LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Mother India
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year: 1957
42) Nagri Nagri Dware Dware.............(Mother India 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/MVImtz1FOt.As1NMvHdW/
(nagarii-nagarii dvaare-dvaare Dhuun-Dhuun re saanvariyaa)2
I have been looking for you in every city, knocking on every door, oh my beloved
piiyaa-piiyaa ratate mai to ho gaii re baanvariyaa
I am going crazy calling out for you(piya= lover, husband)
nagarii-nagarii dvaare-dvaare Dhuun-Dhuun re saanvariyaa
I have been looking for you in every city, knocking on every door, oh my beloved
bedardii baalam ne mohe (phuunkaa Gam kii aag mein)2
my heartless beloved, threw me into the fires of agony
birahaa kii chingaarii bhar do (dukhiyaa ke suhaag mein)2
instead of vermillion you filled that part with pain of separation
pal-pal manavaa roe chhalake nainon kii gagariyaa
my heart cries every moment, tears are flowing from my eyes
nagarii-nagarii dvaare-dvaare Dhuun-Dhuun re saanvariyaa
I have been looking for you in every city, knocking on every door, oh my beloved
aaii thii ankhiyon mein lekar (sapane kyaa-kyaa pyaar ke)2
I had come with dreams of love in my eyes
jaatii huun do aansuu lekar (aashaaen sab haar ke)2
now I am leaving with tears in my eyes, and have lost everything
duniyaa ke mele mein lut gaii jiivan kii gathariyaa
in the fiesta of the world, I lost my reason for living
darshan ke do (pyaase/thirsty) nainaa (jiivan bhar na soenge)2
My eyes thirst for one look of you, will never sleep in this lifetime
bichha.De saajan tumare kaaraN (raato.n ko ham roenge)2
O sepereated beloved, for you, I will cry every night of my life
ab na jaane raamaa kaise biitegii umariyaa
Now I don't know how I will spend my life.
nagarii-nagarii dvaare-dvaare Dhuun-Dhuun re saanvariyaa
I have been looking for you in every city, knocking on every door, oh my beloved
piiyaa-piiyaa ratate mai to ho gaii re baanvariyaa
I am going crazy calling out for you(piya= lover, husband)
Trans:Ranjana
birahaa( a state when lovers are seperated and sad)
chingaari( a tiny spark of fire)
bhar do ( fill)
suhaag(married women fill their hair parting with sindoor to signify they are married)
quote:
Nagri nagri (Mother India), one of Lata's most heartfelt, most heartbreaking songs. Naushad's unfussy orchestration lets the pain of the situation filter across almost entirely through his singer. Whether her micro-pause (sigh?) between dhoondhoon re and saawariya is intentional or not, it's just one of the reasons this is one of the greatest sad songs ever.
..
Former Member
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Mother India
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year: 1957
43) O Mere Lall Aja....................(Mother India 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/t5ImK4RHhd.As1NMvHdW/
(o mere laal aa ja,)2 tujh ko gale lagaa luun
come to me my child, let me hug you
dil mein tujhe chhupaa luun
let me hide you in my heart
o mere laal aa ja,
come to me my child,
(o mere dil ke tukade o mamata ke pyaare)2
oh my piece of heart, o my dear
sun le ki teri maan hai zindaa tere sahaare
listen I am alive because you are there for me
maan se tu kyon kafaa hai aa main tujhe manaa luun
why are you angry with your mother(me), let me appease you
dil mein tujhe chhupaa luun
let me hide you in my heart
o mere laal aa ja,
come to me my baby,
(tere lie huun paagal aakir ko maan huun teri)2
I am mad for you because I am your mother
jag mein rahe tu zindaa ujade na god meri
May you live long in this world, let no one hurt you
ek baar apane haathon dulhaa tujhe bana luun
Once I make you a groom by my own hands...
dil mein tujhe chhupaa luun
let me hide you in my heart
o mere laal aa ja,
come to me my child,
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Mother India
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year: 1957
43) O Mere Lall Aja....................(Mother India 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/t5ImK4RHhd.As1NMvHdW/
(o mere laal aa ja,)2 tujh ko gale lagaa luun
come to me my child, let me hug you
dil mein tujhe chhupaa luun
let me hide you in my heart
o mere laal aa ja,
come to me my child,
(o mere dil ke tukade o mamata ke pyaare)2
oh my piece of heart, o my dear
sun le ki teri maan hai zindaa tere sahaare
listen I am alive because you are there for me
maan se tu kyon kafaa hai aa main tujhe manaa luun
why are you angry with your mother(me), let me appease you
dil mein tujhe chhupaa luun
let me hide you in my heart
o mere laal aa ja,
come to me my baby,
(tere lie huun paagal aakir ko maan huun teri)2
I am mad for you because I am your mother
jag mein rahe tu zindaa ujade na god meri
May you live long in this world, let no one hurt you
ek baar apane haathon dulhaa tujhe bana luun
Once I make you a groom by my own hands...
dil mein tujhe chhupaa luun
let me hide you in my heart
o mere laal aa ja,
come to me my child,
Trans:Ranjana
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Mother India
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year: 1957
44) Duniya May Hum Aye Hain..........(Mother India 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/M52mYGrAqt.As1NMvHdW/
(duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa )2
If life is like poison, one sometimes drink the poison
(gir gir ke musibat mein sambhalate hi rahenge
In tough times you fall, but one must get up and keep going
jal jaen magar aag pe chalate hi ragenge )2
Even though one is burning , one must keep walking on the fire
(Gam jisane diye)2 hain vahi Gam dur karega )2
The one who(GOD) has given sadness in life, will find a way to replace it with happiness.
(duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa )2
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
(malik hai tere sath na Dar Gam se tu ye dil
Oh my heart, don't be afraid, because God is with you
mehanat kare insaan to kya kam hai mushkil)2
If a person is hardworking , any thing is possible
(jaisa jo kare)2ga yahaan vaisa hi bharega)2
Ones own actions will beget a response.
duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
aurat hai vahi aurat jise duniyaa ki sharm hai
A woman that observes propriety is an examplary woman
sansar mein bas aaj hi nari ka dharm hai
in this world, a woman keeps her integrety in adverse circumstances
[b](not doing anything shameful. )
zinda hai jo izzat se vahi izzat se marega
The woman that lives with integrety and dies with the same is looked upon as being pure.
duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
Trans:Ranjana
Audio version two verses, filmi version three verses:
.
Movie Name: Mother India
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year: 1957
44) Duniya May Hum Aye Hain..........(Mother India 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/M52mYGrAqt.As1NMvHdW/
(duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa )2
If life is like poison, one sometimes drink the poison
(gir gir ke musibat mein sambhalate hi rahenge
In tough times you fall, but one must get up and keep going
jal jaen magar aag pe chalate hi ragenge )2
Even though one is burning , one must keep walking on the fire
(Gam jisane diye)2 hain vahi Gam dur karega )2
The one who(GOD) has given sadness in life, will find a way to replace it with happiness.
(duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa )2
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
(malik hai tere sath na Dar Gam se tu ye dil
Oh my heart, don't be afraid, because God is with you
mehanat kare insaan to kya kam hai mushkil)2
If a person is hardworking , any thing is possible
(jaisa jo kare)2ga yahaan vaisa hi bharega)2
Ones own actions will beget a response.
duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
aurat hai vahi aurat jise duniyaa ki sharm hai
A woman that observes propriety is an examplary woman
sansar mein bas aaj hi nari ka dharm hai
in this world, a woman keeps her integrety in adverse circumstances
[b](not doing anything shameful. )
zinda hai jo izzat se vahi izzat se marega
The woman that lives with integrety and dies with the same is looked upon as being pure.
duniyaa mein ham aaye hain to jiinaa hii padegaa
If one has come into this world, one must live
jiivan hai agar zahar to piinaa hii padegaa
but life is like poison, so one sometimes drink the poison
Trans:Ranjana
Audio version two verses, filmi version three verses:
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Paying Guest
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Burman S D
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year: 1957
45) Chand Phir Nikla..............(Paying Guest 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/zVmmgZReat.As1NMvHdW/
(Chaand phir nikla magar tum na aaye
The moon came out yet again, but you never came
Jala phir mera dil karoon kya main haay)2
I can feel my heart burning(from the pain) ohh what should I do?
Chaand phir nikla
The moon came out yet again
(Yeh raat kehti hai woh din gaye tere
This night has come with the message that the good old days are gone
Yeh jaanta hai dil ke tum nahin mere)2
My heart finally knows that you do not belong to me
Khadi hoon main phir bhi nigahein bichaye
but still, I am standing here waiting for you, with my eyes on the road
Main kya karoon haay ke tum yaad aaye
Oh what should I do, I am remembering you yet again
Chaand phir nikla magar tum na aaye
The moon came out yet again, but you never came
Jala phir mera dil karoon kya main haay
I can feel my heart burning(from the pain)oh what should I do?
Chaand phir nikla
The moon came out yet again
(Sulagte seene se dhuaan sa uthtaa hain
Sulagte= slow burning fire- slow but burns for the long time
from my burning heart the smoke is rising
Lo ab chale aao ke dam ghuthta hain)2
Please, I can' t stand it any more,come back now, I feel as if I am choking
Jala gayi tan ko baharon ke saaye
The shade of the spring(your love) burnt (oxymoron) my body
Main kya karoon haay ke tum yaad aaye
oh what should I do, your memory came back again
Chaand phir nikla magar tum na aaye
The moon came out yet again, but you never came
Jala phir mera dil karoon kya main haay
I can feel my heart burning(from the pain) ohh what should I do?
Chaand phir nikla
The moon came out yet again
Trans:Ranjana
The meaning of the song literally, Chand Phir Nikla: but needs to be affixed correctly.
The Moon has just come out. Yet, you have not come to see me. My heart is burning. What can I do now?
This night is telling me that those good old days are gone. My heart is telling me that you are no longer mine. Even then, I am still waiting with my eyes wide open (with the hope that someday you will still come back to meet me). I do not know what to do since thoughts of you come to my mind.
The smoke is coming out of fire burning inside my heart. I feel choked now, please come back to me. The shadow from spring has burnt my whole body. I do not know what to do since thoughts of you come to my mind.
How similar this song is to Rasik Balama...........it is said that they are from the same Raaga Shudh Kalyan which is a very popular Raga with reference to classical music:
Both songs were composed independently by two music directors. Since both songs were composed on Raga Shudh Kalyan, both have the same bandishi or pakkad. And this is the reason why both songs sound so similar. There was no question of one being a copy of the other. In those golden years of 1950s, one could not even think of plagiarism, which unfortunately is rampant in some of the present day Hindi film music. Both songs were brilliantly sung by the great Lata Mangeshkar. The immortal Lata Mangeshkar has stated that these two songs are two of the best songs of her career among her other favorite songs such as Aaja re pardesi (Film: Madhumati), Ayega aanewala (Film: Mahal) and Ye zindagi usiki hai (Film: Anarkali).
............................................................................................
quote:
Yes both the songs, Rasik Balma and the song above are based on the same raga and both the compositions are beautiful. The beauty of the lyrics is evident in both the songs as well. The mood is the same but the expression of the mood is different.
Well, the song has to fit in the movie and needs to be in context. Well in the good old day of Bollywood, the theme was usually the same.
Both the songs are indeed beautifully sung. Thanks for bringing it to everyone's attention.
.
Movie Name: Paying Guest
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Burman S D
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year: 1957
45) Chand Phir Nikla..............(Paying Guest 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/zVmmgZReat.As1NMvHdW/
(Chaand phir nikla magar tum na aaye
The moon came out yet again, but you never came
Jala phir mera dil karoon kya main haay)2
I can feel my heart burning(from the pain) ohh what should I do?
Chaand phir nikla
The moon came out yet again
(Yeh raat kehti hai woh din gaye tere
This night has come with the message that the good old days are gone
Yeh jaanta hai dil ke tum nahin mere)2
My heart finally knows that you do not belong to me
Khadi hoon main phir bhi nigahein bichaye
but still, I am standing here waiting for you, with my eyes on the road
Main kya karoon haay ke tum yaad aaye
Oh what should I do, I am remembering you yet again
Chaand phir nikla magar tum na aaye
The moon came out yet again, but you never came
Jala phir mera dil karoon kya main haay
I can feel my heart burning(from the pain)oh what should I do?
