
Lejaa mere duayeen
Go with my prayers

Jaakar bhulaana dena Dilse mere wafayeen
Don't forget about me and my devotion to you
Lejaa mere duayeen
Go with my prayers

Trans:Ranjana

NB This lyrics is simply amazing, memorable, another legend "Shakeel Badayuni" at his trade:
The heavenly voice excelled in Leja Mere Duayein.

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:

SHE HAS SPEND SO MANY HOURS THAT CAN RUN INTO MONTHS AND MANY A NIGHTS WITHOUT SLEEP TO BRING US THESE GREAT TRANSLATIONS.....THAT GIVES US THAT UNDERSTANDING OF KNOWING THE MEANING OF THESE SONGS:

OUR "SINCERE THANKS" GOES OUT TO RANJANA WITHOUT WHOSE EFFORT THIS PROJECT COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE:

.
FM
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES

Movie : Dulari 1949
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni


7) AI DIL TUJHE KASAM HAI TU HIMMAT NA HAARNA

(Ai dil tujhe kasam hai,)2 Tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
Din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
However life unfolds, embrace it and live your life

Ai dil tujhe kasam hai ...

(Ulfat ke raaste mein)2 (milenge hazaar gam)2
On the road of love you will encounter many sorrows
Ban jaaye jaan par bhi to (gam se na haarana)2
Even if you have to risk your life, don't accept defeat

Ai dil tujhe kasam hai ...

(Ai dil tujhe kasam hai,)2 Tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
Din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
However the life unfolds, embrace it and live your life

Ai dil tujhe kasam hai ...

(Rone se kam na honge)2(kabhi teri mushakilen)2
Crying will not lessen your difficulties
Bigade hue naseeb ko (hans kar sanvaarana)2
When you are down on your luck, try to make the best with a smile

Ai dil tujhe kasam hai ...

(Ai dil tujhe kasam hai,)2 Tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
However the life unfolds, embrace it and live your life

Ai dil tujhe kasam hai ...

(Duniya sitam kare to)2 (na karana gila koi)2
If the world is cruel and causes pain, do not complain
Jo tere ho chuke hain tu (unako pukaarana)2
The ones that are your own, call out to them for help

Ai dil tujhe kasam hai ...

(Ai dil tujhe kasam hai,)2 Tuu, himmat na haarana
O my heart please don' t get discouraged
din zindagi ke jaise bhi guzare guzaarana
However the life unfolds, embrace it and live your life

Ai dil tujhe kasam hai ...

Trans:Ranjana

.
FM

Add Reply

×
×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×
×