Chaand phir nikla
The moon came out yet again
(Sulagte seene se dhuaan sa uthtaa hain
Sulagte= slow burning fire- slow but burns for the long time
from my burning heart the smoke is rising
Lo ab chale aao ke dam ghuthta hain)2
Please, I can' t stand it any more,come back now, I feel as if I am choking
Jala gayi tan ko baharon ke saaye
The shade of the spring(your love) burnt (oxymoron) my body
Main kya karoon haay ke tum yaad aaye
oh what should I do, your memory came back again
Chaand phir nikla magar tum na aaye
The moon came out yet again, but you never came
Jala phir mera dil karoon kya main haay
I can feel my heart burning(from the pain) ohh what should I do?
Chaand phir nikla
The moon came out yet again
Trans:Ranjana
The meaning of the song literally, Chand Phir Nikla: but needs to be affixed correctly.
The Moon has just come out. Yet, you have not come to see me. My heart is burning. What can I do now?
This night is telling me that those good old days are gone. My heart is telling me that you are no longer mine. Even then, I am still waiting with my eyes wide open (with the hope that someday you will still come back to meet me). I do not know what to do since thoughts of you come to my mind.
The smoke is coming out of fire burning inside my heart. I feel choked now, please come back to me. The shadow from spring has burnt my whole body. I do not know what to do since thoughts of you come to my mind.
How similar this song is to Rasik Balama...........it is said that they are from the same Raaga Shudh Kalyan which is a very popular Raga with reference to classical music:
Both songs were composed independently by two music directors. Since both songs were composed on Raga Shudh Kalyan, both have the same bandishi or pakkad. And this is the reason why both songs sound so similar. There was no question of one being a copy of the other. In those golden years of 1950s, one could not even think of plagiarism, which unfortunately is rampant in some of the present day Hindi film music. Both songs were brilliantly sung by the great Lata Mangeshkar. The immortal Lata Mangeshkar has stated that these two songs are two of the best songs of her career among her other favorite songs such as Aaja re pardesi (Film: Madhumati), Ayega aanewala (Film: Mahal) and Ye zindagi usiki hai (Film: Anarkali).
............................................................................................
quote:
Yes both the songs, Rasik Balma and the song above are based on the same raga and both the compositions are beautiful. The beauty of the lyrics is evident in both the songs as well. The mood is the same but the expression of the mood is different.
Well, the song has to fit in the movie and needs to be in context. Well in the good old day of Bollywood, the theme was usually the same.
Both the songs are indeed beautifully sung. Thanks for bringing it to everyone's attention.
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Do Aankhen Bara Haath
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Vasant Desai
Lyrics: Bharat Vyas
Year: 1957
46) Ai Malik Tere Bandhe Hum.........(Do Akhen Bada Hath 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/HJ2mh1hIzt.As1NMvHdW/
Ai malik tere bande ham, Aise hoon hamare kadam
Oh Lord, we are Your people (devotees/believers), Let our deeds be such
Neki par chalen, Aur badi se talen
Following the path of righteousness, And shunning the evil
Taki hanste huye nikale dam, Ai malik tere bande ham
So that the final breath can be taken with a smile, Oh Lord we are your people
Bada kamzor hai adami, Ab bhi lakhon hain ismen kamin
Mankind is extremely weak, Still having numerous deficiencies
Par tu jo khada, Hai dayalu bada
But You who stand by us, Always so compassionate and merciful
Teri kirpa se dharti thami
Sustaining the earth by Your grace
Diya tune hamen jab janam, Tu hi jhelega ham sabke gam
You are the Creator, Only You can help us endure our trials and tribulations
Neki par chalen, Aur badi se talen
Following the path of righteousness, And shunning the evil
Ai malik tere bande ham,
Oh Lord, we are Your people
(Jab zulmon ka ho samana,)2 Tab tu hi hamen thamana
When confronted with atrocities, Then may we have Your support
Wo buraii karen, Ham bhalai bharen
While others may commit evil deeds, May we adhere to the righteous
Nahin badale ki ho kamana
With no desire for vengeance
Badh uthe pyar ka har kadam, Aur mite bair ka ye bharam
May love bloom, And may suspicion and hostilities be eliminated
Neki par chalen, Aur badi se talen
Following the path of righteousness, And shunning the evil
Ai malik tere bande ham,
Oh Lord, we are Your people
Ye andhera ghana chha raha, Tera insan ghabara raha
Pitch darkness is setting in, Mankind is in turmoil and agitation
Ho raha bekhabar, Kuchh na ata nazar
In a diminishing state of consciousness, Nothing is visible
Sukh ka suraj chhipa ja raha
The sun of comfort is disappearing
Hai teri roshani men wo dam, Jo amavas ko kar de poonam
The energy of Your light can brighten up a moonless night
Neki par chalen, Aur badi se talen
Following the path of righteousness, And shunning the evil
Ai malik tere bande ham,
Oh Lord, we are Your people
Trans:?????
What a Beautiful Bhajan by Lataji
..
Movie Name: Do Aankhen Bara Haath
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Vasant Desai
Lyrics: Bharat Vyas
Year: 1957
46) Ai Malik Tere Bandhe Hum.........(Do Akhen Bada Hath 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/HJ2mh1hIzt.As1NMvHdW/
Ai malik tere bande ham, Aise hoon hamare kadam
Oh Lord, we are Your people (devotees/believers), Let our deeds be such
Neki par chalen, Aur badi se talen
Following the path of righteousness, And shunning the evil
Taki hanste huye nikale dam, Ai malik tere bande ham
So that the final breath can be taken with a smile, Oh Lord we are your people
Bada kamzor hai adami, Ab bhi lakhon hain ismen kamin
Mankind is extremely weak, Still having numerous deficiencies
Par tu jo khada, Hai dayalu bada
But You who stand by us, Always so compassionate and merciful
Teri kirpa se dharti thami
Sustaining the earth by Your grace
Diya tune hamen jab janam, Tu hi jhelega ham sabke gam
You are the Creator, Only You can help us endure our trials and tribulations
Neki par chalen, Aur badi se talen
Following the path of righteousness, And shunning the evil
Ai malik tere bande ham,
Oh Lord, we are Your people
(Jab zulmon ka ho samana,)2 Tab tu hi hamen thamana
When confronted with atrocities, Then may we have Your support
Wo buraii karen, Ham bhalai bharen
While others may commit evil deeds, May we adhere to the righteous
Nahin badale ki ho kamana
With no desire for vengeance
Badh uthe pyar ka har kadam, Aur mite bair ka ye bharam
May love bloom, And may suspicion and hostilities be eliminated
Neki par chalen, Aur badi se talen
Following the path of righteousness, And shunning the evil
Ai malik tere bande ham,
Oh Lord, we are Your people
Ye andhera ghana chha raha, Tera insan ghabara raha
Pitch darkness is setting in, Mankind is in turmoil and agitation
Ho raha bekhabar, Kuchh na ata nazar
In a diminishing state of consciousness, Nothing is visible
Sukh ka suraj chhipa ja raha
The sun of comfort is disappearing
Hai teri roshani men wo dam, Jo amavas ko kar de poonam
The energy of Your light can brighten up a moonless night
Neki par chalen, Aur badi se talen
Following the path of righteousness, And shunning the evil
Ai malik tere bande ham,
Oh Lord, we are Your people
Trans:?????
What a Beautiful Bhajan by Lataji
..
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Kath Putli
Singer : Lata Mangeshkar
Music Director : Shankar-Jaikishan
Lyrics : Hasrat Jaipuri
Year : 1957
47) Baje Damaroo Baje Damaroo..............(Kath Putli 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/FAXmsOW6Md.As1NMvHdW/
(Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
damaru=drum in the hand of Lord Shiva
Naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu)2
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
Naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam
(aasamaan pe aaj dekho saat rang chhaae
I can see the rainbow on the horizon
apane dil mein aag le ke baadal kaare aaee)2
along with the passionate black clouds are on the horizon
baadal garaje megh barase chahun aur (saavan laharaa_e)2
the thunder and the downpour! one can see the rain dance all over
naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu
(Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
Naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu)2
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
Naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam
(mach rahaa hai daardaar panchhiyon kaa shor
the birds are chirping on every branch of the tree
aa ga_ii hai pyaar le ke ab suhaanii bhor)2
The beautiful dawn has brought love along with it.
Bhonvra jhuume phool Chumein bandhe ( priit kii Dor)2
The bee is dancing and kissing the flower.
that is how the threads of love are joined.
(naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru)2
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
Trans:Ranjana
The Scene: Saturday Night (GY styling) Wedding House; dig dutty night: juke box blaring in the background, youngmen numbers in the hundred and over vying for supremacy in dancing on the earthen floor kicking up dust, vying for the attention of young ladies following the procession for "dig dutty"
.
Movie Name: Kath Putli
Singer : Lata Mangeshkar
Music Director : Shankar-Jaikishan
Lyrics : Hasrat Jaipuri
Year : 1957
47) Baje Damaroo Baje Damaroo..............(Kath Putli 1957)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/FAXmsOW6Md.As1NMvHdW/
(Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
damaru=drum in the hand of Lord Shiva
Naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu)2
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
Naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam
(aasamaan pe aaj dekho saat rang chhaae
I can see the rainbow on the horizon
apane dil mein aag le ke baadal kaare aaee)2
along with the passionate black clouds are on the horizon
baadal garaje megh barase chahun aur (saavan laharaa_e)2
the thunder and the downpour! one can see the rain dance all over
naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu
(Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
Naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu)2
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
Naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam
(mach rahaa hai daardaar panchhiyon kaa shor
the birds are chirping on every branch of the tree
aa ga_ii hai pyaar le ke ab suhaanii bhor)2
The beautiful dawn has brought love along with it.
Bhonvra jhuume phool Chumein bandhe ( priit kii Dor)2
The bee is dancing and kissing the flower.
that is how the threads of love are joined.
(naach re mayuur jhanajhanaa ke ghungharuu
Oh peacock, come on dance, let those bells on your feet make a rukus
Bakad bam bam bam bam baaje damaru baaje damaru)2
the thunder is sounding like the drum of Lord Shiva
Trans:Ranjana
The Scene: Saturday Night (GY styling) Wedding House; dig dutty night: juke box blaring in the background, youngmen numbers in the hundred and over vying for supremacy in dancing on the earthen floor kicking up dust, vying for the attention of young ladies following the procession for "dig dutty"
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Miss Mary (1957)
Singer: Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Music Director: Hemant Kumar
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1957
48) O Raat kay Musafir........(Miss Mary 1957) with Rafi
http://www.musicindiaonline.com/p/x/0r2mSomxHt.As1NMvHdW/
Rafi:
(O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O moon traveller of night please explain
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de)2
Where am I at fault? you pass the judgement
(hain bhool koee dil kee, aankhon kee yaa khataa hain
Has the mistakes being made by my heart or may eyes
kuchh bhee naheen to mujh se, fir kyo koee khafaa hain)2
If it is not my fault, why is my beloved upset with me?
manjoor hain wo mujh ko, jo kuchh bhee too sajaa de
Still I am ready to face any punishment meted out by you
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
Lata:
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
Oh moon traveler of the night please explain
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
(dil pe kisee ko apane kaaboo naheen rahaa hain
Someone has lost control of their heart
ye raaj mere dil se, (aankhon ne hee kahaa hai)2/2
My eyes have revealed this secret to my heart
aankhon ne jo hain dekhaa, dil kis tarah bhoolaa de
whatever the eyes have seen, how can the heart forget
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
Rafi:
o chaand aasamaan ke, damabhar jameen pe aa jaa
O moon of the skies, come down to earth at once
Lata:
bhoolaa huaa hain raahee, (too raasataa dikhaa jaa)2
Someone has lost their way guide him to his destination
Rafi:
bhatakee huyee hain naiyyaa, saahil ise dikhaa de
The boat is adrift, please bring it to the shore
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
Lata/Rafi
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
Oh moon traveller of the night please explain
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
Trans:Ranjana
The blending of voices of Rafi/Lata excelled in this gem:
Movie Name: Miss Mary (1957)
Singer: Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Music Director: Hemant Kumar
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1957
48) O Raat kay Musafir........(Miss Mary 1957) with Rafi
http://www.musicindiaonline.com/p/x/0r2mSomxHt.As1NMvHdW/
Rafi:
(O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O moon traveller of night please explain
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de)2
Where am I at fault? you pass the judgement
(hain bhool koee dil kee, aankhon kee yaa khataa hain
Has the mistakes being made by my heart or may eyes
kuchh bhee naheen to mujh se, fir kyo koee khafaa hain)2
If it is not my fault, why is my beloved upset with me?
manjoor hain wo mujh ko, jo kuchh bhee too sajaa de
Still I am ready to face any punishment meted out by you
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
Lata:
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
Oh moon traveler of the night please explain
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
(dil pe kisee ko apane kaaboo naheen rahaa hain
Someone has lost control of their heart
ye raaj mere dil se, (aankhon ne hee kahaa hai)2/2
My eyes have revealed this secret to my heart
aankhon ne jo hain dekhaa, dil kis tarah bhoolaa de
whatever the eyes have seen, how can the heart forget
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
Rafi:
o chaand aasamaan ke, damabhar jameen pe aa jaa
O moon of the skies, come down to earth at once
Lata:
bhoolaa huaa hain raahee, (too raasataa dikhaa jaa)2
Someone has lost their way guide him to his destination
Rafi:
bhatakee huyee hain naiyyaa, saahil ise dikhaa de
The boat is adrift, please bring it to the shore
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
Lata/Rafi
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
Oh moon traveller of the night please explain
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
Where am I at fault? you pass the judgement
Trans:Ranjana
The blending of voices of Rafi/Lata excelled in this gem:
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Adalat
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Madan Mohan
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1958
49) Yuh Hasraton Ki Daag...............(Adalat 1958)
http://www2.dishant.com/jukebox.php?songid=38644
(Yun hasaraton ke daag, muhabbat mein dho liye
I washed the stains of my desire in the river of love
khud dil se dil ki baat kahi, aur ro liye)2
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
Yun hasaraton ke daag
(Ghar se chale the ham to, khushi ki talash mein)2
khushi ki talash mein
I started from home in search of happiness
Gam rah mein khade the vahi, sath ho liye
Found and picked up sadness on the way
khud dil se dil ki baat kahi, aur ro liye
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
Yun hasaraton ke daag
(murajhaa chukaa hai phir bhii ye dil phuul hii to hai)2
haan phuul hii to hai
what if it is wilted (heart broken) my heart is still a flower
ab aap kii Khushii ise kaanton mein toliye
now it is up to you, whether you focus on the flower or the thorns that come with it.
khud dil se dil kii baat kahii, aur ro liye
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
Yun hasaraton ke daag
(honthon ko si chuke to, zamane ne ye kaha)2
zamane ne ye kaha
When I sealed my lips, then the world started asking me
ye chup si kyon lagi hai aji, kuchh to boliye
why are you so quiet, come on, say something
khud dil se dil ki bat kahi, aur ro liye
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
(Yun hasaraton ke daag, muhabbat mein dho liye
I washed the stains of my desire in the river of love
khud dil se dil ki baat kahi, aur ro liye)2
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Adalat
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Madan Mohan
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1958
49) Yuh Hasraton Ki Daag...............(Adalat 1958)
http://www2.dishant.com/jukebox.php?songid=38644
(Yun hasaraton ke daag, muhabbat mein dho liye
I washed the stains of my desire in the river of love
khud dil se dil ki baat kahi, aur ro liye)2
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
Yun hasaraton ke daag
(Ghar se chale the ham to, khushi ki talash mein)2
khushi ki talash mein
I started from home in search of happiness
Gam rah mein khade the vahi, sath ho liye
Found and picked up sadness on the way
khud dil se dil ki baat kahi, aur ro liye
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
Yun hasaraton ke daag
(murajhaa chukaa hai phir bhii ye dil phuul hii to hai)2
haan phuul hii to hai
what if it is wilted (heart broken) my heart is still a flower
ab aap kii Khushii ise kaanton mein toliye
now it is up to you, whether you focus on the flower or the thorns that come with it.
khud dil se dil kii baat kahii, aur ro liye
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
Yun hasaraton ke daag
(honthon ko si chuke to, zamane ne ye kaha)2
zamane ne ye kaha
When I sealed my lips, then the world started asking me
ye chup si kyon lagi hai aji, kuchh to boliye
why are you so quiet, come on, say something
khud dil se dil ki bat kahi, aur ro liye
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
(Yun hasaraton ke daag, muhabbat mein dho liye
I washed the stains of my desire in the river of love
khud dil se dil ki baat kahi, aur ro liye)2
and kept my feelings close to my heart and had a little cry
Trans:Ranjana
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Amar Deep
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Ramchandra C
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1958
50) Meri Man Ka Bawra Panchi...............(Amar Deep 1958)
http://www2.dishant.com/jukebox.php?songid=38714
(mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole)2
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
sapanon mein aaj kis kaa rehreh ki pyaar Dole
why does a dream of a loved one, makes my heart dances ?
mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
(kis ke khayaal mein ye nazarein jhukii jhukii hain)2
Whose thought makes my eyes look down with shyness
(dekho idhar bhii lab par aahen rukii rukii hain)2
one can see that the sighs are on my lips but why?
(tum ho qaraar jis dil kaa)2
you, who keeps this heart contented, then
vahii beqaraar Dole
why is it because of you that my heart is restless
(mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole)2
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
(dil ko lagan hai usakii miithii nazar hai jisakii)2
my heart is devoted to the one whose look is so sweet
(ham paas hain tumhaare phir dil mein yaad hai kis kii)2
I am close to you, then who is my heart thinking about
(tum jo nazar milaao)2
when you look at me
dil mein bahaar Dole
the spring dances in my heart
(mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole)2
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
(kab se khade hue haiin kah do to laut jaaen)2
i have been standing here for so long, if you want I can turn around
(tumhe duur hii se dekhen hargiz na paas aaye)2
Just look at you from afar and will never come close
(aankhoon mein zindagii bhar tak)2
my eyes for a life time
teraa intazaar Dole
can wait for you (dole= dance)
(mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole)2
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Amar Deep
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Ramchandra C
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1958
50) Meri Man Ka Bawra Panchi...............(Amar Deep 1958)
http://www2.dishant.com/jukebox.php?songid=38714
(mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole)2
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
sapanon mein aaj kis kaa rehreh ki pyaar Dole
why does a dream of a loved one, makes my heart dances ?
mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
(kis ke khayaal mein ye nazarein jhukii jhukii hain)2
Whose thought makes my eyes look down with shyness
(dekho idhar bhii lab par aahen rukii rukii hain)2
one can see that the sighs are on my lips but why?
(tum ho qaraar jis dil kaa)2
you, who keeps this heart contented, then
vahii beqaraar Dole
why is it because of you that my heart is restless
(mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole)2
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
(dil ko lagan hai usakii miithii nazar hai jisakii)2
my heart is devoted to the one whose look is so sweet
(ham paas hain tumhaare phir dil mein yaad hai kis kii)2
I am close to you, then who is my heart thinking about
(tum jo nazar milaao)2
when you look at me
dil mein bahaar Dole
the spring dances in my heart
(mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole)2
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
(kab se khade hue haiin kah do to laut jaaen)2
i have been standing here for so long, if you want I can turn around
(tumhe duur hii se dekhen hargiz na paas aaye)2
Just look at you from afar and will never come close
(aankhoon mein zindagii bhar tak)2
my eyes for a life time
teraa intazaar Dole
can wait for you (dole= dance)
(mere man kaa baavaraa panchhii kyon baar baar Dole)2
why does my crazy heart is singing and dancing like a bird?
Trans:Ranjana
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Madhumathi
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Salil Chowdhury
Lyrics: Shailendra
Year: 1958
51) Aaja Re Paradisi.................(Madhumatti 1958)
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Aaja%20Re%20Pardesi.mp3
(Main to kab se khadee is paar
I have been standing here for so long
ye aakhiyaan thak gayee panth nihaar
These eyes are tired of watching for you on the road
aajaa re, paradesee)2
O please, come home my beloved traveller
(main diye kee ayesee baatee
I am like a wick of a lamp (diya)
jal naa sakee jo, buz bhee naa paatee)2
that can't burn or extinguish itself
(living in limbo waiting for you to come)
aa mil mere jeewan saathee
my life long partner, please come and meet up with me
aajaa re, main to kab se khadee is paar
I have been standing here for so long
ye aakhiyaan thak gayee panth nihaar
These eyes are tired of watching for you on the road
aajaa re, paradesee
O please, come home my beloved traveller
(tum sang janam janam ke fere
You and I are together for eternity
bhool gaye kyo saajan meere)2
My love, why have you forgotten that
tadapat hoo main saanj sawere
Day and night I pine for you
aajaa re, main to kab se khadee is paar
O please comeI have been standing here for so long
ye aakhiyaan thak gayee panth nihaar
These eyes are tired of watching for you on the road
aajaa re, paradesee
O please, come home my beloved traveller
(mai nadiyaan fir bhee main pyaasee
I am like a river that is thirsty
bhed ye gaharaa, baat jaraa see)
it is a deep secret but easily solved
been tere har raat udaasee
Without you every night is sorrowful
aajaa re, main to kab se khadee is paar
O please come I have been standing here for so long
ye aakhiyaan thak gayee panth nihaar
These eyes are tired of watching for you on the road
aajaa re, paradesee
O please, come home my beloved traveller
Trans:Ranjana
Movie Name: Madhumathi
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Salil Chowdhury
Lyrics: Shailendra
Year: 1958
51) Aaja Re Paradisi.................(Madhumatti 1958)
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Aaja%20Re%20Pardesi.mp3
(Main to kab se khadee is paar
I have been standing here for so long
ye aakhiyaan thak gayee panth nihaar
These eyes are tired of watching for you on the road
aajaa re, paradesee)2
O please, come home my beloved traveller
(main diye kee ayesee baatee
I am like a wick of a lamp (diya)
jal naa sakee jo, buz bhee naa paatee)2
that can't burn or extinguish itself
(living in limbo waiting for you to come)
aa mil mere jeewan saathee
my life long partner, please come and meet up with me
aajaa re, main to kab se khadee is paar
I have been standing here for so long
ye aakhiyaan thak gayee panth nihaar
These eyes are tired of watching for you on the road
aajaa re, paradesee
O please, come home my beloved traveller
(tum sang janam janam ke fere
You and I are together for eternity
bhool gaye kyo saajan meere)2
My love, why have you forgotten that
tadapat hoo main saanj sawere
Day and night I pine for you
aajaa re, main to kab se khadee is paar
O please comeI have been standing here for so long
ye aakhiyaan thak gayee panth nihaar
These eyes are tired of watching for you on the road
aajaa re, paradesee
O please, come home my beloved traveller
(mai nadiyaan fir bhee main pyaasee
I am like a river that is thirsty
bhed ye gaharaa, baat jaraa see)
it is a deep secret but easily solved
been tere har raat udaasee
Without you every night is sorrowful
aajaa re, main to kab se khadee is paar
O please come I have been standing here for so long
ye aakhiyaan thak gayee panth nihaar
These eyes are tired of watching for you on the road
aajaa re, paradesee
O please, come home my beloved traveller
Trans:Ranjana
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Anari
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1959
52) Tera Jaana....................(Anari 1959)
http://66.45.233.12/Tera_jana_dil_ke_armano_(Lata).mp3
(Teraa jaanaa, dil ke aramaanon kaa loot jaanaa)2
your departure is like losing all the desires of my heart
(koee dekhe,)2 ban ke takadeeron kaa mit jaanaa)2
see how one can have life made and then ruined.
(takadeeron= lines on the palm=fate)
teraa gam teree khushee, meraa gam meree khushee
your sadness and your happiness was the same as mine
tuz se hee thee jindagee
my whole life was with you
hasakar hum ne thaa kahaa, jeewan bhar kaa saath hai
remember when we had laughed and said we will be together for a lifetime
ye kal hee kee baat hai aaaaaaaa
ohhh that was just yesterday!
(Teraa jaanaa, dil ke aramaanon kaa loot jaanaa)2
your departure is like losing all the desires of my heart
(koee dekhe,)2 ban ke takadeeron kaa mit jaanaa)2
see how one can have life made and then ruined.
jab jab chandaa aayegaa, teree yaad dilaayegaa
When ever I see the moon I shall remember you
saaree raat jagaayegaa
it will keep me awake all night
mai ro kar rah jaaoongee, dil jab jid par aayegaa
All I can do is to cry, as the feelings in my heart makes me helpless
dil ko kaun manaayegaa aaaaaaaaaaaaa
Who is going to make my heart understand the futility of the situation
(Teraa jaanaa, dil ke aramaanon kaa loot jaanaa)2
your departure is like losing all the desires of my heart
(koee dekhe,)2 ban ke takadeeron kaa mit jaanaa)2
see how one can have life made and then ruined.
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Anari
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1959
52) Tera Jaana....................(Anari 1959)
http://66.45.233.12/Tera_jana_dil_ke_armano_(Lata).mp3
(Teraa jaanaa, dil ke aramaanon kaa loot jaanaa)2
your departure is like losing all the desires of my heart
(koee dekhe,)2 ban ke takadeeron kaa mit jaanaa)2
see how one can have life made and then ruined.
(takadeeron= lines on the palm=fate)
teraa gam teree khushee, meraa gam meree khushee
your sadness and your happiness was the same as mine
tuz se hee thee jindagee
my whole life was with you
hasakar hum ne thaa kahaa, jeewan bhar kaa saath hai
remember when we had laughed and said we will be together for a lifetime
ye kal hee kee baat hai aaaaaaaa
ohhh that was just yesterday!
(Teraa jaanaa, dil ke aramaanon kaa loot jaanaa)2
your departure is like losing all the desires of my heart
(koee dekhe,)2 ban ke takadeeron kaa mit jaanaa)2
see how one can have life made and then ruined.
jab jab chandaa aayegaa, teree yaad dilaayegaa
When ever I see the moon I shall remember you
saaree raat jagaayegaa
it will keep me awake all night
mai ro kar rah jaaoongee, dil jab jid par aayegaa
All I can do is to cry, as the feelings in my heart makes me helpless
dil ko kaun manaayegaa aaaaaaaaaaaaa
Who is going to make my heart understand the futility of the situation
(Teraa jaanaa, dil ke aramaanon kaa loot jaanaa)2
your departure is like losing all the desires of my heart
(koee dekhe,)2 ban ke takadeeron kaa mit jaanaa)2
see how one can have life made and then ruined.
Trans:Ranjana
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Choti Bahen
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1959
53) Bhaiya Mere Raakhi ko Bandhan..........(Choti Bahen 1959)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/tUCmd91dlS.As1NMvHdW/
(bhaiyaa mere, raakhii ke bandhan ko nibhaanaa
Dear brother, keep up the integrity of the relationship of Raakhi
(sisters tie a thread on her brothers arm on this day pray for his prosperity
and health, and the brother takes a vow to always protect the welfare of his sister)
bhaiyaa mere, chhotii bahan ko na bhulaanaa
Dear brother, don't forget your little sister
dekho ye naataa nibhaanaa, nibhaanaa )2
don't forget to fulfill the responsiblilites of a brother's relationship
bhaiyaa mere...
ye din ye tyohaar khushii kaa, paavan jaise niir nadii kaa
This festive day of Rakhi spreads happiness, pure like the water of the river(ganges)
bhaa_ii ke ujale maathe pe, bahan lagaae mangal tiikaa
On the bright forehead of the brother, sister put a auspisousl Tiikaa( red elongated tilak)
jhuume ye saavan suhaanaa, suhaanaa
The beautiful monsoon winds are dancing on this day as well
bhaiyaa mere ...
baandh ke hamane resham Dorii, tum se vo ummiid hai jodii
by tying this silken thread on your arm, I have put all my hopes on you
naazuk hai jo daa.Nt ke jaise, par jiivan bhar jaae na to.Dii
it is delicate thread but the relationship is strong to last a life time
jaane ye saaraa zamaanaa, zamaanaa
the whole world knows this
bhaiyaa mere ...
shaayad vo saavan bhii aae, jo bahanaa kaa rang na laae
that time may come as well, when your sister may not be around
bahan paraae desh basii ho, agar vo tum tak pahunch na paae
your sister may be living far away and not able to come to you on this day
yaad kaa diipak jalaanaa, jalaanaa
always remember her
bhaiyaa mere ...
Trans:Ranjana
A gem by Lataji, having brothers remember their responsibilities towards their sisters:
..
Movie Name: Choti Bahen
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1959
53) Bhaiya Mere Raakhi ko Bandhan..........(Choti Bahen 1959)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/tUCmd91dlS.As1NMvHdW/
(bhaiyaa mere, raakhii ke bandhan ko nibhaanaa
Dear brother, keep up the integrity of the relationship of Raakhi
(sisters tie a thread on her brothers arm on this day pray for his prosperity
and health, and the brother takes a vow to always protect the welfare of his sister)
bhaiyaa mere, chhotii bahan ko na bhulaanaa
Dear brother, don't forget your little sister
dekho ye naataa nibhaanaa, nibhaanaa )2
don't forget to fulfill the responsiblilites of a brother's relationship
bhaiyaa mere...
ye din ye tyohaar khushii kaa, paavan jaise niir nadii kaa
This festive day of Rakhi spreads happiness, pure like the water of the river(ganges)
bhaa_ii ke ujale maathe pe, bahan lagaae mangal tiikaa
On the bright forehead of the brother, sister put a auspisousl Tiikaa( red elongated tilak)
jhuume ye saavan suhaanaa, suhaanaa
The beautiful monsoon winds are dancing on this day as well
bhaiyaa mere ...
baandh ke hamane resham Dorii, tum se vo ummiid hai jodii
by tying this silken thread on your arm, I have put all my hopes on you
naazuk hai jo daa.Nt ke jaise, par jiivan bhar jaae na to.Dii
it is delicate thread but the relationship is strong to last a life time
jaane ye saaraa zamaanaa, zamaanaa
the whole world knows this
bhaiyaa mere ...
shaayad vo saavan bhii aae, jo bahanaa kaa rang na laae
that time may come as well, when your sister may not be around
bahan paraae desh basii ho, agar vo tum tak pahunch na paae
your sister may be living far away and not able to come to you on this day
yaad kaa diipak jalaanaa, jalaanaa
always remember her
bhaiyaa mere ...
Trans:Ranjana
A gem by Lataji, having brothers remember their responsibilities towards their sisters:
..
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Chori Chori
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year: 1956
55) Rasik Balama..................(Chori Chori 1956)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/yJCmsH1b29.As1NMvHdW/
rasik balamaa, haaye dil kyo lagaayaa
Oh my beloved, why did I give my heart to you.
tose dil kyo lagaayaa, jaise rog lagaayaa
Oh why did I start loving you? your love is killing me painfully
rasik balama.......
jab yaad aaye tihaaree, soorat wo pyaaree pyaaree
When I think about you and remember that face so dear to me
nehaa lagaa ke haaree, tadapoo main gam kee maaree
My eyes gets tired waiting for you, I am in pain with your sorrows
rasik balama.........
dhoondhe hain paagal nainaa, paaye naa yek pal chainaa
My eyes are going crazy looking for you, I am not able to relax even for a moment
dasatee hain ujalee rainaa, kaa se kahoo main bah naa
the brightness of the day time stings me like a serpant's bite, With whom should I share my pain?
rasik balama............
Trans:Ranjana
NB. Actually, when this song was being picturized on actress Nargis, Nargis declared that she would not require any Glycerin on her eyes to emote for this song. After hearing the song, Nargis knew that there was no need to use Glycerin during the picturization of the song, since the great Lata Mangeshkar had already used her deep emotions while singing the song, and that was enough to create natural tears. Glycerin is normally used in the film industry to create tears artificially in the eyes of the actor or actress for sad scenes.
From reliable sources, it is known that the above song Rasik Balma was composed by Jaikisan of the famous Shankar-Jaikisan duo. Generally, the opening (sthaayi) of the song is set within a medium octave, but this song opens on a very high note. During recording, Lataji had pointed this out to Jaikisanji saying that people are going to blame her for singing this song at such a high pitch and people might say that they cannot even hum it! But the brilliant Jaikisan told Lata Mangeshkar that the beauty of this song lied entirely on singing it at a high pitch, and finally the song was sung at a high pitch and the rest is history.
Movie Name: Chori Chori
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year: 1956
55) Rasik Balama..................(Chori Chori 1956)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/yJCmsH1b29.As1NMvHdW/
rasik balamaa, haaye dil kyo lagaayaa
Oh my beloved, why did I give my heart to you.
tose dil kyo lagaayaa, jaise rog lagaayaa
Oh why did I start loving you? your love is killing me painfully
rasik balama.......
jab yaad aaye tihaaree, soorat wo pyaaree pyaaree
When I think about you and remember that face so dear to me
nehaa lagaa ke haaree, tadapoo main gam kee maaree
My eyes gets tired waiting for you, I am in pain with your sorrows
rasik balama.........
dhoondhe hain paagal nainaa, paaye naa yek pal chainaa
My eyes are going crazy looking for you, I am not able to relax even for a moment
dasatee hain ujalee rainaa, kaa se kahoo main bah naa
the brightness of the day time stings me like a serpant's bite, With whom should I share my pain?
rasik balama............
Trans:Ranjana
NB. Actually, when this song was being picturized on actress Nargis, Nargis declared that she would not require any Glycerin on her eyes to emote for this song. After hearing the song, Nargis knew that there was no need to use Glycerin during the picturization of the song, since the great Lata Mangeshkar had already used her deep emotions while singing the song, and that was enough to create natural tears. Glycerin is normally used in the film industry to create tears artificially in the eyes of the actor or actress for sad scenes.
From reliable sources, it is known that the above song Rasik Balma was composed by Jaikisan of the famous Shankar-Jaikisan duo. Generally, the opening (sthaayi) of the song is set within a medium octave, but this song opens on a very high note. During recording, Lataji had pointed this out to Jaikisanji saying that people are going to blame her for singing this song at such a high pitch and people might say that they cannot even hum it! But the brilliant Jaikisan told Lata Mangeshkar that the beauty of this song lied entirely on singing it at a high pitch, and finally the song was sung at a high pitch and the rest is history.
Former Member
quote:Originally posted by chameli:
cannot play # 79
Dids (oops someone tell me to address you beautiful ladies as "Bahen ji)
It is playing at my end, page 10 and page 8,
but here is another link: This one is all yours:
79) AI MERI DILAY NADAAN..................TOWER HOUSE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/rsOmy_J9H9.As1NMvHdW/
.
Joan (Guest)
Asj, these are truly wonderful. Thanks to you and your team for all your hard work.
Former Member
quote:Originally posted by Joan:
Asj, these are truly wonderful. Thanks to you and your team for all your hard work.
Bahen_ji, it is always a pleasure, getting favorable responses like yours, this gives us the determination to go to greater heights.
Thanks:
Former Member
asj bhai...ranjana-ji thanks so much for these lyrics/translations...adds more meaning to a true classic. Thank you.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Jailor
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Madan Mohan
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1958
56) Hum Pyar Mein Jalne Walon Ko..............(Jailor 1958)
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Hum%20Pyar%20Main%20Jalne.mp3
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We who burn in the fire of love
Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
Do not have the luxury to be content
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
(Priit Kii Andhiyaarii Manzil Mein, Chaaron Or Siyaahii)2
The destination of love is shrouded in darkness
Aadhii Raah Mein Hii Ruk Jaaye, (Is Manzil Kaa Raahii)2
Half way to the destination a person loses his/her way
Kaantoon Par Chalanevaalon Ko, Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
people who walk on thorns, how can they be content.....
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We who burn in the fire of love
(Bahalaaye Jab Dil Naa Bahale, To Aise Bahalaayen)2
The only way to fool ones heart, when all attempts fail
Gam Hii To Hai Pyaar Kii Daulat, (Ye Kahakar Samajhaayen)2
is to say to one self that "sadness is the reward of love"
Apanaa Man Chhalanevaalon Ko, Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
The ones who cheat their own heart, how can they be content..
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We who burn in the fire of love
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Jailor
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Madan Mohan
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1958
56) Hum Pyar Mein Jalne Walon Ko..............(Jailor 1958)
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Hum%20Pyar%20Main%20Jalne.mp3
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We who burn in the fire of love
Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
Do not have the luxury to be content
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
(Priit Kii Andhiyaarii Manzil Mein, Chaaron Or Siyaahii)2
The destination of love is shrouded in darkness
Aadhii Raah Mein Hii Ruk Jaaye, (Is Manzil Kaa Raahii)2
Half way to the destination a person loses his/her way
Kaantoon Par Chalanevaalon Ko, Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
people who walk on thorns, how can they be content.....
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We who burn in the fire of love
(Bahalaaye Jab Dil Naa Bahale, To Aise Bahalaayen)2
The only way to fool ones heart, when all attempts fail
Gam Hii To Hai Pyaar Kii Daulat, (Ye Kahakar Samajhaayen)2
is to say to one self that "sadness is the reward of love"
Apanaa Man Chhalanevaalon Ko, Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
The ones who cheat their own heart, how can they be content..
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We who burn in the fire of love
Trans:Ranjana
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Awara
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1951
57) Ab Raat Guzarne Wali...................(Awara 1951)
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Ab%20Raat%20Guzarne%20Wali.mp3
(Aajao Tadapte Hain Armaan)2
Waiting for you is agonizing, please come now
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
Maein Roun Yahan Tum Chup Ho Wahan
I am crying here why are you quiet there(you have not come)
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
Ooo Chand Ki Rangat Udhane Lagi
The beauty of the moon is ebbing
O Taaron Ke Dil Ab (Toot Gaye )2
the stars are heartbroken
Hai Dard Bhara Bechain Sama
this is a painful restless time
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
(Iss Chand Ki Doli Mein Aaye Nazar )2
where this night, like a bride,
Yeh Raat Ki Dulhan (Chal Di Kidhar)2
departing in a vehicle of the moon
Aawaz To Do khoe Tum Ho Kahan
Please call out to me, where are you?
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
(Ghabra Ke Nazar Bhi Haar Gayi)2
The eyes are upset and tired waiting for you
Taqdeer Ko Bhi (Neend Aane Lagi)2
my fate is almost asleep(waiting for you)
Tum Aate Nahin Mein Jaaun Kahan
you are not coming, where should I go or what should I do?
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Awara
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1951
57) Ab Raat Guzarne Wali...................(Awara 1951)
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Ab%20Raat%20Guzarne%20Wali.mp3
(Aajao Tadapte Hain Armaan)2
Waiting for you is agonizing, please come now
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
Maein Roun Yahan Tum Chup Ho Wahan
I am crying here why are you quiet there(you have not come)
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
Ooo Chand Ki Rangat Udhane Lagi
The beauty of the moon is ebbing
O Taaron Ke Dil Ab (Toot Gaye )2
the stars are heartbroken
Hai Dard Bhara Bechain Sama
this is a painful restless time
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
(Iss Chand Ki Doli Mein Aaye Nazar )2
where this night, like a bride,
Yeh Raat Ki Dulhan (Chal Di Kidhar)2
departing in a vehicle of the moon
Aawaz To Do khoe Tum Ho Kahan
Please call out to me, where are you?
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
(Ghabra Ke Nazar Bhi Haar Gayi)2
The eyes are upset and tired waiting for you
Taqdeer Ko Bhi (Neend Aane Lagi)2
my fate is almost asleep(waiting for you)
Tum Aate Nahin Mein Jaaun Kahan
you are not coming, where should I go or what should I do?
(Ab Raat Guzarne Wali Hai)2
The night has almost passed(waiting for you)
Trans:Ranjana
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Madhumathi
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Salil Chowdhury
Lyrics: Shailendra
Year: 1958
58) Ghadi Ghadi Mora Dil Dhadke..........(Madhumati 1958)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/C4X7seVlJS.As1NMvHdW/
(ghadee ghadee moraa dil dhadake, haay dhadake, kyon dhadake
My heart beats fast again and again, oh dear, heart beats, why does the heart beat?
aaj milan kee belaa mein, sar se chunariyaan kyon sarake)2
Now that we are going to meet, why does my veil keeps sliding from my head?
ghadee ghadee moraa dil dhadake
My heart beats fast again and again,
saaree umar ke badale mainne, maangee thee ye shaam
In place of entire life, I had asked for this evening
aaj yahee kho jaaoongee main, (unakee baahen thaam)2
today I will lose my self in his arms
pyaar milaa aanchal bhar ke dil dhadake kyon dhadake
today i will get all the love I need/want, my heart beats, why does it beat?
aaj milan kee belaa mein, sar se chunariyaan kyon sarake
Now that we are going to meet, why does my veil keeps sliding from my head?
ghadee ghadee moraa dil dhadake
My heart beats fast again and again,
aaj papeehe too chup rahanaa, main bhee hoon chupachaap
today o bird you stay quiet, and so shall I
dil kee baat samaz lenge, (saawareeyaan apane aap)
My beloved will understand the secrets of my heart all by himself
dekh jaraa dheeraj dhar ke dil dhadake kyon dhadake
wait and be a bit patient, my heart beats, why does it beat?
aaj milan kee belaa mein, sar se chunariyaan kyon sarake
Now that we are going to meet, why does my veil keeps sliding from my head?
ghadee ghadee moraa dil dhadake
My heart beats fast again and again,
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Madhumathi
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Salil Chowdhury
Lyrics: Shailendra
Year: 1958
58) Ghadi Ghadi Mora Dil Dhadke..........(Madhumati 1958)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/C4X7seVlJS.As1NMvHdW/
(ghadee ghadee moraa dil dhadake, haay dhadake, kyon dhadake
My heart beats fast again and again, oh dear, heart beats, why does the heart beat?
aaj milan kee belaa mein, sar se chunariyaan kyon sarake)2
Now that we are going to meet, why does my veil keeps sliding from my head?
ghadee ghadee moraa dil dhadake
My heart beats fast again and again,
saaree umar ke badale mainne, maangee thee ye shaam
In place of entire life, I had asked for this evening
aaj yahee kho jaaoongee main, (unakee baahen thaam)2
today I will lose my self in his arms
pyaar milaa aanchal bhar ke dil dhadake kyon dhadake
today i will get all the love I need/want, my heart beats, why does it beat?
aaj milan kee belaa mein, sar se chunariyaan kyon sarake
Now that we are going to meet, why does my veil keeps sliding from my head?
ghadee ghadee moraa dil dhadake
My heart beats fast again and again,
aaj papeehe too chup rahanaa, main bhee hoon chupachaap
today o bird you stay quiet, and so shall I
dil kee baat samaz lenge, (saawareeyaan apane aap)
My beloved will understand the secrets of my heart all by himself
dekh jaraa dheeraj dhar ke dil dhadake kyon dhadake
wait and be a bit patient, my heart beats, why does it beat?
aaj milan kee belaa mein, sar se chunariyaan kyon sarake
Now that we are going to meet, why does my veil keeps sliding from my head?
ghadee ghadee moraa dil dhadake
My heart beats fast again and again,
Trans:Ranjana
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name: Azad
Singer: Lata Mangeshkar/Usha Mangeshkar
Music Director: Ramchandra C
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1955
59) Aplam Chaplam................(Azad 1955) with Usha Mangeshkar
http://www.musicindiaonline.com/p/x/0qXmmeCEj9.As1NMvHdW/
Apalam Chapalam Chap Laayii Re Duniyaa Ko Chhod
Terii Galii Aayii Re Aayii Re Aayii Re)2
I have left the world and come to your door
(Badaa Majabuur Kiyaa, Haay! Tere Pyaar Ne
Your love has rendered me helpless
Maar Diyaa Maar Diyaa, Haay! Tere Pyaar Ne)2
The desire for your love is killing me
(Ab Pachhataaye Dil, Haay! Kit Jaaye Dil)2
Oh my heart what is the use of regrets, oh my heart, where will you go?
Kaahe Ko Ye Aag Lagaayii Re Lagaayii Re Lagaayii Re
Why did you start this fire(of love for him)
Apalam Chapalam Chap Laayii Re Duniyaa Ko Chhod
Terii Galii Aayii Re Aayii Re Aayii Re
I have left the world and come to your door
(Tedhaa Medhaa Khel Hai Ye Pyaar Jo Main Jaanatii
Had I known how twisted the road of love will be
Bhuul Ke Bhii Baat Kabhii Dil Kii Na Maanatii)2
I would have never listened to my heart
(Dil Beimaan Huaa, Dekho Jii Paraayaa Huaa)
My heart decieved me and I fell in love with you
Roye Roye Jaan Ganvaayii Re Ganvaayii Re Ganvaayii Re
Now I am crying my life away
Apalam Chapalam Chap Laayii Re Duniyaa Ko Chhod
Terii Galii Aayii Re Aayii Re Aayii Re
I have left the world and come to your door
(Dagaa Dene Vaalaa Dekho Kaisaa Dagaa De Gayaa
see, the deceitfull one , how he cheated me
Chhod Gayaa Yaad Aur Dil Meraa Le Gayaa)2
left me with his memories and he took my heart with him
(Main Ne Hii Qusuur Kiyaa, Aise Ko Jo Dil Diyaa)2
It was my fault that I gave my heart to such a person
Sudh Budh Sab Bisaraa_Ii Re
and lost my balance and good sense
Apalam Chapalam Chap Laayii Re Duniyaa Ko Chhod
Terii Galii Aayii Re Aayii Re Aayii Re
I have left the world and come to your door
Trans:Ranjana
Once again superb trans by Ranjana.
.
Movie Name: Azad
Singer: Lata Mangeshkar/Usha Mangeshkar
Music Director: Ramchandra C
Lyrics: Rajinder Kishan
Year: 1955
59) Aplam Chaplam................(Azad 1955) with Usha Mangeshkar
http://www.musicindiaonline.com/p/x/0qXmmeCEj9.As1NMvHdW/
Apalam Chapalam Chap Laayii Re Duniyaa Ko Chhod
Terii Galii Aayii Re Aayii Re Aayii Re)2
I have left the world and come to your door
(Badaa Majabuur Kiyaa, Haay! Tere Pyaar Ne
Your love has rendered me helpless
Maar Diyaa Maar Diyaa, Haay! Tere Pyaar Ne)2
The desire for your love is killing me
(Ab Pachhataaye Dil, Haay! Kit Jaaye Dil)2
Oh my heart what is the use of regrets, oh my heart, where will you go?
Kaahe Ko Ye Aag Lagaayii Re Lagaayii Re Lagaayii Re
Why did you start this fire(of love for him)
Apalam Chapalam Chap Laayii Re Duniyaa Ko Chhod
Terii Galii Aayii Re Aayii Re Aayii Re
I have left the world and come to your door
(Tedhaa Medhaa Khel Hai Ye Pyaar Jo Main Jaanatii
Had I known how twisted the road of love will be
Bhuul Ke Bhii Baat Kabhii Dil Kii Na Maanatii)2
I would have never listened to my heart
(Dil Beimaan Huaa, Dekho Jii Paraayaa Huaa)
My heart decieved me and I fell in love with you
Roye Roye Jaan Ganvaayii Re Ganvaayii Re Ganvaayii Re
Now I am crying my life away
Apalam Chapalam Chap Laayii Re Duniyaa Ko Chhod
Terii Galii Aayii Re Aayii Re Aayii Re
I have left the world and come to your door
(Dagaa Dene Vaalaa Dekho Kaisaa Dagaa De Gayaa
see, the deceitfull one , how he cheated me
Chhod Gayaa Yaad Aur Dil Meraa Le Gayaa)2
left me with his memories and he took my heart with him
(Main Ne Hii Qusuur Kiyaa, Aise Ko Jo Dil Diyaa)2
It was my fault that I gave my heart to such a person
Sudh Budh Sab Bisaraa_Ii Re
and lost my balance and good sense
Apalam Chapalam Chap Laayii Re Duniyaa Ko Chhod
Terii Galii Aayii Re Aayii Re Aayii Re
I have left the world and come to your door
Trans:Ranjana
Once again superb trans by Ranjana.
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Barsat Ki Raat
Singer: Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Music Director: Roshan
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Year: 1960
60) Zindagee Bhar Nahi Bholenge......(Barsaat KI Raat 1960)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/.UImZjdy0d.As1NMvHdW/
Lata:
Zindagee bhar naheen bhoolegee wo barasaat kee raat
Never will I forget that rainy night for my whole life
yek anajaan musaafir se mulaakaat kee raat
The night of meeting with a stranger
Zindagee bhar naheen bhoolegee
haay jis raat mere dil ne dhadakanaa sikhaa
Yes, the night when my heart learned to beat
shaokh jazabaat ne seene mein Bhadakanaa sikhaa
When the feelings of love started to make an impact on my heart
(meree takadeer se nikalee wahee,)2 sadamaat kee raat
My fate has made that beautiful night most traumatic of my life
Zindagee bhar naheen bhoolegee
Rafi:
(ruthhane waalee)2 meree baat se maayoos naa
Oh displeased one do not get fraustrated by my conversations
bahake bahake se khayaalaat se maayoos naa ho
do not be upset with the provoking thoughts
(khamt hogee naa kabhee tere mere,)2 saath kee raat
never will we forget this night of our association
Zindagee bhar naheen bhoolegee wo barasaat kee raat
Never will I forget that rainy night for my whole life
yek anajaan musaafir se mulaakaat kee raat
The night of meeting with a stranger
Zindagee bhar naheen bhoolegee
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Barsat Ki Raat
Singer: Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Music Director: Roshan
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Year: 1960
60) Zindagee Bhar Nahi Bholenge......(Barsaat KI Raat 1960)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/.UImZjdy0d.As1NMvHdW/
Lata:
Zindagee bhar naheen bhoolegee wo barasaat kee raat
Never will I forget that rainy night for my whole life
yek anajaan musaafir se mulaakaat kee raat
The night of meeting with a stranger
Zindagee bhar naheen bhoolegee
haay jis raat mere dil ne dhadakanaa sikhaa
Yes, the night when my heart learned to beat
shaokh jazabaat ne seene mein Bhadakanaa sikhaa
When the feelings of love started to make an impact on my heart
(meree takadeer se nikalee wahee,)2 sadamaat kee raat
My fate has made that beautiful night most traumatic of my life
Zindagee bhar naheen bhoolegee
Rafi:
(ruthhane waalee)2 meree baat se maayoos naa
Oh displeased one do not get fraustrated by my conversations
bahake bahake se khayaalaat se maayoos naa ho
do not be upset with the provoking thoughts
(khamt hogee naa kabhee tere mere,)2 saath kee raat
never will we forget this night of our association
Zindagee bhar naheen bhoolegee wo barasaat kee raat
Never will I forget that rainy night for my whole life
yek anajaan musaafir se mulaakaat kee raat
The night of meeting with a stranger
Zindagee bhar naheen bhoolegee
Trans:Ranjana
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name:Chalia
Singer:Lata Mangeshkar
Music Director:Kalyanji Anandji
Lyrics:Qamar Jalalabadi
Year:1960
61) TERE RAHON MEIN KHADI................CHHALIA 1961
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Teri%20Rahon%20Mein.mp3
(Terii raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke)2
i am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
the light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure
Terii raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke
i am crazy about you (your name)
(baadal barase duniyaa jaane)3
When it rains, the world knows
ankhiyaan barasen ko_ii na jaane
but when the eyes cry, no one knows
dil kii lagii ko dil hii jaane
the pain or attachmant of the heart only the heart knows.
Raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke)2
i am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
the light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure
Tere Raahon mein......
(kis chhaliyaa pe ye dil aayaa)3
why did I throw my love on a disloyal person
patthar se shiishaa Takaraayaa
like a stone comes in contact with a mirror(result is a broken mirror)
na vo apanaa na vo paraayaa
this person cannot be called mine or considered a total stranger
Raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke
i am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
the light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure
Tere Raahon mein......
Trans:HindiLyrics
.
Movie Name:Chalia
Singer:Lata Mangeshkar
Music Director:Kalyanji Anandji
Lyrics:Qamar Jalalabadi
Year:1960
61) TERE RAHON MEIN KHADI................CHHALIA 1961
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Teri%20Rahon%20Mein.mp3
(Terii raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke)2
i am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
the light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure
Terii raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke
i am crazy about you (your name)
(baadal barase duniyaa jaane)3
When it rains, the world knows
ankhiyaan barasen ko_ii na jaane
but when the eyes cry, no one knows
dil kii lagii ko dil hii jaane
the pain or attachmant of the heart only the heart knows.
Raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke)2
i am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
the light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure
Tere Raahon mein......
(kis chhaliyaa pe ye dil aayaa)3
why did I throw my love on a disloyal person
patthar se shiishaa Takaraayaa
like a stone comes in contact with a mirror(result is a broken mirror)
na vo apanaa na vo paraayaa
this person cannot be called mine or considered a total stranger
Raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke
i am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
the light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure
Tere Raahon mein......
Trans:HindiLyrics
.
Former Member
[QUOTE]Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Hum Dono
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Jaidev
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Year: 1961
62) PRABHU TERO NAAM...............(HUM DONO 1961)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/MJvmBi9q0t.As1NMvHdW/
(Prabhoo tero naam jo dhyaaye phal paaye
sukh laaye tero naam)2
Lord! Your Name brings joy. Anyone who meditates on Your Name is blessed with joy.
(teree dayaa ho jaaye to daataa)2
jeewan dhan mil jaaye mil jaaye mil jaaye
sukh laaye tero naam
O Universal Giver! One is blessed with the Wealth of Life when he enjoys Your Mercy.
jo dhyaaye phal paaye
sukh laaye tero naam)2
Anyone who meditates on Your Name is blessed with joy.
(too daanee) too antar-yaamee)2
teree kripaa ho jaaye to swaamee
har bigaRee ban jaaye
jeewan dhan mil jaaye mil jaaye mil jaaye
sukh laaye tero naam
You are omnipresent and forever giving, all difficult situations are rectified when we enjoy your mercy. You are the one to bestow the wealth of life upon us
jo dhyaaye phal paaye
sukh laaye tero naam
(bas jaaye) moraa sunaa anganaa)2
khil jaaye murazaayaa(mur-jhaayaa) kanganaa
jeewan mein ras aaye
jeewan dhan mil jaaye mil jaaye mil jaaye
sukh laaye tero naam
Let my empty life be filled with happines. Let the flower of my life, now withering, blossom again and bring enthusiasm in my life again.
(jo dhyaaye phal paaye
sukh laaye tero naam)2
Trans:Atma Geet: submitted by Mitwah:
.
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Hum Dono
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Jaidev
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Year: 1961
62) PRABHU TERO NAAM...............(HUM DONO 1961)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/MJvmBi9q0t.As1NMvHdW/
(Prabhoo tero naam jo dhyaaye phal paaye
sukh laaye tero naam)2
Lord! Your Name brings joy. Anyone who meditates on Your Name is blessed with joy.
(teree dayaa ho jaaye to daataa)2
jeewan dhan mil jaaye mil jaaye mil jaaye
sukh laaye tero naam
O Universal Giver! One is blessed with the Wealth of Life when he enjoys Your Mercy.
jo dhyaaye phal paaye
sukh laaye tero naam)2
Anyone who meditates on Your Name is blessed with joy.
(too daanee) too antar-yaamee)2
teree kripaa ho jaaye to swaamee
har bigaRee ban jaaye
jeewan dhan mil jaaye mil jaaye mil jaaye
sukh laaye tero naam
You are omnipresent and forever giving, all difficult situations are rectified when we enjoy your mercy. You are the one to bestow the wealth of life upon us
jo dhyaaye phal paaye
sukh laaye tero naam
(bas jaaye) moraa sunaa anganaa)2
khil jaaye murazaayaa(mur-jhaayaa) kanganaa
jeewan mein ras aaye
jeewan dhan mil jaaye mil jaaye mil jaaye
sukh laaye tero naam
Let my empty life be filled with happines. Let the flower of my life, now withering, blossom again and bring enthusiasm in my life again.
(jo dhyaaye phal paaye
sukh laaye tero naam)2
Trans:Atma Geet: submitted by Mitwah:
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name:Mughal E Azam
Singer:Lata Mangeshkar
Music Director:Naushad
Lyrics:Shakeel Badayuni
Year:1960
63) MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE..........MUGHAL E AZAM
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Muhabbat%20Ki%20Jhooti.mp3
(Muhabbat ki jhuthi (kahani pe roye)2/2
I am weeping at the false stories of love
Badi chot khaai javani pe roye, javani pe roye
I have suffered grave injury crying for my wasted youth
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Na socha na samajha, na dekha na bhala
I did not think, understand or considered the implications
teri arazu ne, hamein mar dala
My desire for you is killing me
tere pyar ki meharabani pe roye, roye
Let me weep at the gift your love has bestowed one me
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Badi chot khaai javani pe roye, javani pe roye
I have suffered grave injury crying for my wasted youth
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Khabar kya thi hoonthoon ko sina padega
I never knew that I had to keep my lips sealed ( be silent)
muhabbat chhupa ke bhi, jina padega
I will have to hide my love, and still live
jiye to magar zindagani pe roye, roye
I am living but crying over the way I have to live
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Badi chot khaai javani pe roye, javani pe roye
I have suffered grave injury crying for my wasted youth
Trans:Ranjana
Great Emotions, another gem by Lataji, to fully understand the situation in which this song was sung; a view of Mughal E Azam is recommended:
.
Movie Name:Mughal E Azam
Singer:Lata Mangeshkar
Music Director:Naushad
Lyrics:Shakeel Badayuni
Year:1960
63) MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE..........MUGHAL E AZAM
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Muhabbat%20Ki%20Jhooti.mp3
(Muhabbat ki jhuthi (kahani pe roye)2/2
I am weeping at the false stories of love
Badi chot khaai javani pe roye, javani pe roye
I have suffered grave injury crying for my wasted youth
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Na socha na samajha, na dekha na bhala
I did not think, understand or considered the implications
teri arazu ne, hamein mar dala
My desire for you is killing me
tere pyar ki meharabani pe roye, roye
Let me weep at the gift your love has bestowed one me
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Badi chot khaai javani pe roye, javani pe roye
I have suffered grave injury crying for my wasted youth
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Khabar kya thi hoonthoon ko sina padega
I never knew that I had to keep my lips sealed ( be silent)
muhabbat chhupa ke bhi, jina padega
I will have to hide my love, and still live
jiye to magar zindagani pe roye, roye
I am living but crying over the way I have to live
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Badi chot khaai javani pe roye, javani pe roye
I have suffered grave injury crying for my wasted youth
Trans:Ranjana
Great Emotions, another gem by Lataji, to fully understand the situation in which this song was sung; a view of Mughal E Azam is recommended:
.
Joan (Guest)
63) MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE..........MUGHAL E AZAM
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Muhabbat%20Ki%20Jhooti.mp3
The song and movie are both classics and bring the Mughal Empire to life. Lata was probably a teenager when she sang it. I saw the colorized version of the movie, it's a true masterpiece and comparable to Western classics.
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Muhabbat%20Ki%20Jhooti.mp3
The song and movie are both classics and bring the Mughal Empire to life. Lata was probably a teenager when she sang it. I saw the colorized version of the movie, it's a true masterpiece and comparable to Western classics.
Joan (Guest)
quote:Movie Name:Chalia
Singer:Lata Mangeshkar
Music Director:Kalyanji Anandji
Lyrics:Qamar Jalalabadi
Year:1960
61) TERE RAHON MEIN KHADI................CHHALIA 1961
What a gem from yesteryear. Just listened to it and I think I was in heaven. I dedicate it to Patanjali I. from Mahaicony, wherever you are now.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES:
Movie Name:Mughal E Azam
Singer:Lata Mangeshkar
Music Director:Naushad
Lyrics:Shakeel Badayuni
Year:1960
64) PYAR KIYA TU DARNA KYA..........MUGHAL E AZAM
http://www.musicindiaonline.com/p/x/vrCm8J7D29.As1NMvHdW/
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid to fall in love
Pyaar kiya koi chori nahin ki, pyaar kiya
We fell in love, we didn't commit any crime
Pyaar kiya koi chori nahin ki, chhup chhup aahein bharna kya
We fell in love, we didn't commit any crime,then why should we sigh in secret
Jab pyaar kiya to darna kya
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Aaj kahenge dil ka fasaana, jaan bhi le le chaahe zamaana - 2
We'll tell our tale this day even if the world demands our lives
Maut vohi jo duniya dekhe
real death is what is witnessed
Maut vohi jo duniya dekhe, ghut ghutkar yun marna kya
real death is what is witnessed by all, why should we suffocate in secrecy
Jab pyaar kiya to darna kya
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Unki tamanna dil mein rahegi, shamma isi mehfil mein rahegi - 2
This desire for my beloved will stay in my heart, this flame will burn for my beloved
Ishq mein jeena, ishq mein marna
to live for love , to die for love
Ishq mein jeena, ishq mein marna, aur hamein ab karna kya
to live and die for love is all that's left for us
Jab pyaar kiya to darna kya
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Chhup na sakega ishq hamaara, chaaron taraf hai unka nazaara
our love cannot be hidden, it's visible all around
Chhup na sakega ishq hamaara, chaaron taraf hai unka nazaara
our love cannot be hidden, it's visible all around
Parda nahin jab koi khuda se
when we are not hiding our love from God
Parda nahin jab koi khuda se, bandon se parda karna kya
when we are not hiding our love from God, why should
we hide our love from mankind
Jab pyaar kiya to darna kya
--CHORUS--
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
--FEMALE--
Pyaar kiya koi chori nahin ki, chhup chhup aahein bharna kya
Jab pyaar kiya to darna kya
Trans: Ranjana
Great Words:
Ishq mein jeena, ishq mein marna
to live for love , to die for love
Movie Name:Mughal E Azam
Singer:Lata Mangeshkar
Music Director:Naushad
Lyrics:Shakeel Badayuni
Year:1960
64) PYAR KIYA TU DARNA KYA..........MUGHAL E AZAM
http://www.musicindiaonline.com/p/x/vrCm8J7D29.As1NMvHdW/
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid to fall in love
Pyaar kiya koi chori nahin ki, pyaar kiya
We fell in love, we didn't commit any crime
Pyaar kiya koi chori nahin ki, chhup chhup aahein bharna kya
We fell in love, we didn't commit any crime,then why should we sigh in secret
Jab pyaar kiya to darna kya
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Aaj kahenge dil ka fasaana, jaan bhi le le chaahe zamaana - 2
We'll tell our tale this day even if the world demands our lives
Maut vohi jo duniya dekhe
real death is what is witnessed
Maut vohi jo duniya dekhe, ghut ghutkar yun marna kya
real death is what is witnessed by all, why should we suffocate in secrecy
Jab pyaar kiya to darna kya
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Unki tamanna dil mein rahegi, shamma isi mehfil mein rahegi - 2
This desire for my beloved will stay in my heart, this flame will burn for my beloved
Ishq mein jeena, ishq mein marna
to live for love , to die for love
Ishq mein jeena, ishq mein marna, aur hamein ab karna kya
to live and die for love is all that's left for us
Jab pyaar kiya to darna kya
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Chhup na sakega ishq hamaara, chaaron taraf hai unka nazaara
our love cannot be hidden, it's visible all around
Chhup na sakega ishq hamaara, chaaron taraf hai unka nazaara
our love cannot be hidden, it's visible all around
Parda nahin jab koi khuda se
when we are not hiding our love from God
Parda nahin jab koi khuda se, bandon se parda karna kya
when we are not hiding our love from God, why should
we hide our love from mankind
Jab pyaar kiya to darna kya
--CHORUS--
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
--FEMALE--
Pyaar kiya koi chori nahin ki, chhup chhup aahein bharna kya
Jab pyaar kiya to darna kya
Trans: Ranjana
Great Words:
Ishq mein jeena, ishq mein marna
to live for love , to die for love
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Dil Apna Aur Preet Parai
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1960
65) AJEEB DAASTAN YE HAI..........DIL APNA AUR PREET PARAYE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/VqI7q1dWJt.As1NMvHdW/
Ajeeb daastaan hai yeh
Strange story it is
Kahan shuru kahan khatam
Where it started and where it will end
Yeh manzile hai kaunsi
What kind of destination is this?
Na voh samajh sake na hum) â 2
Neither he nor I understand
(Yeh roshni ke saath kyoon
Why did the smoke raise
Dhuaan utha chiraag se) â 2
Along with the flame of the lamp
Yeh khwaab dekhti hoon main
Am I dreaming right now?
Ke jag padi hoon khwaab se
Or have I just awoken from my dreams?
Ajeeb daastaan hai yeh
Strange story it is
Kahan shuru kahan khatam
Where it started and where it will end
Yeh manzile hai kaunsi
What kind of destination is this
Na voh samajh sake na hum
Neither he nor I understand
(Mubaarakein tumhe ke tum
Congratulations to you
Kisi ke noor ho gaye) â 2
That you became someone's else love
Kisi ke itne paas ho
You are so close to someone
Ke sab se door ho gaye
you became distanced from all
Ajeeb daastaan hai yeh
Strange story it is
Kahan shuru kahan khatam
Where it started and where it will end
Yeh manzile hai kaunsi
What kind of destination is this
Na voh samajh sake na hum
Neither he nor I understand
(Kisi ka pyaar leke tum
Taking someone's else love, you will
Naya jahan basaaoge) â 2
Will be creating a new life
Yeh shaam jab bhi aayegi
Whenever an evening like this night comes
Tum humko yaad aaoge
I will be thinking of you
Ajeeb daastaan hai yeh
Strange story it is
Kahan shuru kahan khatam
Where it started and where it will end
yeh manzile hai koun se
what kind of destination is this
na woh samjh sake na hum
neither he nor I understand
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Dil Apna Aur Preet Parai
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1960
65) AJEEB DAASTAN YE HAI..........DIL APNA AUR PREET PARAYE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/VqI7q1dWJt.As1NMvHdW/
Ajeeb daastaan hai yeh
Strange story it is
Kahan shuru kahan khatam
Where it started and where it will end
Yeh manzile hai kaunsi
What kind of destination is this?
Na voh samajh sake na hum) â 2
Neither he nor I understand
(Yeh roshni ke saath kyoon
Why did the smoke raise
Dhuaan utha chiraag se) â 2
Along with the flame of the lamp
Yeh khwaab dekhti hoon main
Am I dreaming right now?
Ke jag padi hoon khwaab se
Or have I just awoken from my dreams?
Ajeeb daastaan hai yeh
Strange story it is
Kahan shuru kahan khatam
Where it started and where it will end
Yeh manzile hai kaunsi
What kind of destination is this
Na voh samajh sake na hum
Neither he nor I understand
(Mubaarakein tumhe ke tum
Congratulations to you
Kisi ke noor ho gaye) â 2
That you became someone's else love
Kisi ke itne paas ho
You are so close to someone
Ke sab se door ho gaye
you became distanced from all
Ajeeb daastaan hai yeh
Strange story it is
Kahan shuru kahan khatam
Where it started and where it will end
Yeh manzile hai kaunsi
What kind of destination is this
Na voh samajh sake na hum
Neither he nor I understand
(Kisi ka pyaar leke tum
Taking someone's else love, you will
Naya jahan basaaoge) â 2
Will be creating a new life
Yeh shaam jab bhi aayegi
Whenever an evening like this night comes
Tum humko yaad aaoge
I will be thinking of you
Ajeeb daastaan hai yeh
Strange story it is
Kahan shuru kahan khatam
Where it started and where it will end
yeh manzile hai koun se
what kind of destination is this
na woh samjh sake na hum
neither he nor I understand
Trans:Ranjana
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Dil Apna Aur Preet Parai
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1960
66) DIL APNA AUR PREET PARAYE...........DIL APNA AUR PREET PARAYE
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Dil%20Apna%20Aur%20Preet.mp3
Dil Apanaa Aur priit Paraa_Ii
Why is it that the one you love is not yours
Kis Ne Hai Ye Riit Banaa_Ii
who has made this strange tradition?
Aandhii Mein Ek Diip Jalaayaa
it is as absurd as to light a little lamp in the storm
Aur Paanii Mein Aag Lagaa_Ii
and light a fire in the water
Dil Apanaa Aur priit Paraa_Ii
why is it that the one you love is not yours
Kis Ne Hai Ye Riit Banaa_Ii
who has made this strange tradition?
Dil Apanaa
Hai Dard Aisaa Ki Sahanaa Hai Mushkil
the pain is so acute that it is unbearable
Duniyaa Vaaloon Se Kahanaa Hai Mushkil
hard to confide in anyone
(Ghir Ke Aayaa Hai Tuufaan Aisaa
the storm is so strong
Bach Ke Saahil Pe Rahanaa Hai Mushkil)2
it is impossible to stay safe on the shore
Dil Apanaa Aur priit Paraa_Ii
why is it that the one you love is not yours
Kis Ne Hai Ye Riit Banaa_Ii
who has made this strange tradition?
Aandhii Mein Ek Diip Jalaayaa
it is as absurd as to light a little lamp in the storm
Aur Paanii Mein Aag Lagaa_Ii
and light a fire in the water
Dil Apanaa
Dil Ko Sambhaalaa Na Daaman Bachaayaa
I did not watch out for the welfare of my heart
Phailii Jab Aag Tab Hosh Aayaa
when the fire spread then I became aware of my folly
(Gam Ke Maare Pukaareen Kise Ham
now sorrowful, to whom should I call out to help
Ham Se Bichha daa Hamaaraa Bhii Saayaa)2
I am so lonely that even my shadow is not with me
Dil Apanaa Au priit Paraa_Ii
why is it that the one you love is not yours
Kis Ne Hai Ye Riit Banaa_Ii
who has made this strange tradition?
Aandhii Mein Ek Diip Jalaayaa
it is as absurd as to light a little lamp in the storm
Aur Paanii Mein Aag Lagaa_Ii
and light a fire in the water
Trans:Ranjana
.
Movie Name: Dil Apna Aur Preet Parai
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1960
66) DIL APNA AUR PREET PARAYE...........DIL APNA AUR PREET PARAYE
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Dil%20Apna%20Aur%20Preet.mp3
Dil Apanaa Aur priit Paraa_Ii
Why is it that the one you love is not yours
Kis Ne Hai Ye Riit Banaa_Ii
who has made this strange tradition?
Aandhii Mein Ek Diip Jalaayaa
it is as absurd as to light a little lamp in the storm
Aur Paanii Mein Aag Lagaa_Ii
and light a fire in the water
Dil Apanaa Aur priit Paraa_Ii
why is it that the one you love is not yours
Kis Ne Hai Ye Riit Banaa_Ii
who has made this strange tradition?
Dil Apanaa
Hai Dard Aisaa Ki Sahanaa Hai Mushkil
the pain is so acute that it is unbearable
Duniyaa Vaaloon Se Kahanaa Hai Mushkil
hard to confide in anyone
(Ghir Ke Aayaa Hai Tuufaan Aisaa
the storm is so strong
Bach Ke Saahil Pe Rahanaa Hai Mushkil)2
it is impossible to stay safe on the shore
Dil Apanaa Aur priit Paraa_Ii
why is it that the one you love is not yours
Kis Ne Hai Ye Riit Banaa_Ii
who has made this strange tradition?
Aandhii Mein Ek Diip Jalaayaa
it is as absurd as to light a little lamp in the storm
Aur Paanii Mein Aag Lagaa_Ii
and light a fire in the water
Dil Apanaa
Dil Ko Sambhaalaa Na Daaman Bachaayaa
I did not watch out for the welfare of my heart
Phailii Jab Aag Tab Hosh Aayaa
when the fire spread then I became aware of my folly
(Gam Ke Maare Pukaareen Kise Ham
now sorrowful, to whom should I call out to help
Ham Se Bichha daa Hamaaraa Bhii Saayaa)2
I am so lonely that even my shadow is not with me
Dil Apanaa Au priit Paraa_Ii
why is it that the one you love is not yours
Kis Ne Hai Ye Riit Banaa_Ii
who has made this strange tradition?
Aandhii Mein Ek Diip Jalaayaa
it is as absurd as to light a little lamp in the storm
Aur Paanii Mein Aag Lagaa_Ii
and light a fire in the water
Trans:Ranjana
.
Joan (Guest)
quote:Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Dil Apna Aur Preet Parai
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1960
66) DIL APNA AUR PREET PARAYE...........DIL APNA AUR PREET PARAYE
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Dil%20Apna%20Aur%20Preet.mp3
Enjoying this.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Dil Apna Aur Preet Parai
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1960
67) MERA DIL AB TERE O SAJANA...........DIL APNA AUR PREET PARAYE
http://www.dishant.com/jukebox.php?songid=39417
meraa dil ab teraa o saajanaa
My heart is now yours, o dear.
kaisaa jaadu pheraa o saajanaa - 2
what magic you have done, o dear.
meraa dil...
nain hamaare tum sang laage
My eyes are involved/entangled with you.
tum sang prit hamaari
My love is with you.
man bhaaye tum jaano na jaano
My heart says whether you know it or not,
jaane hai duniyaa saari
the world knows it,
koyi aur na meraa, o saajanaa
nobody else is mine (you are the one ), o dear.
meraa dil...
morani ban ke raah takuun main
Becoming a peahen I will wait for you.
tum baadal ban jaao
You become the clowd.
mere pyaase rom rom pe, ras barasaate jaao
On my thirsty body, you keep showering.
teraa dil mein baseraa o saajanaa
You resides in my heart, o dear.
meraa dil...
pyaar kaa bandhan janam janam kaa
The bond of love which continues from life to life,
saans ke sang hi tuute
it would end with our breath.
saare hi rang phike pad jaaye
Although all the colors become light,
pyaar kaa rang na chhute
the color of love should never escape.
tuune tan man gheraa o saajanaa
You surrounded/grabbed my body and soul, o dear.
meraa dil...
Trans: Rupanjali@HindiLyrics
..
Movie Name: Dil Apna Aur Preet Parai
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1960
67) MERA DIL AB TERE O SAJANA...........DIL APNA AUR PREET PARAYE
http://www.dishant.com/jukebox.php?songid=39417
meraa dil ab teraa o saajanaa
My heart is now yours, o dear.
kaisaa jaadu pheraa o saajanaa - 2
what magic you have done, o dear.
meraa dil...
nain hamaare tum sang laage
My eyes are involved/entangled with you.
tum sang prit hamaari
My love is with you.
man bhaaye tum jaano na jaano
My heart says whether you know it or not,
jaane hai duniyaa saari
the world knows it,
koyi aur na meraa, o saajanaa
nobody else is mine (you are the one ), o dear.
meraa dil...
morani ban ke raah takuun main
Becoming a peahen I will wait for you.
tum baadal ban jaao
You become the clowd.
mere pyaase rom rom pe, ras barasaate jaao
On my thirsty body, you keep showering.
teraa dil mein baseraa o saajanaa
You resides in my heart, o dear.
meraa dil...
pyaar kaa bandhan janam janam kaa
The bond of love which continues from life to life,
saans ke sang hi tuute
it would end with our breath.
saare hi rang phike pad jaaye
Although all the colors become light,
pyaar kaa rang na chhute
the color of love should never escape.
tuune tan man gheraa o saajanaa
You surrounded/grabbed my body and soul, o dear.
meraa dil...
Trans: Rupanjali@HindiLyrics
..
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Parakh
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Salil Chowdhury
Lyrics:?????
Year: 1960
68) O SAJANA BARKHA BAHAR AYI...........PARAKH
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/O%20Sajna%20Barkha.mp3
O Sajanaa
Oh my darling
(O sajanaa, barakhaa bahaar aai
O Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyoon me pyaar laai)2
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
o sajanaa.......
O darling
(tumako pukaare mere mana kaa papiharaa)2
Calling out to you are my heartbeats
Mithii mithii aganii mein, jale moraa jiyaraa
In sweet flaming passion is burning my body
O sajanaa, barakhaa bahaar aai
O Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyoon me pyaar laai
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
o sajanaa.......
(aisi rimajhima mein o saajan, pyaase pyaase mere nayana
In this rain, my darling, my hungry eyes
tere hii, khvaaba mein, kho gae)2
are lost in your dreams
saanvalii saloni ghataa, jab jab chhaai
Whenever the dark clouds have overcasted
ankhiyon mein rainaa gai, nindiyaa na aai
The darkness from eyes have gone, gone is my sleep
O sajanaa, barakhaa bahaar aai
O Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyoon me pyaar laai
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
o sajanaa.......
Princess1@HindiLyrics
ONE OF TWO SONGS LATA MANGESHKAR PROFESSED TO BE HER BEST:
.
Movie Name: Parakh
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Salil Chowdhury
Lyrics:?????
Year: 1960
68) O SAJANA BARKHA BAHAR AYI...........PARAKH
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/O%20Sajna%20Barkha.mp3
O Sajanaa
Oh my darling
(O sajanaa, barakhaa bahaar aai
O Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyoon me pyaar laai)2
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
o sajanaa.......
O darling
(tumako pukaare mere mana kaa papiharaa)2
Calling out to you are my heartbeats
Mithii mithii aganii mein, jale moraa jiyaraa
In sweet flaming passion is burning my body
O sajanaa, barakhaa bahaar aai
O Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyoon me pyaar laai
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
o sajanaa.......
(aisi rimajhima mein o saajan, pyaase pyaase mere nayana
In this rain, my darling, my hungry eyes
tere hii, khvaaba mein, kho gae)2
are lost in your dreams
saanvalii saloni ghataa, jab jab chhaai
Whenever the dark clouds have overcasted
ankhiyon mein rainaa gai, nindiyaa na aai
The darkness from eyes have gone, gone is my sleep
O sajanaa, barakhaa bahaar aai
O Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyoon me pyaar laai
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
o sajanaa.......
Princess1@HindiLyrics
ONE OF TWO SONGS LATA MANGESHKAR PROFESSED TO BE HER BEST:
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Junglee
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year: 1961
69) EHSAAN TERA HOGA MUJH PAR...........JUNGLEE
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Ehsan%20Tera%20Hoga.mp3
(ehsaan tera hoga mujh par
you will be doing me a great favour
dil chahta hai woh kehne do
if you let me say what the heart desires
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
I have fallen in love with you
mujhe palko ki chaav mein rehne do)2
let me stay in the shelter of your eyes
(tumne mujhko hasna sikhaaya ho)2
You have taught me to laugh
(rone kahoge ro lenge ab)2
If you ask me to cry, I will
aansoo ka hamaare gham na karo
Do not feel bad about my tears
woh behte hai to behne do
Let it flow if it wants to
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
I have fallen in love with you
mujhe palko ki chaav mein rehne do
Let me stay in the shelter of your eyes
ehsaan tera hoga mujh par
You will be doing me a great favour
(chaahe banaa do chaahe mitaa do hoo aaaa)
Either make it or destroy it
(mar bhi gaye to denge duvaayen)2
Even if I die, I will sing your praises
udd udd ke kahegi khaak sanam
Flying around, the dust/ashes will say my love
yeh dard-e-mohabbat sehne do
Let me tolerate the sorrows of love
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
I have fallen in love with you
mujhe palko ki chaav mein rehne do
Let me stay in your eyes forever
ehsaan tera hoga mujh par
you will be doing me a great favour
dil chahta hai woh kehne do
if you let me say what the heart desires
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
I have fallen in love with you
mujhe palko ki chaav mein rehne do
let me stay in the shelter of your eyes
ehsaan tera hoga mujh par
You will be doing me a great favor
Trans:Princess1
A LATA FAVOURITE OF MINE:
.
Movie Name: Junglee
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year: 1961
69) EHSAAN TERA HOGA MUJH PAR...........JUNGLEE
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Ehsan%20Tera%20Hoga.mp3
(ehsaan tera hoga mujh par
you will be doing me a great favour
dil chahta hai woh kehne do
if you let me say what the heart desires
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
I have fallen in love with you
mujhe palko ki chaav mein rehne do)2
let me stay in the shelter of your eyes
(tumne mujhko hasna sikhaaya ho)2
You have taught me to laugh
(rone kahoge ro lenge ab)2
If you ask me to cry, I will
aansoo ka hamaare gham na karo
Do not feel bad about my tears
woh behte hai to behne do
Let it flow if it wants to
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
I have fallen in love with you
mujhe palko ki chaav mein rehne do
Let me stay in the shelter of your eyes
ehsaan tera hoga mujh par
You will be doing me a great favour
(chaahe banaa do chaahe mitaa do hoo aaaa)
Either make it or destroy it
(mar bhi gaye to denge duvaayen)2
Even if I die, I will sing your praises
udd udd ke kahegi khaak sanam
Flying around, the dust/ashes will say my love
yeh dard-e-mohabbat sehne do
Let me tolerate the sorrows of love
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
I have fallen in love with you
mujhe palko ki chaav mein rehne do
Let me stay in your eyes forever
ehsaan tera hoga mujh par
you will be doing me a great favour
dil chahta hai woh kehne do
if you let me say what the heart desires
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
I have fallen in love with you
mujhe palko ki chaav mein rehne do
let me stay in the shelter of your eyes
ehsaan tera hoga mujh par
You will be doing me a great favor
Trans:Princess1
A LATA FAVOURITE OF MINE:
.
Former Member
quote:Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Mahal
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Khemchand Prakash
Lyrics: Nakshab
Year: 1949
LATA MANGESHKAR: GHAZAL: A DREAM SONG THAT WAS INADVERTENTLY LEFT OUT FROM OUR LIST: I ENJOYED THIS ONE TREMENDOUSLY, SO I WILL SHARE: HOPE THAT I WILL BE ABLE TO INCLUDE AT THE END: 58-59 YEARS OLD SONG: LATA WAS A TEENAGER AT THE TIME:
MUSHKIL HAI BAHUT HAI MUSHKIL:.........MAHAL 1949:
http://www.mastimag.com/songs/old-songs/old-indian-song...5D(MastiMag.com).mp3
mushkil hai
It is difficult
mushkil hai ai ai ai
It is difficult
mushkil hai bahut mushkil (chaahat ka bhula dena)2
It is really difficult to forget your love
aasaan nahin dil ki (yeh aag bujha dena)2
It is not easy to put out the fire of love in the heart
(yeh khel nahin lekin yeh khel hai ulfat ka)2
This is not a game, one should take it seriously
roton ko hansa dena (hanston ko rulaa dena)2
A crying person can be made happy, and a happy person can
be reduced to tears
mushkil hai bahut mushkil
It is really difficult
(dilwalon ki duniya mein hai rasm ke jab koi)2
In the land of love, the tradition is such that
aaye to qadam lena (jaaye to duaa dena)2
When one enters one must pace themselves,(take things
slowly) and when they leaves pray for them because they
will be leaving devastated
mushkil hai bahut mushkil
It is really difficult
(uljhan hai bahut phir bhi hum (tum ko na bhoolenge)2/2
It is a problem, but I would not be able to forget you
mumkin to nahin lekin (tum hum ko bhula dena 2)
I do not think it will be possible, but you should try to
forget about me
mushkil hai bahut mushkil (chaahat ka bhula dena)2
It is really difficult to forget your love
Trans:Ranjana:
As in ghazal we have learnt that it is unattainable love: whatever that is, in this ghazal we seen that the lover in expressing that feelings of un-attainable love:
A Gem from Lataji:
.
Former Member
Today's singers are like statues - beautiful, but they lack soul!" Listing maestros Mehdi Hasan, Bade Ghulam Ali and Aamir Ali Khan as her favourites she adds, "I enjoy listening to the Egyptian singer Umme Kulsum - there's jaan in her voice. I like the softness in Lebanese singer Fairouz's voice." Ask her about her unaccomplished dreams and Lata states softly,
"As long as I live, I want to do no wrong or hurt anybody."
.
"As long as I live, I want to do no wrong or hurt anybody."
.
Joan (Guest)
Truly majestic. Which is the other one?quote:Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
68) O SAJANA BARKHA BAHAR AYI...........PARAKH
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/O%20Sajna%20Barkha.mp3
ONE OF TWO SONGS LATA MANGESHKAR PROFESSED TO BE HER BEST:
.
Former Member
quote:Originally posted by Joan:Truly majestic. Which is the other one?quote:Originally posted by asj:
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
68) O SAJANA BARKHA BAHAR AYI...........PARAKH
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/O%20Sajna%20Barkha.mp3
ONE OF TWO SONGS LATA MANGESHKAR PROFESSED TO BE HER BEST:
.
Lataji mentioned the other as:
Movie Name: Mahal
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Khemchand Prakash
Lyrics: Nakshab
Year: 1949
15) Ayega Ayega Aanewala...................(Mahal 1949)
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Aayega%20Ane%20Wala.mp3
.
Joan (Guest)
Oh that's right, she sang this at Royal Albert Hall in '76 and enthralled British royalty. She was a young girl in '49 when she originally sang it. Mahal is one of Bollywood's classics.quote:Originally posted by asj:
15) Ayega Ayega Aanewala...................(Mahal 1949)
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Hits/Aayega%20Ane%20Wala.mp3
.
Former Member
LATA MANGESHKAR: MAJESTICAL VOICE, UNFORGETTABLE MELODIES
Movie Name: Junglee
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1961
70) JA JA JA MERE BACHPAN...............JUNGLEE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/0rbmK1F6wt.As1NMvHdW/
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
Ye safar hai ab mushkil, aane ko hai tuufaan
This path is now difficult (of youth) there is a storm on the horizon
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
(Zindagii ko naye rang milane lage
The life is begining to get new colours
Ek kiran chhuu gayi, phuul khilane lage)2
like a ray of sun touched me and the flowers started blooming
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
Ye safar hai ab mushkil, aane ko hai tuufaan
This path is now difficult (of youth) there is a storm on the horizon
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
(Ek shab bhar ghadii dil mein rahane lagi
That one moment made a home in my heart
Jo ke tadapaa gayi, phir bhi achchhii lagi)2
That moment that made me restless, it was a likable moment
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
Ye safar hai ab mushkil, aane ko hai tuufaan
This path is now difficult (of youth) there is a storm on the horizon
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
The little duckling is merging into a beautiful Swan:
Goodbye innocent childhood, goodbye
Trans: Ranjana
..
Movie Name: Junglee
Singer: Lata Mangeshkar
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1961
70) JA JA JA MERE BACHPAN...............JUNGLEE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/0rbmK1F6wt.As1NMvHdW/
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
Ye safar hai ab mushkil, aane ko hai tuufaan
This path is now difficult (of youth) there is a storm on the horizon
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
(Zindagii ko naye rang milane lage
The life is begining to get new colours
Ek kiran chhuu gayi, phuul khilane lage)2
like a ray of sun touched me and the flowers started blooming
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
Ye safar hai ab mushkil, aane ko hai tuufaan
This path is now difficult (of youth) there is a storm on the horizon
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
(Ek shab bhar ghadii dil mein rahane lagi
That one moment made a home in my heart
Jo ke tadapaa gayi, phir bhi achchhii lagi)2
That moment that made me restless, it was a likable moment
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
Ye safar hai ab mushkil, aane ko hai tuufaan
This path is now difficult (of youth) there is a storm on the horizon
(Jaa jaa jaa mere bachapan, kahiin jaa ke chhup naadaan)2
Go, go away my innocent childhood, go and hide somewhere
The little duckling is merging into a beautiful Swan:
Goodbye innocent childhood, goodbye
Trans: Ranjana
..
Add Reply
Sign In To Reply
82 online (0 members
/
82 guests)